Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
It might be useful for delegations to consult informally as to whether that practice should be maintained. По всей видимости, было бы целесообразно, чтобы делегации неофициально проконсультировались друг с другом относительно целесообразности сохранения такой практики.
And there was deep division over whether the Conference should conclude with a declaration or with a convention. Наметились серьезные разногласия относительно того, должна ли Конференция закончиться выработкой декларации или конвенции.
Other delegations expressed doubts as to whether issues related to the International Court of Justice needed to be taken up by the Special Committee. Другие делегации выразили сомнения относительно того, следует ли рассматривать в Специальном комитете вопросы, имеющие отношение к Международному Суду.
No decision has been reached on whether the plan will be implemented by the Government. Правительство не приняло решения относительно того, будет ли план осуществляться.
Pending the results of continuing investigations of the killings, ICRC has not yet decided whether or not to return to Burundi. В ожидании результатов ведущегося расследования этих убийств МККК еще не принял решения относительно своего возвращения в Бурунди.
Questions were raised as to the standards for determining whether a particular national judicial system was "ineffective". Были подняты вопросы относительно того, в соответствии с какими стандартами определять, является ли та или иная национальная судебная система "неэффективной".
The court then decides whether the deprivation of liberty is permissible. Суд принимает решение относительно возможности лишения свободы.
Governments seek advice on whether there should be free access of the products obtained in a FEZ to the domestic market. Правительства запрашивают консультативные услуги относительно целесообразности обеспечения свободного доступа товаров, производимых в СЭЗ, на внутренний рынок.
There might be a dispute as to whether a wrongful act was committed, but a settlement of that dispute might take a long time. Может возникнуть спор относительно того, было ли совершено противоправное деяние, однако урегулирование этого спора может затянуться надолго.
There is some doubt as to whether successor arrangements have indeed been successful in this regard. ЗЗ. Существуют некоторые сомнения относительно того, что применение новых процедур оказалось успешным в этом отношении.
Overall, serious doubt was expressed whether the existing tripartite evaluation system provides sufficient high-quality, independent findings. В целом было высказано серьезное сомнение относительно того, что нынешняя трехсторонняя система оценки дает достаточно качественные и независимые результаты.
His delegation also had serious doubts as to whether part three was consistent with the provisions concerning countermeasures. У делегации Франции также имеются серьезные сомнения относительно того, что часть третья согласуется с положениями, касающимися контрмер.
It continues to have doubts as to whether a discussion in the General Assembly can actually be conducive to resolving the issue in a constructive way. Мы по-прежнему испытываем сомнения относительно того, может ли обсуждение в Генеральной Ассамблее способствовать решению этого вопроса конструктивным образом.
At the start of our session this year, there were doubts whether we would even be able to resume our negotiations. В начале сессии этого года высказывались сомнения относительно того, сможем ли мы вообще возобновить наши переговоры.
The yardstick by which we assess any proposals made is whether we feel they contribute to the achievement of that aim. Критерий, по которому мы оцениваем все предложения по данному вопросу, заключается в нашем суждении относительно их содействия достижению этой цели.
There was some doubt as to whether the substance of the text was compatible with general recommendation XX (48) on article 5 of the Convention. Существуют некоторые сомнения относительно совместимости по существу текста общей рекомендации ХХ (48) по статье 5 Конвенции.
The Pre-Trial Chamber shall issue its decision as to whether to authorize the Prosecutor's investigation under article 18, paragraph 2. Палата предварительного производства принимает свое решение относительно санкционирования расследования Прокурора согласно пункту 2 статьи 18.
Some doubt was expressed whether it was necessary that this agreement be in writing. Были выражены определенные сомнения относительно необходимости заключения такого договора в письменной форме.
It is the Governing Council that ultimately decides whether the panels' recommendations should be approved. Окончательные решения относительно утверждения рекомендаций групп принимает Совет управляющих.
The request for information from the affected Party does not have to be delayed until a decision is made on whether or not it will participate. Запрос в отношении информации от затрагиваемой Стороны не следует откладывать до принятия решения относительно ее участия или неучастия.
More detailed analyses are necessary before deciding whether adjustments are possible and plausible. Прежде чем принимать решение относительно возможности и уместности внесения корректировок, необходимо провести более тщательный анализ.
Another requested further information on whether science and technology and capacity-building would be included in the framework. Другая делегация запросила информацию относительно включения в эти рамки вопросов, касающихся науки и техники и создания потенциала.
This has cast serious doubts on whether the process will start on 27 June as currently scheduled. Это вселило серьезные сомнения относительно начала процесса, которое на данный момент запланировано на 27 июня.
As a result, questions might arise as to whether the foreign representative had standing for making the application. В результате могли бы возникнуть вопросы относительно правоспособности иностранного представителя подавать ходатайство.
More information was sought on whether China had made efforts to achieve the goals of the International Conference on Population and Development. Была запрошена дополнительная информация относительно того, принимает ли Китай меры по выполнению задач Международной конференции по народонаселению и развитию.