Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
The source seriously doubts whether the appeal filed against the conviction will be independently and objectively reviewed. У источника имеются серьезные возражения относительно независимости и беспристрастности процесса рассмотрения апелляции против вынесенного приговора.
The Government is waiting for a decision from the Nurses Union as to whether they wish to participate in the new system. Правительство ожидает решения профсоюза медицинских сестер относительно участия в новой системе.
It is uncertain whether such a convention would enter into force soon. Ясность относительно того, вступит ли конвенция в силу, отсутствует.
She reiterated her question as to whether any criminal penalties had been imposed. Она вновь повторяет свой вопрос относительно того, были ли назначены какие-либо виды уголовного наказания.
Its mandate is to provide Opinions on whether or not the guarantees of due process have been complied with. Ее мандат ограничивается вынесением мнений относительно соблюдения или несоблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства.
The Special Rapporteur therefore remains uncertain as to whether there is sufficient legal basis to propose a draft article on the issue. Поэтому Специальный докладчик испытывает сомнения относительно наличия достаточных правооснований для предложения проекта статьи на эту тему.
Several representatives questioned whether the provision's current location in the instrument was the most appropriate. Несколько представителей выразили сомнения относительно того, является ли нынешнее место данного положения в документе наиболее подходящим.
We question whether the specificity of such organisations and their treaty arrangements could be dealt with in this study. Мы сомневаемся относительно того, удастся ли учесть в этом исследовании специфику таких организаций и положения заключенных ими договоров.
This raises further doubt about whether the appointed auditors are able to provide relevant and reliable audit reports. Это вызывает еще большие сомнения относительно того, могут ли назначаемые ревизоры обеспечивать представление надлежащих и надежных отчетов о ревизии.
Another questioned whether GEF would be able to meet the funding requirements for the assessment. Другой представитель выразил сомнения относительно того, сможет ли ФГОС выполнить требования в отношении финансирования для целей оценки.
He asked members whether they disagreed with any of the recommendations made by the working group. Он спрашивает членов, имеются ли у них возражения относительно какой-либо рекомендации рабочей группы.
Differing views were expressed as to whether illegal fishing constituted a maritime security issue. Были выражены различные мнения относительно того, является ли незаконный промысел проблемой защищенности на море.
Clarification was sought as to whether the new Convention on the Rights of Persons with Disabilities had been taken into consideration in urban planning. Было запрошено разъяснение относительно того, принималась ли во внимание в вопросах городского планирования новая Конвенция о правах инвалидов.
In its final act, the Commission is obliged to issue a ruling on whether unequal treatment has taken place or not. В своем окончательном решении Комиссия обязана составить заключение относительно того, имело ли место неравное обращение.
The Committee should start by considering and drawing appropriate conclusions as to whether or not the Party concerned is in compliance. Сначала Комитет рассматривает вопрос и подготавливает соответствующие заключения относительно того, находится соответствующая Сторона в состоянии соблюдения или нет.
A review will be conducted to evaluate the effectiveness of the Scheme before deciding whether and how to extend its coverage. До принятия решения относительно целесообразности и путей расширения охвата этой схемой будет проведен обзор в целях оценки ее эффективности.
This includes considerations of whether restricting FDI will weaken competition or worsen the overall investment climate. Это включает в себя соображения относительно того, не приведет ли ограничение допуска ПИИ к ослаблению конкуренции или ухудшению общего инвестиционного климата.
It is debatable whether the indescribable crimes committed in some cases rise to the category of genocide or crimes against humanity. Спорным остается вопрос относительно того, можно ли неописуемые преступления, совершенные в некоторых случаях, отнести к категории геноцида или преступлений против человечности.
Lastly, we have heard some colleagues express doubts as to whether our discussion of today requires any outcome. Наконец, мы слышали, как некоторые коллеги выражают сомнения относительно того, должно ли наше сегодняшнее обсуждение привести к какому-то результату.
Paragraph 2 might settle the question that arose under the Hague-Visby Rules as to whether such clauses were valid. Пункт 2 может решить вопрос, который возникает в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами, относительно того, имеют ли юридическую силу такие условия.
Therefore, there were sufficient documents to enable a decision to be taken on whether to continue the Group's work. Тем самым существует достаточно документов, чтобы принять решение относительно продолжения работы Группы.
She requested clarification of whether the Government had the power to overturn decisions reached by the Migration Court of Appeal. Она просит дать разъяснения относительно того, правомочно ли правительство отменять решения, принятые Апелляционным судом по делам миграции.
Information was needed on whether there had been any arrests or detention of persons under the new national terrorism legislation. Необходима информация относительно того, имели ли место какие-либо аресты или задержания лиц на основании нового национального законодательства о терроризме.
The objective of the proceedings is to make a decision as to whether or not the restriction of freedom is admissible. Цель судебного рассмотрения заключается в том, чтобы вынести решение относительно допустимости или недопустимости ограничения свободы.
Please also indicate whether the State party has initiated any awareness-raising programmes regarding domestic violence. Просьба указать также, были ли инициированы государством-участником какие-либо программы повышения осведомленности относительно насилия в семье.