Under the Code of Criminal Procedure, testimony may be obtained as evidence in criminal proceedings only voluntarily. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом показания как вид доказательства по уголовному делу могут быть получены только добровольно. |
During that time, 23 children voluntarily left the barracks and returned home by their own means. |
За это время 23 ребенка добровольно покинули казармы и самостоятельно вернулись домой. |
It is worth noting also that an increasing number of indictees voluntarily surrender to the Tribunal. |
Стоит отметить также, что все возрастающее число обвиняемых добровольно сдаются Трибуналу. |
It is absurd to suggest that people fleeing hunger and famine are fleeing "voluntarily". |
Абсурдно предполагать, что люди, спасающиеся от голода и нужды, покидают свои страны «добровольно». |
Fortunately, a few States parties have voluntarily provided modest funds to keep a limited number of such projects alive. |
К счастью, несколько государств-участников добровольно предоставили скромные средства на обеспечение продолжения ограниченного числа таких проектов. |
It is regarded as a priority that perpetrators should seek treatment voluntarily and accept their responsibility for committing violence. |
Считается исключительно важным, чтобы лица, совершающие насилие, обращались за лечением добровольно и принимали на себя ответственность за совершение насилия. |
Numerous associations of ISPs have voluntarily adopted codes of conduct for their Internet operations. |
Многие ассоциации ПИУ добровольно ввели у себя кодексы поведения, регулирующие деятельность в Интернете. |
Well over 60 per cent of pregnant women voluntarily undergo counselling and testing for HIV. |
Более 60 процентов беременных женщин добровольно посещают консультации и проходят тестирование на ВИЧ. |
We are also of the view that internally displaced persons in Darfur should only return to their homes voluntarily and under safe conditions. |
Мы также считаем, что внутренне перемещенные лица в Дарфуре должны вернуться в свои дома не только добровольно, но и в условиях безопасности. |
They should also voluntarily disclose in advance possible conflicts of interest that arise in the course of carrying out their duties. |
Они также должны добровольно заранее сообщать о возможном конфликте интересов, возникающем в ходе выполнения ими своих обязанностей. |
In addition to fulfilling its reporting obligations under those instruments, it shared information voluntarily with all human rights mechanisms. |
Кроме выполнения своих обязательств по представлению отчетов, согласно этим документам, правительство страны добровольно предоставляет информацию всем структурам по правам человека. |
Those measures have been effective and, by mid-2005, 14 indictees had surrendered voluntarily. |
Такие меры оказались действенными, и к середине 2005 года 14 обвиняемых добровольно сдались властям. |
In that vein, Algeria has voluntarily agreed to peer review under the African evaluation Mechanism established for that purpose. |
В этом же духе Алжир добровольно согласился на коллегиальный обзор в соответствии с африканским механизмом оценки, созданным с этой целью. |
During the Liberian conflict, children also joined voluntarily to obtain food for themselves and their families. |
В ходе конфликта в Либерии дети тоже добровольно присоединялись к вооруженным группам, чтобы обеспечить питанием себя и свои семьи. |
Rahim Ademi voluntarily surrendered to the Tribunal on 25 July 2001. |
Рахим Адеми добровольно явился в распоряжение Трибунала 25 июля 2001 года. |
Leaded petrol has been voluntarily phased out by the producers. |
Выпуск этилированного бензина был добровольно прекращен производителями. |
Yet Ukraine is making this step consciously and voluntarily, following the highest priority interests of our people and international community. |
Все это так, но Украина делает этот шаг сознательно и добровольно, исходя из высших интересов своего народа и международного сообщества. |
In some cases, States may voluntarily enact legislation under which production of a specific good in their respective territories must comply with an internationally agreed standard. |
В некоторых случаях государства могут добровольно принимать законодательство, согласно которому производство конкретных товаров на их территории должно соответствовать международно согласованным стандартам. |
In some cases, communities provide logistic support to armed groups, either voluntarily or under compulsion, and become targeted as a consequence. |
В некоторых случаях общины добровольно или по принуждению обеспечивают материально-техническую поддержку вооруженных группировок и в результате этого становятся мишенью. |
However, following the deployment of 12,000 policemen66 and the securing of many areas, some internally displaced persons began to return voluntarily. |
Тем не менее после развертывания 12000 полицейских66 и обеспечения безопасности во многих районах некоторые внутренние перемещенные лица стали добровольно возвращаться. |
Greater transparency was needed to force men to admit women to parties as they would never relinquish their positions voluntarily. |
Необходима бóльшая степень транспарентности в вопросе эффективного воздействия на мужчин, с тем чтобы они допускали женщин к членству в партиях, поскольку сами мужчины никогда не оставят своих постов добровольно. |
Please indicate the number of young women and girls who have been expelled or have voluntarily left school due to the legislation. |
Просьба сообщить о числе молодых женщин и девочек, которые были исключены или добровольно оставили школу после принятия этого закона. |
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. |
В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. |
The Federal Bureau of Prisons voluntarily complies with these standards. |
Федеральное управление тюрем добровольно соблюдает эти нормы. |
It must be voluntarily embraced by national Governments. |
Он должен быть добровольно поддержан национальными правительствами. |