Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
The doctor explained to members of the delegation that the medical report includes an assessment of whether any medical condition will last for more than 14 days. Врач объяснил членам делегации, что в медицинском заключении дается оценка относительно того, сохраняются ли эти медицинские показания более 14 дней.
He also asked how the juvenile courts functioned, what types of decisions they handed down, and whether there was any provision for appealing them. Он также спрашивает, каким образом функционируют суды для несовершеннолетних, какого рода решения они выносят и существуют ли какие-то положения относительно их обжалования.
Clarification was needed as to whether the reserving State could invoke the obligation referred to in the reservation and require the other parties to fulfil it. Необходимо разъяснение относительно того, может ли сформулировавшее оговорку государство ссылаться на упомянутое в оговорке обязательство и требовать его выполнения от других сторон.
There is a dispute as to whether genocide may be committed in the absence of a plan or policy on the part of the actor. Ведутся споры относительно того, может ли геноцид совершаться в отсутствие плана или политики у исполнителей.
Reasons for confidentiality and recommendations as to whether variation of protective measures or lifting of confidentiality is advisable will also be noted. Будут также указываться причины, касающиеся конфиденциальности и рекомендаций относительно целесообразности изменения мер защиты или снятия грифа «конфиденциально».
Regarding the issue of access to legal counsel for detainees, please indicate whether State-funded legal aid is available for persons who cannot afford a lawyer. Относительно вопроса о доступе заключенных лиц к адвокату, пожалуйста, укажите, существует ли правовая помощь за счет государства для тех лиц, которые не могут оплатить наем адвоката.
I look forward to their recommendations on whether the time has come to issue invitations for final negotiations. Я надеюсь получить от вас ваши рекомендации относительно того, наступило ли время для того, чтобы направить приглашение для проведения окончательных переговоров.
In addition, the Task Force requested guidance on whether a new Executive Body decision might be necessary to require reporting of projections past 2020. Кроме того, Целевая группа обратилась с просьбой дать разъяснения относительно того, не потребует ли продление периода представления прогнозных данных после 2020 года нового решения Исполнительного органа.
Moreover, given the setbacks that have occurred recently in many countries, there is considerable uncertainty about whether the improvements projected may be achieved. Кроме того, с учетом проблем, имевших место в последнее время во многих странах, возникают серьезные сомнения относительно достижимости ожидаемых улучшений.
However, it is questionable whether all these new categories of intangible assets can be introduced independently in the core National accounts. В то же время, существуют сомнения относительно возможности отдельного включения всех этих новых категорий неосязаемых активов в основные национальные счета.
The Commission should also take a decision, as soon as possible, on whether the parliamentary and presidential elections will be held on the same day. Комиссия должна также как можно скорее принять решение относительно того, будут ли парламентские и президентские выборы проводиться в один и тот же день.
It is not a consensus list as a number of States expressed reservations about whether the CD is the correct forum for discussion of particular issues. Это не есть консенсусный перечень, ибо ряд государств выразили оговорки относительно того, является ли КР подходящим форумом для обсуждения той или иной проблемы.
One company expressed concern over the question of whether the Group of Experts would possess the necessary competence to properly interpret alleged violations against the natural resource legislation of the Democratic Republic of the Congo. Одна компания выразила обеспокоенность относительно того, будет ли Группа экспертов располагать необходимой компетентностью для надлежащего толкования предполагаемых нарушений законодательства Демократической Республики Конго о природных ресурсах.
She was not in a position to predict whether the B-9 regulation would be amended by the next Administration. Оратор не может делать прогнозы относительно того, внесет ли следующая администрация какие-либо поправки в текст распоряжения В-9.
Thus, the State party questions whether the authorities would take a strong interest in the political activities of the Musavat party members. С учетом вышесказанного государство-участник выражает сомнение относительно того, что органы власти серьезно интересуются политической деятельностью членов партии "Мусават".
In considering regulation C-1, substantial discussion arose as to whether a specific reference could be made to the technical guidelines of the Basel Convention and ILO. При рассмотрении нормативного положения С1 возникла дискуссия по существу относительно возможности внесения конкретной ссылки на технические руководящие принципы Базельской конвенции и МОТ.
In order to make that decision, the chief statistician needs advice on whether, for example: Для принятия этого решения главному статистику требуются рекомендации относительно, например, следующих аспектов:
Concerns were raised regarding whether efforts to combat Islamophobia should be focused on the grass-roots of the population or only on the elite. Была высказана обеспокоенность относительно того, на какие группы населения следует ориентировать усилия по борьбе с исламофобией: на широкие массы или только на элиту.
The Chamber establishes whether the measures of deprivation of liberty and expulsion are in conformity with the law but may not give an opinion on their appropriateness. Палата Совета проверяет, соответствует ли закону лишение свободы и высылка с территории страны, не высказываясь относительно их целесообразности.
Not all decisions required within national frameworks of regulatory control should necessarily be considered as "decisions on whether to permit proposed activities". Не все решения, предусмотренные национальными рамками регламентационного контроля, должны обязательно рассматриваться как "решения относительно целесообразности разрешения предлагаемой деятельности".
There were doubts as to whether the Convention adequately addressed those workers' rights and the increasingly diverse contexts in which migrants worked. Существует сомнение относительно того, достаточно ли эффективным образом Конвенция защищает эти права трудящихся во все более разнообразных условиях, в которых работают мигранты.
Hence, in the developed world there is no consensus to whether dental amalgam is a source of direct health hazard or not. Таким образом, в развитых странах отсутствует единое мнение относительно того, является ли зубная амальгама источником прямой опасности для здоровья или нет.
In the absence of specific mechanisms, diverging views as to whether specific acts were subject to universal jurisdiction should be examined on a case-by-case basis. В отсутствие специальных механизмов разногласия относительно того, должны ли те или иные конкретные деяния подпадать под действие универсальной юрисдикции, следует анализировать в каждом конкретном случае.
It had been stressed that the time had come to decide how and whether to proceed with the negotiation process. Было подчеркнуто, что пора принять решение относительно того, каким образом и стоит ли вообще продолжать процесс переговоров.
Despite international consensus and many initiatives, opinion differs on how best to achieve lasting peace and sustainable development, whether in Africa or in the world at large. Несмотря на достигнутый международный консенсус и многие инициативы, мнения разделились относительно того, как наилучшим образом добиться прочного мира и устойчивого развития - будь то в Африке или во всем мире в целом.