Worse still, some are voluntarily selling, or being forced to sell, their labour and bodies in the trafficking trade, or what we call "irregular migration". |
Еще хуже то, что некоторые люди добровольно или вынужденно продают свой труд и тело в индустрии торговли, или то, что мы называем «незаконной миграцией». |
From section 30, subsection (2) of the Aliens Act it appears, that if the alien does not leave Denmark voluntarily, the police must make arrangements for the aliens' departure from the country. |
Из раздела 2 статьи 30 Закона об иностранцах вытекает, что, если лицо, ищущее убежище, не выезжает из Дании добровольно, полиция обязана принять меры к тому, чтобы обеспечить выезд такого лица из страны. |
The statistical data on the membership of churches and congregations in the following tables are based on information voluntarily submitted in response to the enquiry by the religious affairs department of the Ministry of Internal Affairs. |
Статистические данные о членстве в церквях и конгрегациях, указанные в нижеприведенных таблицах, основаны на информации, добровольно представленной в ответ на запрос департамента по делам религии Министерства внутренних дел. |
Under the Act, the rights and interests of refugee children on Ukrainian territory are protected by their legal representatives who assumed responsibility for their upbringing prior to the refugee's arrival in Ukraine - either voluntarily or according to the custom of the country of origin. |
В соответствии с Законом, защита прав и интересов детей-беженцев, находящихся на территории Украины, осуществляется их законными представителями, которые до прибытия в Украину добровольно или в силу обычая страны происхождения беженца взяли на себя ответственность за воспитание детей. |
However, the General Conference had repeatedly decided in the past to either suspend the financial regulations to allow retention of the balances due for various purposes, or invited Member States to voluntarily renounce their respective share for either general or specific purposes. |
Однако Генеральная конференция ранее неоднократно принимала решение либо временно приостановить действие этих финансовых положений, с тем чтобы удержать подлежащие возврату остатки для различных целей, либо предлагала государствам-членам добровольно отказаться от их соответствующих долей для направления этих средств на общие или конкретные цели. |
On 16 November, dissatisfied with the lack of support being offered by LJM in return for joining the peace process, the members of the group voluntarily returned, under UNAMID escort, to their homes in Mado (55 km south of Malha). |
Недовольная несерьезностью той поддержки, которую ДОС предложило в обмен на вступление в мирный процесс, группа добровольно вернулась 16 ноября в сопровождении ЮНАМИД к себе домой в Мадо (55 км к югу от Мальхи). |
With regard to the prevention of illicit trafficking in weapons of mass destruction and related materials, Brazil voluntarily joined the International Atomic Energy Agency's Illicit Trafficking Database (ITDB), having designated the National Commission on Nuclear Energy as its Point of Contact for the Database. |
Что касается предупреждения незаконного оборота оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, то Бразилия добровольно вошла в число участников Базы данных о незаконном обороте Международного агентства по атомной энергии, а функции поддержания контактов с Базой данных возложила на Национальную комиссию по ядерной энергии. |
(c) To promote international data-sharing, establish a neutral data centre to manage sensitive or proprietary space situational awareness data voluntarily contributed by participating space actors; |
с) поощрять международный обмен данными, создать нейтральный центр данных, в котором будут обрабатываться конфиденциальные или защищенные правом собственности данные пространственно-ситуационной осведомленности, добровольно предоставленные участниками космической деятельности; |
His delegation found the approach articulated in that section difficult to reconcile with the fundamental principle of treaty law that a State should be bound only to the extent that it voluntarily assumed a treaty obligation. |
Делегация оратора считает, что подход, изложенный в указанном разделе, плохо согласуется с основополагающим принципом договорного права о том, что государство должно быть связано обязательством только в той мере, в какой оно добровольно принимает на себя это обязательство по договору. |
In that respect, the information voluntarily provided by States is electronically recorded in a database on the website of the Office for Disarmament Affairs, and, in accordance with resolution 65/53, is available in the six languages of the United Nations. |
В этой связи информация, добровольно предоставляемая государствами, регистрируется в электронном виде в базе данных на веб-сайте Управления по вопросам разоружения и, в соответствии с резолюцией 65/53, представляется на шести языках Организации Объединенных Наций. |
However, article 60, paragraph 2, of the Criminal Procedure Act does require the magistrate, before whom the accused confesses, to confirm that the accused is admitting his guilt voluntarily and to read the confession back to the accused. |
Вместе с тем пункт 2 статьи 60 Уголовно-процессуального кодекса требует, чтобы магистрат, которому обвиняемый даст признательные показания, подтвердил, что обвиняемый добровольно признает свою вину, и зачитал обвиняемому данное признание. |
The Government has enacted the National Savings Fund Act to serve as a mechanism to encourage all persons of working age, not covered by any of the Government's pension schemes, to voluntarily contribute their savings. |
Правительство приняло закон о Национальном сберегательном фонде, который служит механизмом, позволяющим всем гражданам в трудоспособном возрасте, не участвующим в пенсионных схемах правительства, добровольно вносить в него свои сбережения. |
The regulations will ensure equal competitiveness for lamps made in Canada, where manufacturers have voluntarily reduced the amount of mercury used, and imported lamps, which contain more mercury. |
Нормативные положения обеспечат равные конкурентные условия для ламп, производимых в Канаде, где производители добровольно сократили объем используемой ртути, и импортных ламп, в которых ртути содержится больше. |
Those delegations noted, in particular, the lack of information voluntarily provided to the Secretary-General as to activities regarding micro-organisms, in particular those of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction and the geo-morphological formations therein, such as polymetallic sulphides. |
Эти делегации указали, в частности, на отсутствие информации, добровольно предоставляемой Генеральному секретарю, касательно деятельности в отношении микроорганизмов, в особенности микроорганизмов со дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции, и их геоморфологических образований, таких, как полиметаллические сульфиды. |
Member States aspiring to further develop confidence- and security-building measures regarding armaments and military expenditures within their region or subregion may voluntarily draw upon an overview of such measures in the field of conventional arms, as provided by Member States, to identify potentially suitable measures. |
Государства-члены, стремящиеся к дальнейшему развитию мер укрепления доверия и безопасности в отношении вооружений и военных расходов в своем регионе или субрегионе, могут добровольно воспользоваться результатами обзора сообщенных государствами-членами мер в области обычных вооружений, чтобы определить потенциально подходящие меры. |
The adoption of a national action plan is under way, and all weapons voluntarily surrendered and seized, as well as obsolete weapons in police storage, are being destroyed. |
Процесс принятия национального плана действий продолжается, и ведется уничтожение всего оружия - как добровольно сданного населением, так и конфискованного у населения и устаревшего оружия, которое раньше было у полиции. |
The Convention defines forced or compulsory labour as "all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily", and provides certain limited exclusions. |
Конвенция определяет принудительный или обязательный труд как «всякую работу или службу, требуемую от какого-либо лица под угрозой какого-либо наказания, для которой это лицо не предложило добровольно своих услуг» и предусматривает узкий круг исключений. |
All IDPs and refugees have the right to return voluntarily, and in safety and dignity, to their homes of origin or places of habitual residence or to resettle in another place of their choice. |
Все ВПЛ и беженцы имеют право добровольно, безопасно и с достоинством вернуться в свои места происхождения или обычного проживания или переселиться в другое место по своему выбору. |
The principles of the Basic Act on Sports include promoting an environment for persons with disabilities to participate voluntarily and actively in sport, with the necessary consideration given to the different types and levels of disabilities. |
В число принципов основного закона о спорте входит создание условий для инвалидов, чтобы они могли добровольно и активно заниматься спортом при необходимом учете различных типов и степеней инвалидности. |
Article 19 protects strongly (though not absolutely) the right of individuals to express information and ideas voluntarily, and the correlative right of the audience to seek out voluntary communications and to receive them. |
Статья 19 обеспечивает эффективную (хотя и не абсолютную) защиту права отдельных лиц на свободное распространение информации и выражение идей и соответствующее право добровольно искать и получать сообщения. |
The information voluntarily provided by States is recorded in an electronic database created for this purpose in the Office for Disarmaments Affairs, which facilitates periodic consideration of progress in the design and implementation of confidence-building measures, acting as a tool for additional transparency in the United Nations. |
Информация, добровольно представляемая государствами, заносится в электронную базу данных, созданную для этой цели в Управлении по вопросам разоружения, что содействует периодическому рассмотрению прогресса в разработке и осуществлении мер укрепления доверия, которые служат инструментом для обеспечения повышения транспарентности в Организации Объединенных Наций. |
The prohibition from entering the Republic of Lithuania may be disregarded in cases where the alien voluntarily agreed and was returned to the country of origin or another foreign country which he had the right to enter. |
Запрет въезжать в Литовскую Республику может не соблюдаться в случаях, когда иностранец добровольно согласился покинуть Литву и возвратился в страну происхождения или другое зарубежное государство, в которое он имел право въехать. |
Ms. Montejo (Office of Legal Affairs) said that the phrase "deemed to" in article 18 might make it appear that the United Nations had voluntarily made itself subject to local law. |
Г-жа Монтехо (Управление по правовым вопросам) говорит, что в связи с тем, что в статье 18 употребляется слово "считается", может сложиться впечатление, что Организация Объединенных Наций добровольно руководствуется местными законами. |
Mr. Gryshchenko (Ukraine) said that 16 years earlier, Ukraine had made an unprecedented move by voluntarily renouncing its inherited nuclear arsenal, which had been the world's third largest at that time. |
Г-н Грищенко (Украина) говорит, что 16 лет назад Украина сделала беспрецедентный шаг, добровольно отказавшись от унаследованного ею ядерного арсенала, который в то время по размерам занимал третье место в мире. |
As the only country to date that had voluntarily and unilaterally destroyed its nuclear weapons capacity, South Africa remained concerned about States that retained such weapons, including some outside the Treaty with unsafeguarded nuclear facilities. |
Южная Африка, как единственная страна, которая на сегодняшний день добровольно и в одностороннем порядке уничтожила свой потенциал для производства ядерных вооружений, по-прежнему обеспокоена бездействием государств, сохраняющих такие вооружения, включая некоторые виды вооружений, не подпадающих под действие Договора, с неконтролируемыми ядерными установками. |