Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
However, there had been some discussion in the Commission as to whether it was necessary or useful to include those provisions. Однако в Комиссии возникли некоторые споры относительно того, следует ли и полезно ли будет включать эти положения в проекты статей.
However, the question remained as to whether State practice in that field was as yet sufficiently consolidated in relation to ongoing rapid technological development. Однако остается вопрос, достаточно ли пока еще консолидирована практика государств в этой области относительно происходящего в настоящее время быстрого развития технологий.
Representatives should bear that in mind in deciding whether they want to submit working papers or conference room papers. Представители должны иметь это в виду, принимая решения относительно того, хотят они представить рабочие документы или же документы зала заседаний.
It was also suggested that the Commission decide at a further stage whether to elaborate on the consequences of an unlawful expulsion. Предлагалось также, чтобы на более поздней стадии Комиссия приняла решение относительно того, заниматься ли более подробно вопросом о последствиях незаконной высылки.
Responsibility for the provision of reproductive health information and services had been devolved to local governments, which chose whether or not to implement the Responsible Parenthood Programme. Ответственность за распространение информации по вопросам охраны репродуктивного здоровья и оказания связанных с этим услуг несут местные органы власти, которые принимают решения относительно целесообразности реализации Программы ответственного родительства.
Views also differed on whether certain aspects of the contained use of GMOs should be covered by either of these two options or a combination thereof. Были также высказаны несовпадающие мнения относительно того, следует ли охватывать некоторые аспекты использования ГИО в замкнутых системах каким-либо из этих двух вариантов или же их комбинацией.
The Secretary-General's trip raises the critical question of whether we have arrived at the point of transition to phase III of MONUC's concept of operations. В связи с поездкой Генерального секретаря встает важный вопрос относительно того, достигли ли мы той точки, когда можно переходить к этапу III, согласно концепции операций МООНДРК.
Finally, questions were raised as to whether the Assembly of ECLAC at its 2002 session had given sufficient consideration to the proposed revisions. И, наконец, были заданы вопросы относительно того, были ли предлагаемые изменения в достаточно полном объеме рассмотрены Ассамблеей ЭКЛАК на ее сессии 2002 года.
Because of the Russian reservation concerning the retroactivity of the Berne Convention, this applied whether or not the UCC country had also signed the Berne Convention. Из-за оговорки России относительно ретроактивности Бернской конвенции это положение применялось в зависимости от того, подписала или нет эта страна Бернскую конвенцию.
The third question was put by Ambassador Durrant and relates to resolution 1341 and whether it has been respected, especially as concerns child soldiers. Третий вопрос был задан послом Даррант относительно резолюции 1341 и ее соблюдения, особенно в том, что касается детей-солдат.
However, during sessions, it devolves on the Working Group to take a decision whether to resort to the urgent action procedure. Тем не менее во время сессий право принимать решение относительно принятия срочных мер переходит к Рабочей группе.
There were different views as to whether it was necessary to include a nexus to an armed conflict which was not included in the Rwanda Tribunal Statute. Были высказаны различные мнения относительно необходимости включения положения о связи с вооруженным конфликтом, которое не было включено в Устав Трибунала по Руанде.
After we review it, we will make a decision about whether or not it is allowed. После того как служба поддержки изучит эту программу, мы примем решение относительно того, считать ли ее разрешенной или нет...
The decision model of bystander intervention noted that whether or not an individual gives aid in a situation depends upon their analysis of the situation. В модели решения, принимаемого наблюдателем относительно вмешательства, показано, что оказание или неоказание человеком помощи зависит от его анализа ситуации.
One may question whether at that time it would have been possible to manufacture such huge amounts within a relatively short time. Пока не существует гипотезы, каким образом такая большая структура могла сформироваться за относительно короткий срок.
In short, a trademark search is worthwhile because it provides clarity as to whether older brands of your brand can be dangerous. Одним словом, поиск по товарным знакам имеет смысл, поскольку он вносит ясность относительно того, старые бренды вашего бренда может быть опасным.
Following the effective nationalization of RBS in 2008, speculation arose as to whether RBS would retain Citizens Bank. После национализации RBS в 2008 году, возникли спекуляции относительно того, будет ли RBS сохранять Citizens Bank.
The Lost Age generally received positive reviews, but critics were divided on whether or not the game was better than the original Golden Sun. Игра получила в основном положительные отзывы, однако мнения критиков разделились относительно того, насколько игра лучше своей предшественницы Golden Sun.
These leaders were divided as to whether Edward or Æthelred should succeed Edgar. Эти лидеры имели разные мнения относительно того, кто унаследует Эдгару: Эдуард или Этельред.
He would give detailed answers on hatt-ı hümayuns to questions asked of him and would make inquiries as to whether his decisions were followed. Он давал подробные ответы на хатты на вопросы, которые ему задавались, и делал запросы относительно того, последовали ли его решению.
Individuals' elaborative thoughts on subjective norms are perceptions on whether they are expected by their friends, family and the society to perform the recommended behavior. Развитые мысли индивидов относительно субъективных норм - это представление о том, ожидают ли от них друзья, семья и общество реализации рекомендованного поведения.
But, once identified, it is also evident that there is no agreement on how, or even whether, such an individual could be appointed. Однако очевидно также, что после выявления кандидата у нас не будет согласия относительно порядка, а то и целесообразности его назначения.
In particular, he requested clarifications concerning the ranking of the international treaties ratified by Chile and whether their provisions had been incorporated in the domestic legal system. Точнее, ему хотелось бы получить разъяснения относительно статуса международных договоров, ратифицированных Чили, и узнать, включены ли их положения во внутреннее законодательство.
The Committee inquired whether there were proposals for the enforcement of equal rights in marriage and family law for women and men. Комитет поинтересовался, выдвигаются ли какие-либо предложения относительно обеспечения в законодательстве о браке и семье равных прав для женщин и мужчин.
It was not the first time that questions had arisen as to whether a Security Council decision had remained within the Organization's legal framework. Уже не в первый раз встают вопросы относительно того, остается ли то или иное решение Совета Безопасности в юридических рамках Организации.