It declared that "the Tajik SSR in the territory independently solve all political, economic, social and cultural issues, in addition to the issues that Tajikistan voluntarily transfers the competence of the USSR". |
В ней провозглашалось, что «Таджикская ССР на своей территории самостоятельно решает все политические, экономические, социальные и культурные вопросы, кроме тех вопросов, которые Таджикистан добровольно передает в компетенцию СССР». |
Save the Children found that children themselves emphasized that facilitators should ensure that children are not coerced or manipulated but give their views voluntarily, and that consultations are conducted at a time and in a location that is appropriate for children. |
По информации организации "Спасите детей", сами дети отмечали, что организаторам соответствующих процессов следует обеспечивать отсутствие принуждения и манипуляций в отношении детей, обеспечение им возможности высказывать свои взгляды добровольно и проведение консультаций в то время и в том месте, которые приемлемы для детей. |
Three hundred years after the first Scottish Parliament voluntarily voted itself out of existence in 1707, the Scottish National Party has won a plurality in the devolved Scottish parliament that is one of Tony Blair's great legacies. |
Через триста лет после того, как в 1707 году первый шотландский парламент добровольно проголосовал за своё упразднение, Шотландская национальная партия завоевала большинство в автономном шотландском парламенте, являющемся одним из величайших наследий Тони Блера. |
Master Sergeant Handrich, despite the heavy enemy fire, voluntarily left the comparative safety of the defensive area and moved to a forward position where he could direct mortar and artillery fire upon the advancing enemy. |
Несмотря на плотный вражеский огонь, мастер-сержант Хандрих добровольно покинул сравнительно безопасную зону обороны и перебрался на передовую позицию откуда он мог наводить миномётный и артиллерийский огонь против наступающего неприятеля. |
Qin Gang's response was that "It is the irresponsible and unethical reports that infuriated our people to voice voluntarily their condemnation and criticism." |
Цинь Ган ответил, что «именно безответственные и неэтичные репортажи (западных СМИ) заставили китайских граждан добровольно заявить о своем недовольстве». |
Well, she's clearly not going to give us any DNA voluntarily, is she, so, maybe I can get a warrant, try and trap her ALERT |
Ну, она очевидно не собирается давать нам что-нибудь для ДНК добровольно, тогда, может быть, я смогу получить ордер и попытаться устроить ей ловушку. |
Listen, I'm here voluntarily, and I appreciate everything the FBI does for our country, but do I really look like a drug dealer to you? |
Слушайте, я здесь добровольно, и я ценю всё, что ФБР делает для нашей страны, но неужели я похожа на наркодилера? |
"If he does not betake himself voluntarily, he will be taken by force." |
"Если он не явится добровольно, он будет доставлен туда принудительно". |
One, you can voluntarily enter the lineup; or two, I could arrest you and force you into the lineup. |
Первое, вы можете добровольно дать показания или второе, я арестую вас и заставлю вас дать показания. |
The mission received numerous allegations, but could not independently confirm, that people who left Abkhazia had been obliged to sign declarations to the effect that they were abandoning their property voluntarily and handing it over to the authorities. |
Миссия получила многочисленные заявления - которые, впрочем, не были подтверждены из независимых источников - о том, что лица, покинувшие Абхазию, были вынуждены подписать заявление о том, что они добровольно оставляют свое имущество, передавая его в распоряжение властей. |
In connection with the refugee issue, the Tajik leaders expressed their special concern over the fate of 30,000 refugees in the Kunduz province of Afghanistan, who they believed were being kept by force, prevented from repatriating voluntarily and used as recruits for opposition fighting groups. |
Касаясь проблемы беженцев, руководители Таджикистана выразили особую озабоченность по поводу судьбы 30000 беженцев в афганской провинции Кундуз, которых, по их мнению, удерживают силой, не дают возможности добровольно вернуться на родину и используют в качестве пополнения боевых группировок оппозиции. |
Since, in accordance with the agreements, ONUSAL had to rely on the data voluntarily provided by the parties as its main source of information, a comparative analysis based on other official and unofficial sources was made in order to make a realistic assessment of FMLN inventory. |
Поскольку в соответствии с Соглашениями МНООНС в качестве основного источника информации должна была использовать данные, добровольно предоставляемые сторонами, для реальной оценки запасов, указанных в описи ФНОФМ, был проведен сравнительный анализ на основе использования информации, полученной из официальных и неофициальных источников. |
Nolle prosequi as a declaration is most often used in criminal cases, but in jurisdictions making use of nolle prosequi in civil lawsuits, it is used by a plaintiff that voluntarily drops its claims. |
Требование nolle prosequi наиболее часто применяется при производстве по уголовным делам, но может использоваться и в гражданском судопроизводстве, когда истец, задействуя nolle prosequi, добровольно отказывается от своих требований. |
We will only collect personal information that you voluntarily provide and will only use that information with respect to your request or otherwise for the purposes for which you submit it. |
Мы собираем только ту личную информацию, которую Вы готовы добровольно предоставить и обязуемся использовать эту информацию исключительно для выполнения Вашего запроса или для иной цели, по которой Вы делаете этот запрос. |
However, it failed to support two other recommendations aimed at ensuring free movement of all citizens and the removal of sanctions against citizens who decide to leave the country and return voluntarily or involuntarily. |
Вместе с тем оно не согласилось с двумя другими рекомендациями, касающимися обеспечения свободного передвижения всех граждан и отмены санкций в отношении граждан, принявших решение покинуть страну и вернуться в нее добровольно или недобровольно. |
The efforts to keep the spirit of Vienna alive and to implement fully recommendations which have been adopted voluntarily and by consensus by Governments participating in the World Conference should continue with determination. |
Следует с решимостью продолжать усилия с целью сохранения духа Венской конференции и обеспечения полного осуществления рекомендаций, которые были добровольно, на основе консенсуса приняты правительствами стран, участвовавших во Всемирной конференции. |
Invites Member States to contribute voluntarily to participation in the above-mentioned process, and requests the Secretary-General to make every effort to meet any expenditure required from within existing budgetary resources; |
З. предлагает государствам-членам добровольно принять участие в вышеупомянутом процессе и просит Генерального секретаря сделать все возможное для покрытия всех необходимых расходов из имеющихся бюджетных ресурсов; |
The Republic of Belarus has voluntarily and unconditionally renounced possession of nuclear weapons, and has learned from its own experience with the accident at the Chernobyl nuclear power plant of the dreadful consequences of radioactive contamination. |
Республика Беларусь добровольно и без всяких условий отказалась от возможного обладания ядерным оружием и на себе испытала ужасы радиоактивного заражения в результате катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
In the course of the inquiry four of the complaints were withdrawn by the complainants voluntarily, another four were abandoned, six did not fall within the terms of reference of the Commission and the remaining eight are being examined. |
В ходе расследования четыре жалобы были добровольно отозваны истцами, по еще четырем не было предпринято никаких дальнейших шагов, шесть жалоб не относились к компетенции Комиссии, а остальные восемь в настоящее время находятся на рассмотрении. |
The Conference adopted policy, strategy and programme priorities, as well as eligibility criteria for access to and utilization of financial resources, and a list of developed country Parties and other Parties that voluntarily assume the obligations of contributing financial resources to the Convention Trust Fund. |
Участники Конференции утвердили политику, стратегию и программные приоритеты, а также критерии, регулирующие доступ к финансовым ресурсам и порядок их использования, и перечень сторон из числа развитых стран и других сторон, которые добровольно берут на себя обязательства вносить финансовые взносы в Целевой фонд Конвенции. |
Algeria, which has voluntarily placed its nuclear research reactors and those producing radioisotopes under the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system, formally deposited its instruments of accession to the NPT in January 1995. |
Алжир, который добровольно поместил свои ядерные исследовательские реакторы и реакторы, на которых производятся радиоизотопы, под систему гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), в январе 1995 года официально передал на хранение свои документы о присоединении к ДНЯО. |
In the interim of the Madrid Protocol entering into force, States Parties to the Antarctic Treaty have agreed to implement voluntarily the provisions of the agreement as it was adopted in 1991, as far as practicable. |
До вступления в силу Мадридского протокола государства - участники Договора об Антарктике решили добровольно и по мере возможности применять положения этого соглашения в том виде, в каком оно было принято в 1991 году. |
All these efforts made towards safe return and reintegration of returnees is paying off dividends, as is evidenced by the rising numbers of persons returning voluntarily from Tanzania, Burundi and Zaire. |
Все эти предпринимаемые для безопасного возвращения и реинтеграции возвращающихся лиц усилия дают свои плоды, свидетельством чему является все большее количество людей, возвращающихся добровольно из Танзании, Бурунди и Заира. |
The great majority of the world's Governments have thus voluntarily accepted a range of binding legal obligations in relation to the promotion of economic, social and cultural rights; |
подавляющее большинство мировых правительств, таким образом, добровольно взяли на себя ряд правовых обязательств в отношении содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав; |
A port State may, inter alia, inspect documents and catch on board fishing vessels, when such vessels are voluntarily in its ports and offshore terminals and, except in cases of force majeure or distress, may deny access to these facilities. |
Государство порта может, в частности, осматривать документацию и улов на борту рыболовных судов, когда такие суда добровольно находятся в их портах и на их рейдовых причалах, и - за исключением форс-мажорных обстоятельств или бедствия - может отказать в доступе на эти объекты. |