His Majesty the King has voluntarily relinquished his role as the head of Government and was further successful in convincing the National Assembly to introduce a mechanism for the removal of a reigning monarch through a periodic vote of confidence. |
Его Королевское Высочество король добровольно отказался от своей роли главы правительства, и ему также удалось убедить Национальную ассамблею ввести механизм отстранения правящего монарха от власти на основе периодически проводимого вотума доверия. |
Core resources are generally understood as those contributed voluntarily to the funds and programmes for general resources, to be utilized according to their mandates, without any constraints or conditions. |
Под основными ресурсами обычно понимают ресурсы, добровольно вносимые в фонды и программы для общих ресурсов с целью использования в соответствии с их мандатами без каких-либо ограничений или условий. |
In the context of its vast social reintegration effort, the Government of Burundi invites all Burundi refugees, wherever they may be, to return voluntarily to their country. |
В контексте этих широких усилий по социальной реинтеграции правительство Бурунди предлагает всем беженцам из Бурунди, где бы они ни были, добровольно вернуться в свою страну. |
The Committee requests that, within 45 days, it receive a comprehensive response to its inquiry regarding three Vietnamese refugees who were denied medical and dental treatment, mainly for refusing to return voluntarily to Viet Nam. |
Комитет просит представить ему в течение 45 дней всеобъемлющий ответ на его запрос в отношении трех вьетнамских беженцев, которым было отказано в медицинском лечении и оказании стоматологической помощи в основном из-за того, что они не хотели добровольно возвращаться во Вьетнам. |
Moreover, an individual airline may decline to board diplomats or family members who decline to voluntarily permit the search of their personal baggage or person. |
Кроме того, та или иная авиакомпания может отказывать в посадке на рейс дипломатам или членам их семей, отказывающимся добровольно согласиться на досмотр их личного багажа или личный досмотр. |
The labour unions have voluntarily provided, in their constitutive instruments and other by-laws, for certain procedures to be complied with in every case a strike is to be called. |
В своих уставных и других внутриорганизационных документах профсоюзы добровольно предусматривают необходимость следования определенным процедурам во всех случаях, когда объявляется забастовка. |
Ukraine, which voluntarily eliminated the third largest nuclear arsenal in the world and committed itself not to carry out nuclear testing, condemns this step taken by India which endangers existing international agreements on nuclear weapon non-proliferation. |
Украина, которая в свое время добровольно ликвидировала третий по величине в мире ядерный арсенал и обязалась не производить ядерных испытаний, осуждает этот шаг Индии, который ставит под угрозу существующие международные договоренности, касающиеся нераспространения ядерного оружия. |
He also welcomed the recent decision taken by a number of indicted persons in Bosnia and Herzegovina to surrender voluntarily to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for prosecution. |
Оратор также выражает свое удовлетворение решением, принятым в последнее время некоторыми лицами, обвиненными в Боснии и Герцеговине, добровольно явиться в Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии для разбирательства. |
Both in efforts to persuade civilians to surrender weapons voluntarily and in targeted searches to confiscate deliberately hidden weapons, July 2003 has been a fruitful month. |
Июль 2003 года был успешным месяцем как с точки зрения усилий, направленных на то, чтобы убедить гражданское население сдавать оружие добровольно, так и с точки зрения специальных обысков, проводимых с целью конфискации умышленно скрываемого оружия. |
The Government of Uganda has voluntarily submitted the situation to the International Criminal Court, and we believe that the process, once initiated, should not stop. |
Правительство Уганды добровольно представило эту ситуацию на рассмотрение Международного уголовного суда, и мы считаем, что этот процесс, коли уж он начат, прекращать не следует. |
Note: A person shall be exempt from criminal liability if he has voluntarily, or at the request of the authorities, released a hostage and has not committed other offences. |
Лицо, добровольно или по требованию властей освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится состава иного преступления. |
Since the beginning of 2003, 5,569 people have been voluntarily repatriated to "Somaliland" and "Puntland" from Djibouti, Ethiopia and Kenya. |
С начала 2003 года 5569 человек были добровольно репатриированы в «Сомалиленд» и «Пунтленд» из Джибути, Эфиопии и Кении. |
In December, 93 of the migrants voluntarily left Frente Polisario premises by their own means, leaving a total of 61 migrants in the Territory. |
В декабре 93 человека из этих мигрантов добровольно покинули помещения Фронта ПОЛИСАРИО с использованием своих собственных средств, и в Территории остался в общей сложности 61 мигрант. |
In addition, the draft seeks not to impose a specific nationality on persons in the territories concerned, by providing a right of option, so that such persons may voluntarily choose between two or more nationalities. |
Кроме того, проект стремится не навязывать конкретное гражданство лицам, находящимся на соответствующей территории, предоставляя им право оптации, с тем чтобы такие лица могли добровольно выбирать между гражданством двух или нескольких государств. |
The question arose of whether these immigrants, who came voluntarily to the United States, deserved the same protection as African Americans, who were forced into slavery. |
Возникает вопрос о том, заслуживают ли эти иммигранты, которые добровольно прибыли в Соединенные Штаты Америки, такой же защиты, что и афроамериканцы, которых вынудили стать рабами5. |
The mission encouraged the transitional Government to put in place measures to enable some FDD combatants in the Democratic Republic of the Congo to be repatriated voluntarily to Burundi. |
Миссия рекомендовала переходному правительству осуществить меры, которые позволили бы группе комбатантов ФЗД, находящихся в Демократической Республике Конго, добровольно возвратиться в Бурунди. |
In view of the ongoing inter-Congolese political negotiations, MONUC, together with strong diplomatic support, urged the authorities of the Democratic Republic of the Congo to convince Mayi-Mayi forces to withdraw voluntarily from Uvira following heavy RCD-Goma reinforcement and an impending counter-offensive. |
С учетом ведущихся межконголезских политических переговоров МООНДРК, заручившись солидной дипломатической поддержкой, настоятельно призвала власти ДРК убедить силы «майи-майи» добровольно уйти из Увиры после значительного усиления подразделений КОД-Гома и с учетом ожидавшегося контрнаступления. |
Again and again, peacekeepers or unarmed civilians who have voluntarily gone in to help their fellow men and women have been deliberately targeted by armed factions seeking to make a political point or a military gain or to intimidate the international community. |
Вновь и вновь миротворцы и безоружные гражданские лица, добровольно отправившиеся помогать таким же, как они, мужчинам и женщинам, становятся объектами преднамеренных нападений со стороны вооруженных группировок, стремящихся предпринять политический демарш, или добиться военной выгоды, или запугать международное сообщество. |
Parliament had recently adopted an act on the voluntary surrender and legalization of arms that granted amnesty to all those who voluntarily turned over their weapons in response to a public call. |
Недавно парламентом был принят закон о добровольной сдаче и легализации оружия, в котором в ответ на призыв общественности была предусмотрена амнистия для всех тех, кто добровольно сдаст оружие. |
Many accused, including high-level accused, have voluntarily surrendered to the Tribunal and an unprecedented number of accused have entered guilty pleas before it. |
Многие обвиняемые, включая высокопоставленных обвиняемых, добровольно сдались Трибуналу, и беспрецедентное число обвиняемых заявили о своей виновности. |
11 While a majority of female migrants move voluntarily for family or work purposes, a smaller number have been forced to leave their homes owing to conflict, repression, human rights violations, political instability and similar factors. |
11 В то время как большинство женщин-мигрантов перемещаются добровольно по семейным причинам или в целях трудоустройства, менее значительное их число вынуждены покидать свои дома вследствие конфликтов, репрессий, нарушений прав человека, политической нестабильности и аналогичных факторов. |
The State party emphasizes that the author was recognized to be a refugee before he voluntarily travelled to Europe with a commander of the MIS and came to the attention of the Canadian security service. |
Государство-участник подчеркивает тот факт, что автор получил статус беженца до того, как он добровольно прибыл в Европу с руководителем МРБ и обратил на себя внимание канадской службы безопасности. |
His Government contributed voluntarily a substantial portion of the budget of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, whose peacekeeping and humanitarian role was praiseworthy. |
Со своей стороны правительство Кипра добровольно берет на себя значительную долю расходов на содержание Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, которым следует воздать должное за их деятельность во имя мира и за их гуманитарную роль. |
In this regard, the biennialization or triennialization of resolutions of the First Committee may be considered, provided that it is voluntarily initiated and based upon a request by their sponsors. |
В этой связи можно изучить вопрос о переводе рассмотрения резолюций Первого комитета на двухгодичную или трехгодичную основу, при условии что это будет делаться добровольно и по просьбе авторов резолюций. |
He did not object to the counsel provided, and therefore, under domestic law, was deemed to have made his confession voluntarily and freely. |
Он не выдвинул возражений против назначенного адвоката и поэтому, согласно внутреннему законодательству, считался лицом, которое сделало свое признание свободно и добровольно. |