In the wake of these developments, President Kabila called on Kasereka Kabamba to voluntarily disarm in 72 hours or face military action. |
После этих событий президент Кабила призвал Касереку Кабамбу добровольно разоружиться в течение 72 часов, в противном случае против него будут предприняты военные действия. |
Civilians are safer on their land with each passing day, and they are increasingly returning voluntarily to those lands. |
Жизнь гражданского населения на своей земле с каждым днем становится все более безопасной, и все большее число людей добровольно возвращается на свои земли. |
We have adopted a comprehensive strategy under which over 150,000 small arms and light weapons have been confiscated or voluntarily surrendered by the possessors of these arms. |
Мы взяли на вооружение всеобъемлющую стратегию, благодаря проведению которой конфисковано или добровольно сдано их владельцами более 150000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
They can only avoid committing a criminal offence by reporting the hitherto undetected transaction voluntarily to the competent authorities. |
Они могут избежать уголовной ответственности, только если добровольно сообщат компетентным органам об операции, которая сначала не вызвала у них сомнений. |
The Azerbaijanis who had left Armenia, on the other hand, had done so voluntarily after receiving compensation and selling their real property. |
Что касается азербайджанцев, которые покинули Армению, то они уезжали добровольно, после получения компенсации за ущерб и продажи своего недвижимого имущества. |
Over the last year, some 36,000 refugees have been repatriated voluntarily from the Sudan, and recently the momentum has picked up even more. |
В течение прошлого года порядка 36000 беженцев были добровольно репатриированы из Судана, и в последнее время их поток усилился. |
APRD commanders have denied using children, and have explained that children voluntarily joined APRD elements for food and protection. |
Командиры НАВД отрицают факты использования детей, объясняя, что дети добровольно присоединились к элементам НАВД, с тем чтобы обеспечить себя пропитанием и получить защиту. |
Returned refugees (returnees): refugees who have returned voluntarily to their country of origin or place of habitual residence between January and December 2006. |
Возвратившиеся беженцы (возвращенцы): добровольно возвратились в свою страну происхождения или место обычного жительства в период с января по декабрь 2006 года. |
In the light of his previous negative reaction to it, Mr. Morales Tornel abandoned it voluntarily. |
Поскольку до этого эти препараты вызывали у него негативную реакцию, г-н Моралес Торнель добровольно от них отказался. |
Moreover, the Tagaeri and Taromenane peoples remain voluntarily isolated, and thus do not plea their own case to the Government. |
Кроме того, тагаэри и тароменане добровольно отгородились от внешнего мира и поэтому не доводят своих претензий до правительства. |
One of the documents indicated that he had voluntarily enrolled in the army despite his having expressly declared his conscientious objection. |
Один из этих документов гласил, что он добровольно поступает на военную службу, хотя он официально заявил о своем отказе проходить службу по соображениям совести. |
This lays the ground for developing a post-2015 development agenda that should deliver freedom from fear and want, in keeping with the legal obligations that States have voluntarily undertaken. |
Этим определяется основа разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна обеспечивать избавление от страха и нужды, при этом способствуя выполнению юридических обязательств, добровольно принятых на себя государствами. |
Norm-based discussions have too frequently been dismissed as divisive, allowing for the creation of a discussion space that can at times ignore the fact that States have voluntarily assumed human rights obligations. |
Обсуждение применения правовых норм то и дело объявлялось неуместным под тем предлогом, что это вызывает рознь; в итоге сформировалась платформа для обсуждения, на которой время от времени игнорируется тот факт, что государства добровольно приняли на себя обязательства в области прав человека. |
If a person concerning whom a deportation decision has been taken fails to leave the country voluntarily, the case is referred to the courts. |
Если лицо, в отношении которого было принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики, не покинет территорию страны добровольно, то дело передается в суд. |
Some 1,666 Angolans were voluntarily repatriated in 2014, and more than 500 returned in the first four months of 2014. |
По имеющимся сведениям, в 2014 году 1666 человек добровольно вернулись в Анголу, а в течение первых четырех месяцев 2014 года в эту страну вернулось еще более 500 человек. |
Women who enrol voluntarily in such academies, upon reaching the age of 18 and completing their first year of training, take a pledge to do military service. |
Граждане женского пола, добровольно поступившие и зачисленные в высшие военные учебные заведения, по достижении ими возраста 18 лет и окончании ими первого курса обучения в высшем военном учебном заведении, дают обязательство о прохождении военной службы. |
However, it is striking that this review mechanism was not imposed on African countries as a conditionality but was voluntarily introduced by NEPAD members themselves. |
Однако обращает на себя внимание тот факт, что этот механизм оценки не был навязан африканским странам в качестве одного из предварительных условий, а был добровольно введен самими членами НЕПАД. |
Participants of this programme voluntarily forgo their income support for a wage, in return for employment preparation, community work or enterprise development activities. |
Участники этой программы добровольно отказываются от надбавок к зарплате, а в качестве компенсации они имеют возможность участвовать в подготовке к трудоустройству, выполнении общественно полезного труда или мероприятиях по развитию предприятий. |
Between 1999 and 2002,796 children were removed from armed groups, either voluntarily or by capture, and are currently in institutional care and assistance programmes provided by ICBF. |
В период с 1999 по 2002 год 796 несовершеннолетних вышли из их состава, добровольно сдавшись или попав в плен; все они охвачены институциональными программами по ИСБФ надзору и оказанию помощи. |
Mali not only would never use anti-personnel mines but also had voluntarily destroyed its stocks of such mines in accordance with the relevant provisions of the Convention. |
Делегация Мали заявляет о том, что Мали не только никогда не применяла противопехотные мины, но и добровольно уничтожила имевшиеся у нее запасы согласно соответствующим положениям упомянутой Конвенции. |
Naturalizations may be applied for, and obtained, and may be voluntarily lost. |
Могут подаваться заявления на натурализацию, и она может предоставляться, но она может также быть добровольно утрачена. |
All the heroes of Independence were arrested, even those who had voluntarily renounced any political activity, such as Fulgencio Yegros. |
На самом деле все герои Независимости оказались в тюрьме, даже те, кто добровольно отказался от любой политической деятельности, такие, как Фульхенсио Йегрос. |
Play, in contrast, is not necessarily rule-governed, and is performed voluntarily, in complete freedom, as a gift economy. |
В противоположность труду, игра не обязана следовать правилам - люди играют добровольно и в условиях полной свободы, как это происходит в экономике дарения. |
By 30 June 1996,168 Zairian refugees had been voluntarily repatriated to Kisangani (102) and Isiro (66). |
По состоянию на 30 июня 1996 года добровольно репатриировались в Кисангани и Исиро 168 заирских беженцев (102 человека и 66 человек, соответственно). |
As at the end of March 2010, a total of 89,668 internally displaced persons had returned voluntarily to their areas of origin. |
По состоянию на конец марта 2010 года добровольно вернулись в свои родные места в общей сложности 89668 внутренне перемещенных лиц. |