How could she look up to a person who voluntarily spends time with Bania? |
Как она может уважать человека который добровольно проводит время с Бания? |
To have cows just surrendering voluntarily? |
Чтобы коровы шли на бойню добровольно? |
Why would you want to come back to the sticks voluntarily? |
Почему ты захотела вернуться в это захолустье добровольно? |
Examples include such initiatives as the global "C40 Cities", and the "Covenant of Mayors" of the European Union, through which local and regional authorities voluntarily commit to increasing energy efficiency and the use of renewable energy sources. |
В качестве примеров можно привести такие инициативы, как Всемирная программа «Сорок городов» и Пакт мэров стран Европейского союза, в рамках которых местные и региональные органы власти добровольно обязуются повышать энергоэффективность и использовать возобновляемые источники энергии. |
Japan sincerely took note of the outcome of its own universal periodic review of May 2008, and in March 2011 voluntarily published the status of the follow-up to the recommendations it accepted. |
Япония с полной ответственностью приняла к сведению результаты универсального периодического обзора, проведенного в мае 2008 года, и в марте 2011 года добровольно опубликовала информацию о ходе выполнения полученных ею рекомендаций. |
The second example was Sweden, where, following much media discussion in August 2008, all Swedish banks voluntarily removed age-discriminatory practices in the granting of credit cards, loans and mortgages. |
Второй пример - это Швеция, где после обсуждения данного вопроса в средствах массовой информации в августе 2008 года все шведские банки добровольно отказались от дискриминационной практики выдачи кредитных карт, займов и ипотеки. |
At the international conferences of the Red Cross and Red Crescent, participants are called upon to sign voluntarily either individual or joint, specific, humanitarian commitments in the form of pledges. |
Международные конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца призывают участников добровольно подписываться под индивидуальными или совместными конкретными гуманитарными обещаниями в виде обязательств. |
Meanwhile, the ability of individuals to voluntarily return to South Sudan in a safe and dignified manner has become increasingly difficult following the cessation of Government-organized movements for returnees. |
Вместе с тем способность лиц добровольно и достойно возвращаться в Южный Судан в условиях безопасности становится все более сложной задачей после прекращения осуществления правительством мер в интересах возвращающихся лиц. |
Qadi appealed the District Court's decision to the United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit, but voluntarily dismissed the appeal on 31 July 2012. |
Кади обжаловал решение окружного суда в Апелляционном суде Соединенных Штатов по округу Колумбия, однако 31 июля 2012 года добровольно отозвал эту апелляцию. |
Nevertheless, it is important for any organization which voluntarily supports a particular candidate or a party in an election to be transparent in declaring its motivation, as its support may impact on elections' results. |
Тем не менее, важно, чтобы любая организация, которая добровольно поддерживает того или иного кандидата или партию на выборах, открыто изложила свои мотивации, поскольку ее поддержка может повлиять на результаты выборов. |
The staff members subsequently voluntarily corrected their account of events to investigators, and there was no evidence that they were at fault in the collision. |
Впоследствии сотрудники добровольно сообщили следователям скорректированную информацию о реальных событиях, и фактов, подтверждающих их вину в дорожно-транспортном происшествии, не было. |
As a consequence of the publication of his book, Mr. Sarrazin voluntarily resigned from the Board of the German Central Bank, however only after receiving an increase in his pension. |
Вследствие публикации своей книги г-н Саррацин добровольно покинул свою должность в Совете директоров Немецкого центрального банка, однако только после того, как он получил надбавку к пенсии. |
The Government voluntarily accepted the monitoring and reporting mechanism pursuant to Security Council resolution 1612 (2005) on the condition that any dialogue between the United Nations and armed groups would take place with its consent. |
Правительство страны добровольно согласилось применять механизм наблюдения и отчетности, предусмотренный резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, при условии, что любой диалог между Организацией Объединенных Наций и вооруженными группами будет вестись с его согласия. |
According to the commentary to the draft article, paragraph (c) concerns situations in which the individual has voluntarily assumed the risk that any injury suffered will be subject to the domestic procedures of the host State. |
В пункте (с) комментария к этому проекту говорится о случаях, когда лицо добровольно согласилось с риском того, что при причинении ему вреда на него будут распространяться внутренние процедуры принимающего государства. |
Both developed and developing countries have voluntarily assumed international human rights obligations regarding women's human rights and gender equality that require them to take immediate actions to address unpaid care work. |
Как развитые, так и развивающиеся страны добровольно приняли на себя международные обязательства в области прав человека, касающиеся прав человека женщин и гендерного равенства, с соответствии с которыми они должны принять срочные меры для решения проблемы неоплачиваемой работы по уходу. |
The present report reflects the recommendations of the Group of Governmental Experts on possible transparency and confidence-building measures in outer space activities that could be adopted voluntarily by States on a unilateral, bilateral, regional or multilateral basis. |
В настоящем докладе отражены рекомендации Группы правительственных экспертов о возможных мерах по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности, которые государства могли бы добровольно принимать на односторонней, двусторонней, региональной или многосторонней основе. |
Since May 2011, several Member States have voluntarily provided to the Committee information on incidents of non-compliance unrelated to inspection, seizure and disposal as defined by paragraphs 11 to 14 of resolution 1874 (2009). |
С мая 2011 года ряд государств-членов добровольно предоставили Комитету информацию о случаях несоблюдения, не связанных с досмотром, изъятием и отчуждением, как они определены в пунктах 11 - 14 резолюции 1874 (2009). |
Local chiefs were asked to ensure that communities turned in their weapons peacefully and voluntarily, and communities in return called on the Government to undertake its responsibility to protect them, particularly by providing security after disarmament. |
Местным вождям было предложено убедить своих людей сдавать оружие мирно и добровольно, а общины в свою очередь призвали правительство взять на себя ответственность за их защиту, особенно за обеспечение безопасности после разоружения. |
Cases of verified child recruitment included children who had "voluntarily" joined the Tatmadaw and others who had been forced by threat or deception. |
Были подтверждены случаи вербовки как детей, которые «добровольно» присоединились к «Татмадао», так и детей, которые были завербованы под угрозой насилия или в результате обмана. |
It would also have required him to resign voluntarily as President and thereby to accept such a restrictive condition that the remedy in question could not in any event be regarded as 'accessible'. |
Оно также потребовало бы от него добровольно уйти в отставку с поста Президента и тем самым принять такое ограничительное условие, что соответствующее средство правовой защиты во всяком случае не может считаться "доступным"». |
UNHCR also provided logistical and financial assistance to those wishing to voluntarily return home in the context of the regional programme on assisted voluntary return implemented by the International Organization for Migration (IOM). |
Кроме того, УВКБ занималось предоставлением материально-технической и финансовой помощи лицам, желающим добровольно вернуться домой по линии региональной программы содействия добровольному возвращению, которая реализуется Международной организацией по миграции (МОМ). |
Under the Rwandan comprehensive solutions strategy, some 7,300 former Rwandan refugees from 12 countries returned voluntarily, while naturalization commitments were made by a number of host countries. |
По руандийской стратегии поиска всеобъемлющих решений из 12 стран добровольно вернулись около 7300 бывших руандийских беженцев, а ряд принимающих стран взяли обязательства по натурализации. |
In addition, it was recommended that the Secretary-General encourage all Member States, in appropriate circumstances and with the necessary safeguards in place, to voluntarily share with multilateral organizations information derived from national technical means to enhance verification. |
Помимо этого, Генеральному секретарю было рекомендовано призывать все государства-члены добровольно обмениваться с многосторонними организациями в подходящих для этого обстоятельствах и при условии наличия необходимых гарантий информацией, полученной с помощью национальных технических средств, для усиления контроля. |
Based on information the Group obtained during its investigation of the Kamango attack, the Group thinks that some local authorities in Beni territory also collaborate with ADF (through coercion or voluntarily) to facilitate business transactions and the transportation of supplies to ADF bases. |
С учетом информации, полученной Группой в ходе расследования обстоятельств нападения на Каманго, Группа считает, что некоторые местные органы власти в территории Бени также сотрудничают с АДС (принудительно или добровольно), чтобы содействовать коммерческой деятельности и транспортировке предметов снабжения на базы АДС. |
They are not expected to return home voluntarily and safely until they are convinced that there is a secure environment to do so. |
Предполагается, что они не вернутся в свои дома добровольно и в условиях безопасности пока не убедятся в том, что это можно сделать в безопасной обстановке. |