Assistance may also be provided to migrants who voluntarily return, in the form of a grant of funds to begin small businesses. |
Кроме того, содействие может также предоставляться добровольно вернувшимся мигрантам в форме субсидий, необходимых для создания малых предприятий. |
Nevertheless, my delegation would like to see the countries that possess such weapons abandon them voluntarily in order to preserve life on our planet. |
Тем не менее, моя делегация хотела бы, чтобы страны, обладающие таким оружием, добровольно отказались от него, с тем чтобы сохранить жизнь на нашей планете. |
I would also like to express my gratitude to the other countries and organizations that so graciously and voluntarily provided information on their related activities to our team. |
Я хотел бы также выразить мою благодарность другим странам и организациям, которые охотно и добровольно предоставляли информацию по интересующим нас вопросам группе. |
When a high-profile Kosovo Albanian was indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia, he publicly declared his readiness to go to The Hague voluntarily. |
Когда Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинительное заключение одному высокопоставленному косовскому албанцу, он публично заявил о своей готовности добровольно приехать в Гаагу. |
I have exercised this authority voluntarily with great care to ensure transparency and maintain the institutional safeguards of the process, while protecting the privacy of the applicants. |
Я добровольно использовал эти полномочия с большой осторожностью для того, чтобы обеспечить транспарентность и наличие организационных гарантий в ходе этого процесса, заботясь при этом о сохранении конфиденциальности личных данных кандидатов. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has voluntarily suspended exports and imports of rough diamonds until November 2011 (subject to approval of the KP participants). |
Боливарианская Республика Венесуэла добровольно приостановила экспорт и импорт необработанных алмазов до ноября 2011 года (на продление срока необходимо согласие участников КП). |
In 2008, some 604,000 refugees and 2.6 million internally displaced persons are estimated to have voluntarily returned to their countries or areas of origin. |
В 2008 году, согласно оценкам, в страны или регионы своего происхождения добровольно возвратились приблизительно 604000 беженцев и 2,6 млн. внутренне перемещенных лиц. |
In 2009, some 137,000 refugees returned voluntarily to their places of origin, the lowest number in a decade. |
В 2009 году около 137000 беженцев добровольно вернулись в места своего происхождения, при этом следует отметить, что этот показатель был самым низким за десятилетие. |
The law of the Kingdom of Cambodia in this regard only considers marriage a pledge between men and women who voluntarily live together as husband and wife. |
В этой связи законодательство Королевства Камбоджа рассматривает брак как обет мужчины и женщины, которые добровольно проживают вместе в качестве мужа и жены. |
Encourage industry to extend product stewardship and to voluntarily withdraw acutely toxic pesticides when poisoning incidents occur; |
поощрять предприятия к расширению системы управления качеством продукции и к тому, чтобы они при возникновении случаев отравления добровольно изымали из обращения сильнотоксичные пестициды; |
As Slovenia is currently at level B voluntarily, it is assumed that no phasing would be required during 2007-2009. |
Поскольку в настоящее время Словения добровольно выбрала для себя уровень В, предполагается, что в период 2007-2009 годов не потребуется осуществления каких-либо поэтапных переходов. |
Referring to polygamy, she wondered whether in a country ravaged by post-war poverty women might opt voluntarily for polygamy as affording them better protection and support. |
Касаясь проблемы полигамии, она говорит, что в условиях, когда в стране царит послевоенная разруха и нищета, женщины могут сами добровольно соглашаться жить в полигамном браке, который позволяет им получить более надежную защиту и поддержку. |
The Government of Serbia and Montenegro also adopted a declaration stating that it is undertaking voluntarily to comply with and implement the provisions contained in the Missile Technology Control Regime documents. |
Правительство Сербии и Черногории также приняло декларацию, согласно которой оно добровольно берет на себя обязательства по соблюдению и выполнению положений, содержащиеся в документах Режима контроля за ракетной технологией. |
Every State had voluntarily accepted binding human rights' obligations through being a party to one or more of the seven core human rights conventions. |
Каждое государство, становясь участником одной или нескольких из семи основных конвенций по правам человека, добровольно берет на себя обязательства по соблюдению ряда связывающих положений. |
Weapons thus turned in voluntarily shall become the property of the State and shall be transferred, if necessary, to the powder magazine for their destruction. |
Оружие, добровольно сданное таким образом, переходит в собственность государства и в соответствующих случаях передается на оружейный склад для уничтожения. |
CR was established in 2005 on the basis of Memorandum concluded between the Public Defender and representatives of various confessions, where religions associations are unified voluntarily. |
СР был создан в 2005 году на основе меморандума, заключенного между Народным защитником и представителями различных конфессий, где добровольно объединяются религиозные ассоциации. |
The shortfall must be made up by the domestic worker, or by the employer if he or she wishes to meet this cost voluntarily. |
Недостающую сумму должен уплатить сам работник или его наниматель, если он готов добровольно нести эти расходы. |
Abu Garda appeared voluntarily before the Court and presented his defence, arguing that he was not part of the attack. |
Абу Гарда явился в Суд добровольно и представил свидетельства в свою защиту, утверждая, что он не имел к этому нападению никакого отношения. |
During the previous reporting periods, the JISC had accredited only four IEs (of which one has voluntarily withdrawn its accreditation in 2010). |
За предыдущие отчетные периоды КНСО аккредитовал только четыре НО (из которых один добровольно отказался от своей аккредитации в 2010 году). |
The company 3M voluntarily phased out PFOS production in 2002 and changed to production of shorter-chain polyfluorinated chemicals (PFCs). |
ЗЗ. Компания "З-М" добровольно прекратила производство ПФОС в 2002 году и перешла на производство короткоцепных полифторированных химических веществ (ПФХВ). |
Subsequently, the majority of the civilians that had crossed the ceasefire line returned to the Syrian side, after which they voluntarily began to leave the area. |
Затем большинство гражданских лиц, пересекших линию прекращения огня, вернулись на сирийскую сторону и стали добровольно покидать этот район. |
Moreover, in the context of projects promoting corporate and social responsibility, companies are encouraged to voluntarily adopt high social and environmental standards and to make them public. |
Более того, в связи с проектами по продвижению корпоративной и социальной ответственности компании поощряются добровольно принимать более высокие социальные и экологические стандарты и обнародовать их. |
Although the idea of using AFL was eventually discarded, there are reports that miners have left voluntarily after a 1 October 2010 deadline. |
Хотя идея использования вооруженных сил была в конечном итоге отброшена, имеются сообщения о том, что добытчики добровольно покинули этот район после наступления предельного срока, 1 октября 2010 года. |
In addition, it was said that no State had laws preventing the parties from voluntarily entering into an agreement concerning the place of arbitration. |
Кроме того, было заявлено, что ни одно государство не имеет законодательства, препятствующего сторонам добровольно заключать соглашение о месте арбитражного разбирательства. |
Some departed "voluntarily" or at the urging of their parents to escape severe poverty while others were ensnared by labour traffickers. |
Кто-то уходит "добровольно" или по настоянию родителей, для того чтобы избежать крайней нищеты, а кто-то оказывается в руках торговцев рабочей силой. |