All workers without exception have the right to form trade unions voluntarily, according to their choice and without prior permission. They also have the right to join a trade union on condition that they abide by its rules. |
Работники без какого бы то ни было различия имеют право добровольно создавать по своему выбору и без предварительного разрешения профсоюзы, а также право вступать в профсоюзы при условии соблюдения устава. |
Pro bono legal work is undertaken by lawyers voluntarily and without payment, or at a reduced fee, as a public service or where a case involves issues of interest to the provider of the pro bono services. |
Юридические услуги на общественных началах предоставляются юристами добровольно и бесплатно или же за сниженную плату в качестве общественной работы или в тех случаях, когда дело затрагивает интересы лица, предоставляющего услуги на общественных началах. |
In March 2012, the Prime Minister of Canada announced that Canada would voluntarily contribute a further Can$ 5 million to the Nuclear Security Fund of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in order to complement the nuclear security improvements made previously. |
В марте 2012 года премьер-министр Канады объявил о том, что Канада добровольно внесла в Фонд ядерной безопасности, созданный Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), еще 5 млн. канадских долларов на финансирование мероприятий, дополняющих уже проделанную работу по повышению уровня ядерной безопасности. |
The Subcommittee visited psychiatric establishments, including institutions for persons whose confinement had been ordered in connection with criminal proceedings, and establishments accommodating, in addition to those admitted voluntarily, patients sectioned as a result of civil proceedings. |
Делегация ППП посетила психиатрические учреждения, в том числе учреждения, помещение в которые назначается по итогам уголовного разбирательства, а также учреждения, в которых помимо добровольно обратившихся пациентов содержатся лица, принудительно проходящие лечение по приговору судов по гражданским делам. |
Given this alarming situation, and until all nuclear weapons have been entirely eliminated, non-nuclear-weapon States are entitled to benefit from effective guarantees against the use or threat of use of such weapons against the security and integrity of those countries that voluntarily have renounced nuclear weapons. |
С учетом этой тревожной ситуации и до тех пор, пока все ядерное оружие не будет полностью ликвидировано, все неядерные государства лишь выиграют от эффективных гарантий против использования или угрозы использования подобного оружия против тех стран, которые добровольно отказались от него. |
Watercourse agreements should be left to watercourse States to negotiate and to voluntarily reach agreement, on the basis of the framework agreement, without prejudging whether they have to adjust or modify it to fit the particular needs of the international watercourse. |
Решение вопроса о соглашениях по водотокам следует оставить на усмотрение государств водотока, с тем чтобы они могли вести переговоры и добровольно заключать соглашения на основе рамочного соглашения, не предрешая вопрос о том, должны ли они приспосабливать или изменять его применительно к данному водотоку. |
During the period under review, UNAMIR continued to assist with the transport of refugees and internally displaced persons returning voluntarily to their homes, while maintaining protection for populations at risk in various areas and at displaced persons camps in Rwanda. |
В течение рассматриваемого периода МООНПР продолжала оказывать помощь в перевозке беженцев или перемещенных внутри страны лиц, добровольно возвращающихся в свои дома, обеспечивая в то же самое время охрану находящегося в опасных условиях населения в различных районах страны и лагерях для перемещенных лиц в Руанде. |
There are other questions to be answered: is it always easy to tell the difference between an ecological refugee, a political refugee and a refugee from war or even a person who has emigrated voluntarily for economic reasons? |
В этой связи г-н Паж поднимает и другие вопросы: всегда ли легко провести различие между "экологическим" и политическим беженцем, человеком, спасающимся от войны, и даже лицом, которое эмигрирует добровольно по экономическим причинам? |
They surrendered voluntarily to the Tribunal on 5 April 2004 and pleaded not guilty at their initial appearance on 6 April to a total of 26 counts of war crimes, violations of the laws and customs of war and crimes against humanity. |
Они сдались добровольно Трибуналу 5 апреля 2004 года, и на своей первоначальной явке 6 апреля заявили о том, что они не признают себя виновными по 26 пунктам обвинений в военных преступлениях, в нарушениях законов и обычаев войны и в преступлениях против человечности. |
And I am to believe that 500 hardened pirate raiders will voluntarily step down, fall in line with this plan of yours and volunteer their labor? |
И я должен поверить, что 500 закалённых пиратских налётчиков добровольно отойдут, подчинятся вашему плану и добровольно вызовутся работать? |
Mr. Attiya introducing the proposed amendment, said he recognized that some countries had voluntarily decided to abolish the death penalty, others had decided to apply a moratorium on executions, and others had chosen to retain the death penalty. |
Г-н Аттия, представляя предлагаемую поправку, говорит о признании им того факта, что некоторые страны добровольно приняли решение отменить смертную казнь, некоторые решили ввести мораторий на ее применение, а некоторые сохранили высшую меру наказания. |
One possibility may be for the court to refuse enforcement and another one to delay the issuance of an enforcement order until the affected party has had the opportunity to comply with the measure voluntarily or to present its case. |
Один из возможных вариантов сводится к тому, что суд отказывает в приведении в исполнение, а другой - к отсрочке вынесения приказа о приведении в исполнение до тех пор, пока затрагиваемой стороне не будет предоставлена возможность добровольно осуществить эту меру или представить свое дело. |
We have voluntarily renounced our nuclear inheritance, shut down the Semipalatinsk nuclear testing ground, acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and all other regimes on the non-proliferation of WMD and their means of delivery. |
Мы добровольно отказались от нашего ядерного наследия, закрыли ядерный полигон в Семипалатинске, присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия, Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и всем другим режимам нераспространения ОМУ и средств их доставки. |
advocated a "two-pronged" approach to support the provision of additional assistance to persons returning voluntarily to Chechnya, on the understanding that a viable safe haven be maintained in Ingushetia for those not yet wishing to return. |
На Северном Кавказе УВКБ ООН использовало двойственный подход, имеющий целью оказание дополнительной помощи лицам, добровольно возвращающимся в Чечню, при том понимании, что для тех, кто не хочет возвращаться, будет обеспечено надежное убежище в Ингушетии. |
In making the decision to terminate the satellite processing of 121.5 MHz signals from 1 February 2009, COSPAS-SARSAT recognized that, because of the higher costs, some users might not voluntarily replace their 121.5 MHz beacons with 406 MHz models. |
Приняв решение о прекращении с 1 февраля 2009 года спутниковой обработки сигналов 121,5 МГц, КОСПАС-САРСАТ признает, что многие владельцы радиобуев 121,5 МГц, возможно, добровольно не сменят радиобуи 121,5 МГц на радиобуи 406 МГц из-за их высокой стоимости. |
3º If the perpetrator voluntarily remedies the dangerous situation or attempts to do so and no other damage is caused, the court shall reduce the penalty in accordance with article 67 or waive it." |
Если лицо, совершившее указанные деяния, добровольно положило конец опасному положению или попыталось сделать это, не причинив при этом иного вреда, суд может смягчить наказание в соответствии со статьей 67 или освободить такое лицо от ответственности. |
Until that objective was realized, effective guarantees must be provided against the use or threat of the use of nuclear weapons against the security and integrity of countries which had voluntarily renounced nuclear weapons. |
До тех пор пока эта цель не будет реализована, должны быть обеспечены эффективные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия в отношении безопасности и целостности государств, которые добровольно отказались от ядерного оружия. |
Some 43,000 refugees across sub-Saharan Africa were able to return home voluntarily, notably to the Democratic Republic of the Congo (16,600), Rwanda (10,900), the Sudan (7,100) and Burundi (4,800). |
В странах Африки к югу от Сахары порядка 43000 беженцев смогли добровольно вернуться домой, в том числе в Демократическую Республику Конго (16600 человек), Руанду (10900 человек), Судан (7100 человек) и Бурунди (4800 человек). |
Article 14 states "The marriage will be considered legitimate only when a man and woman who voluntarily take each other as husband and wife enter into marriage engagement before the registrar in jurisdiction where that woman resides." |
Статья 14 гласит: "Брак считается законным только в том случае, если мужчина и женщина, добровольно принимающие друг друга в качестве мужа и жены, регистрируют свои отношения у сотрудника бюро записей гражданского состояния по месту жительства вступающей в брак женщины". |
Voluntarily forced on me, I guess. |
Добровольно принудительно, я думаю. |
Welcomes initiatives to make such information widely available, and encourages States, as applicable, to provide information to conscripts and persons serving voluntarily in the military services about the right to conscientious objection to military service; |
приветствует инициативы по широкому распространению такой информации и призывает государства в соответствующих случаях предоставлять призывникам и лицам, несущим военную службу добровольно, информацию о праве на отказ от военной службы по соображениям совести; |
I make this statement voluntarily, taking responsibility for the shooting of Ferris Air flight 637 to protest the People's Republic of China's treatment of me; for betraying and abandoning me to the island of Lian Yu. |
Я делаю это заявление добровольно я беру на себя ответственность за нападение на борт 637 Фэрис Эйр в знак протеста в отношении Китайской Народной Республики от меня. за предательство и оставление меня на острове Лайан Ю |
Taking note of the efforts made by Member States to enhance the ownership of their own development processes, including by those countries that have voluntarily adopted the "Delivering as one" initiative on a pilot or self-starter basis, |
принимая к сведению усилия, предпринимаемые странами для повышения своей ответственности за собственное развитие, в том числе странами, добровольно принявшими подход, предусмотренный в инициативе «Единство действий», на экспериментальной основе или в качестве «зачинателей», |
If an authority for determining compliance is voluntarily selected by the purchasing entity, that purchasing entity also will have access to additional services or procedures provided by that specific authority, e.g., carcase classification and certification services, quality systems certification services, etc. |
Покупатель, добровольно избравший орган для определения соблюдения контракта, получает также доступ к дополнительным услугам или процедурам, осуществляемым данным конкретным органом, таким, как услуги по классификации туш и сертификации, |
"(b) Paragraph (a) above shall not apply if the released person voluntarily stays in the territory of the State where said person was in custody for more than 30 days, or if said person returns to said State after having left it." |
Ь) вышеизложенный пункт (а) не применяется, если освобожденное лицо добровольно остается на территории государства, в котором оно содержалось под стражей более 30 дней, или если оно покинуло это государство, а затем вернулось в него». |