Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Whether - Относительно"

Примеры: Whether - Относительно
As of the writing of this paper, no decision has been reached about whether the United States Census proposed plan will be used for census 2000. На дату написания настоящего документа Бюро переписей Соединенных Штатов не приняло еще окончательного решения относительно предлагаемого плана для переписи 2000 года.
A question had been asked as to whether caste itself should not be abolished. ЗЗ. Был задан вопрос относительно того, не следует ли отменить касты как таковые.
The concern is whether varying levels of detail across regions will raise questions about the data quality of those with the most restrictive publication policies. Речь идет о том, насколько обоснованны вызванные различиями в уровне детализации данных между регионами сомнения относительно качества информации, представляемой странами, которые придерживаются более ограничительной политики в отношении публикации данных.
The judgement on whether an increased risk of pollution exists or not is to be made by the boatmaster of the vessel whose assistance has been requested. З. Решение относительно того, существует ли повышенный риск загрязнения, принимает водитель судна, помощь которого была запрошена.
The Advisory Committee was informed that it had not yet been decided whether the European hub station would be located at Geneva or Vienna. Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что до настоящего времени еще не принято решение относительно того, где будет расположена европейская центральная станция - в Женеве или в Вене.
In addition, a determination is made whether to involve the assistance of law enforcement authorities at the national level if circumstances so require. Кроме того, принимается решение относительно целесообразности использования в случае необходимости помощи со стороны правоохранительных органов на национальном уровне.
That allegation raises questions about whether American laws were broken in the Cuban hotel bombings, in which an Italian tourist was killed and three people were wounded. В связи с этим заявлением возникают вопросы относительно того, были ли нарушены законы Соединенных Штатов в результате диверсионных акций в кубинских гостиницах, в ходе которых один итальянский турист погиб и еще три человека были ранены.
A consensus had yet to be reached on best practices and there was still some debate on whether subsidized support to small enterprises could be justified. Полного согласия по вопросу об "оптимальной практике" нет, и до сих пор ведется полемика относительно оправданности поддержки малых предприятий в форме субсидирования.
There were mixed opinions as to whether cooperation between competing ports was feasible, but the exchange of information on matters concerning safety was essential. Высказывались разные мнения относительно возможности сотрудничества между конкурирующими портами, однако при этом отмечалась важная роль обмена информацией по вопросам безопасности.
The Executive Board decides whether an NGO is to be admitted into what it refers to as "official relations with WHO". Исполнительный совет принимает решения относительно того, может ли той или иной НПО быть предоставлен так называемый статус "официальных отношений с ВОЗ".
Following fresh negotiations, the Committee had appeared to be no closer to reaching agreement on whether to note the role played by non-governmental sources of funding. По итогам новых переговоров, как представляется, Комитету не удастся более договориться относительно того, чтобы отметить роль неправительственных источников финансирования.
Some would argue whether a strong economy under a dictatorship was not preferable to a weak democracy with an unstable economy. Иногда высказываются сомнения относительно предпочтительности слабой демократии в условиях нестабильной экономики по сравнению с сильной экономикой в условиях диктатуры.
Throughout the annex the term "International Instrument" is used without any prejudice to a decision regarding its format, whether binding or non-binding. Употребляемый в тексте приложения термин "Международный документ" не предвосхищает последующего решения относительно его формы, т.е. будет ли он иметь юридический обязательный характер или нет.
Doubts remain within the Committee whether the size of this fund as now established, and the speed with which such credit needs can be met, are sufficient. Среди членов Комитета сохраняются сомнения относительно достаточности размера этого фонда в его нынешнем виде и оперативности возможного удовлетворения потребностей в таких кредитах.
I appeal to them to take that one step further and say whether or not they would view independence for Kosovo as acceptable. Я призываю их сделать еще один шаг вперед и высказать свое мнение относительно того, приемлемым или нет будет независимость Косово.
Concerning the legal representation of juvenile offenders, she would like to know whether counsel could review the entire file of a minor charged with a criminal offence. Относительно представительства несовершеннолетних правонарушителей в ходе судопроизводства г-жа Эват хотела бы узнать, может ли адвокат ознакомиться со всеми материалами дела несовершеннолетнего, обвиняемого в совершении уголовного правонарушения.
He has asked the question as to whether there is a consensus to appoint Ambassador Shannon of Canada as Chairman of the Ad Hoc Committee on cut-off. Он задал вопрос, имеется ли консенсус относительно назначения посла Канады Шэннона Председателем Специального комитета по прекращению производства.
Consequently, the application of civil law-related penalties should be reconsidered, as it is highly doubtful as to whether such rules should be included. Следовательно применение мер наказания, принятых в гражданском судопроизводстве, следует пересмотреть, поскольку имеются весьма глубокие сомнения относительно целесообразности включения их в статут.
According to the State party, the author has also been inconsistent about whether his family was politically active. Согласно утверждению государства-участника, заявитель также не был последователен в своих показаниях относительно политической деятельности членов его семьи.
(b) Decide on whether the international instrument should be developed in a binding or a non-binding format; Ь) принять решение относительно обязательного или необязательного характера международного документа;
Section 185 of the Criminal Procedure Act had been amended in 2002 to require the courts to be more proactive in deciding whether to prolong pre-trial or administrative detention. В 2002 году в раздел 185 Уголовно-процессуального кодекса была внесена поправка, в соответствии с которой суды должны проявлять бóльшую активность в принятии решений относительно продления срока содержания под стражей в период до проведения суда или административного задержания.
In the current circumstances, we cannot help but be sceptical as to whether the elections can be conducted in a climate of freedom and peace. В нынешних обстоятельствах мы не можем не испытывать скептицизм относительно возможности проведения этих выборов в атмосфере свободы и мира.
Further consideration will be needed on whether this would need to be specified in possible measures on the provision of information. Потребуется дальнейшее рассмотрение на тот счет, понадобится ли в этом отношении какая-то конкретизация в рамках возможных мер относительно предоставления информации.
It is probably undecided whether the rule of proportionality involves an assessment of the risk and effect of weapons malfunctioning or of human error. Вероятно, еще не решен вопрос относительно того, предполагает ли правило соразмерности оценку риска и эффекта оружейного сбоя или человеческой ошибки.
UNCTAD's BioFuels Initiative continued to assist developing countries in their policy analysis and decision-making process on whether biofuels are an option for them in achieving energy security and sustainable development goals. По линии инициативы ЮНКТАД "Биотопливо" развивающимся странам продолжала оказываться помощь в анализе вопросов политики и процессе принятия решений относительно того, является ли выбор биотоплива подходящим для них вариантом в деле достижения целей энергетической безопасности и устойчивого развития.