Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
He would appreciate clarification of whether extremist right-wing elements had joined forces with similar groups to form a caucus in the European Parliament. Он был бы признателен за разъяснения относительно того, объединили ли правоэкстремистские элементы усилия с аналогичными группами в других странах с целью образования кокуса в Европейском парламенте.
(b) Some divergence of views as to whether a Model Law or other legislative text on PPPs should be developed. Ь) некоторые расхождения во мнениях относительно целесообразности разработки типового закона или иного законодательного текста по ПЧП.
Diverging views were expressed as to whether article 19 should be retained. Относительно целесообразности сохранения статьи 19 в тексте проекта закона мнения разошлись.
In addition, discussions were under way with the relevant professional associations as to whether any changes were necessary. Кроме того, с соответствующими профессиональными ассоциациями проводятся обсуждения относительно целесообразности внесения каких-либо изменений.
There was a clear difference of opinion among Member States as to whether the Working Group was the appropriate forum to discuss those issues. Государства-члены явно разошлись во мнениях относительно того, является ли Рабочая группа подходящим форумом для обсуждения этих вопросов.
Some members of the Commission had raised doubts as to whether the topic lent itself to incorporation into a convention. Некоторые члены Комиссии высказали сомнения относительно того, подходит ли данная тема для включения в конвенцию.
Some other delegations questioned, however, whether any broad implications could be derived from the specific circumstances presented in the judgment. Вместе с тем другие делегации выразили сомнения относительно возможности определения более широких последствий с учетом конкретных обстоятельств, указанных в решении.
She asked the Rapporteur whether he considered such support useful. Оратор хотела бы узнать мнение Докладчика относительно эффективности такой формы поддержки.
There was not yet agreement on whether there were normative gaps in addressing the issue. Еще не достигнуто согласие относительно наличия каких-либо нормативных лакун в решении этой проблемы.
Opinions of Member States on whether the draft principles and articles should be codified into a legally binding instrument differed. Мнения государств-членов относительно объединения проектов принципов и статей в носящий обязательный характер документ разделились.
On the basis of that presentation, the Working Group discussed whether the Convention would need possible remedies for non-compliance with reporting. На основе этого сообщения Рабочая группа обсудила вопрос о целесообразности создания в рамках Конвенции возможных средств для решения проблемы несоблюдения требований относительно представления отчетности.
One delegation questioned whether the Department's publications were reaching the youth audience in particular. Одна делегация выразила сомнение относительно того, что публикации Департамента попадают в руки, в частности, молодежи.
If such a mechanism has been established, please provide information on whether the State party consulted with non-governmental organizations on its creation. Если такой механизм создан, то просьба представить информацию о том, проводило ли государство-участник консультации с неправительственными организациями относительно его создания.
It may also include a set of specific questions on whether the communication is in the child's best interests. Он может также включить в него набор конкретных вопросов относительно того, отвечает ли сообщение наилучшим интересам ребенка.
The above decision on the future import needs to be taken irrespective of whether there is evidence of ongoing international trade of those chemicals or not. Вышеуказанное решение относительно предстоящего импорта должно приниматься независимо от наличия факта осуществления международной торговли этими химическими веществами.
Opinions were divided on whether one or other form of execution minimized the suffering inflicted on the person. Мнения относительно того, какой способ приведения в исполнение смертного приговора причиняет осужденному наименьшие страдания, расходятся.
They had also expressed doubt as to whether the paragraph reflected the current state of human rights law. Они также выразили сомнение относительно того, отражает ли данный пункт нынешнее положение в области права прав человека.
There had not been full agreement on whether to list all the relevant branches of government in the second sentence. Не было достигнуто абсолютного согласия относительно того, следует ли перечислять во втором предложении все соответствующие ветви государственной власти.
There are questions as to whether it is helpful here to apply and use information technologies. Задаются вопросы относительно того, полезно ли применять и использовать здесь информационные технологии.
There are contradictory statements as to whether a complaint was filed or not. Имеются противоречивые заявления относительно того, была ли подана жалоба.
It is hard to ascertain whether international obligations are being taken into account by the Courts to guide interpretation of statutory provisions. Представляется затруднительным определить, принимают ли суды во внимание взятые международные обязательства для вынесения решений относительно толкования законодательных положений.
IPCC will be able to submit cases to the Crown Prosecution Service, which will take the decision on whether to bring criminal proceedings. НКЖП будет иметь возможность представлять дела Королевской прокурорской службе, управомоченной принимать решения относительно возбуждения уголовного разбирательства.
DOE also may advise the U.S. firm to consult the Department of Commerce on whether a "deemed export" license is required. Министерство энергетики может также посоветовать американской компании проконсультироваться с министерством торговли относительно необходимости получения «условной» экспортной лицензии.
There were conflicting signals from Belgrade regarding whether the Kosovo Serbs should go to the polls. Из Белграда поступали противоречивые сигналы относительно того, следует ли косовским сербам приходить на избирательные участки.
Lastly, draft article 11 might trigger controversy over whether the Security Council could order the termination or suspension of treaty obligations. В заключение следует отметить, что в связи с проектом статьи 11 могут возникнуть разногласия по поводу того, может ли Совет Безопасности отдавать распоряжения относительно прекращения или приостановления обязательств по международным договорам.