More than three hours into the hearing, Long repeatedly pressed Sebelius on why the "architect" of the Affordable Care Act has not voluntarily forgone government-sponsored insurance to purchase a plan through, which she is now pitching to millions of Americans. |
После более чем трех часов слушаний Лонг еще раз настоятельно попросил Сибелиус сказать, почему «архитектор» закона о доступной медицинской помощи добровольно не отказалась от спонсируемого правительством страхования для приобретения плана через, который она теперь навязывает миллионам американцев. |
With respect to the request/"ultimatum", we expressed our willingness in February 1994 to comply voluntarily, even though no such compliance is required of us by Security Council resolutions or could be consistent with our sovereignty. |
Что касается просьбы/"ультиматума", то в феврале 1994 года мы заявили о нашей готовности добровольно подчиниться ему, хотя такое подчинение и не предусматривается резолюциями Совета Безопасности, а также идет вразрез с нашим суверенитетом. |
Support for our public and private sectors must be forthcoming, for the brave new economic world that we must enter, whether voluntarily or otherwise, will no doubt prove a most inhospitable clime to those not clothed with the requisite garb. |
Наши государственный и частный сектора должны получить поддержку, ибо новый экономический уклад, в который все мы вступаем добровольно или как-то иначе, несомненно, станет весьма негостеприимным местом для тех, кто не подготовился к нему соответствующим образом. |
In another case, the administrator/programme officer in Tashkent voluntarily disclosed in August 1995 that $90,000 had been accepted by UNHCR staff members, including himself, as 'unsolicited gifts' in connection with the procurement of roofing sheets. |
В еще одном случае администратор/сотрудник по программе в Ташкенте в августе 1995 года добровольно сознался в том, что сотрудники УВКБ, включая его самого, получили 90000 долл. США в качестве "подарка, сделанного по инициативе дарителей" в связи с закупкой кровельных листов. |
The court-ordered eviction did not take place on 22 December 1995, when the occupants promised to withdraw voluntarily, but did not keep their promise. |
Судебное распоряжение о принудительном выселении было приведено в исполнение лишь 22 декабря 1995 года, после того как истек срок выполнения данного крестьянами обещания добровольно покинуть поместье. |
This last component is largely rhetoric; it is hard to imagine any Mexican already in the US voluntarily returning to, say, Zacatecas to wait patiently in line for a new visa. |
Последнее предложение во многом носит риторический характер: трудно себе представить, чтобы мексиканец, уже находящийся в США, добровольно вернулся, скажем, в Закатекас и терпеливо ждал там новой визы. |
The States in question have a fair and legitimate right to demand such guarantees, having voluntarily renounced the nuclear option when the NPT came into force in 1968. |
Государства, о которых идет речь, добровольно отказавшись при вступлении в силу в 1968 году Договора о нераспространении от возможности создания ядерного оружия, по справедливости имеют законное право требовать таких гарантий. |
Upon the institution of criminal proceedings against a suspect, any self-incriminatory material (such as a purported confession made voluntarily by the accused to a senior police officer) is subjected to scrutiny prior to its admission as evidence. |
По возбуждении уголовного дела в отношении подозреваемого любое показание, данное им против самого себя (например, признание, якобы добровольно сделанное обвиняемым старшему сотруднику полиции), подлежит тщательному изучению, прежде чем оно включается в категорию свидетельств. |
Elections that year resulted in a brief change of government, and he returned to power in 1982, again serving as Prime Minister until 1996, when he demitted office voluntarily with the intention of retiring from active politics. |
Выборы того года привели к непродолжительной смене правительства, и он вновь в качестве премьер-министра вернулся к власти в 1982 году и оставался на этом посту вплоть до 1996 года, когда он добровольно оставил его, намереваясь удалиться от активной политики. |
The Charters are reference tools, including fundamental principles for public administration, for signatory countries to voluntarily conform their civil service laws, regulations, institutions and practices with their provisions. |
Хартии являются отправными документами, содержащими основные принципы государственного управления, руководствуясь которыми подписавшие их страны должны добровольно привести свое законодательство, нормативные положения, структуру учреждений и практику в области гражданской службы в соответствие с положениями хартий. |
It is a mutually agreed upon instrument, voluntarily acceded to by the member states of the African Union, as an African self-monitoring, peer-review and peer-learning mechanism. |
Он представляет собой взаимно согласованный инструмент, к которому могут добровольно присоединяться страны-члены Африканского союза, задуманный как африканский механизм самоконтроля, коллегиального обзора и взаимного обмена опытом и знаниями. |
The World Medical Association hereby calls on doctors engaged in research and other researchers to abstain voluntarily from participating in the cloning of human beings until the scientific, ethical and legal issues have been fully considered by doctors and scientists, and any necessary controls put in place. |
Всемирная медицинская ассоциация настоящим призывает проводящих исследования врачей и других исследователей добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до тех пор, пока врачи и ученые не изучат в полном объеме научные, этические и правовые вопросы и не будут установлены необходимые рычаги контроля. |
In 1998, as part of its systematic offensive against misconduct and evasion of duty, the Chief Military Procurator's Office made a nationwide appeal to deserters voluntarily to contact the authorities. |
Реализуя концепцию системной борьбы с неуставными проявлениями и уклонениями, в 1998 году Главная военная прокуратура в масштабах страны обратилась к покинувшим части военнослужащим с призывом добровольно явиться в органы власти. |
2.1 In 1973, the author voluntarily attended Chelmsford private hospital for a psychiatric appointment with a Dr Herron, a leading doctor in deep-sleep treatment at Chelmsford. |
2.1 В 1973 году автор сообщения добровольно прибыл в Челмсфордскую частную больницу по назначению врача-психиатра д-ра Херрона, ведущего специалиста по лечению погружением в глубокий сон в Челмсфорде. |
We owe this to the wisdom, perseverance and foresight of our first President and father of the nation, my mentor, The Honourable Hassan Gouled Aptidon, who voluntarily retired a few months ago - a praiseworthy decision. |
Этим мы обязаны мудрости, терпению и предвидению нашего первого президента и отца нации, моего учителя Преподобного Хасана Гуледа Аптидона, который добровольно ушел со своего поста несколько месяцев тому назад, приняв заслуживающее похвалы решение. |
Following a sample survey of the Vietnamese refugee population, UNHCR continues to collaborate with the Governments concerned regarding a limited number of refugees who might wish to voluntarily repatriate unconditionally to their country of origin. |
После выборочной проверки вьетнамских беженцев УВКБ продолжает сотрудничать с заинтересованными правительствами в отношении ограниченного числа беженцев, которые, возможно, пожелают добровольно и без каких бы то ни было условий вернуться в страну происхождения. |
Despite the difficulties mentioned above, Burundi can now congratulate itself on having received several of its nationals who have voluntarily returned to their mother country from neighbouring countries, including the United Republic of Tanzania. |
Несмотря на те трудности, о которых говорилось выше, Бурунди в настоящее время может принять большое число своих граждан, которые добровольно возвращаются на родину из соседних стран, включая и Объединенную Республику Танзанию. |
Calls upon all indicted persons to surrender voluntarily to the custody of the Tribunal, as required by the Peace Agreement; |
призывает всех лиц, которым Трибунал предъявил обвинение, добровольно передать себя в руки Трибунала в соответствии с Мирным соглашением; |
The persons had stated that none of them had been abducted, but had moved to the peace villages voluntarily. |
Эти лица указали, что никто из них не похищался и что они добровольно были доставлены в "мирные деревни". |
Uzbekistan security forces have also exerted pressure on the families of people seeking asylum in neighbouring countries, sometimes paying for relatives to travel to these countries to convince the person in question to return "voluntarily". |
Службы безопасности Узбекистана также оказывают давление на семьи лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища в соседних странах, иногда даже оплачивая родственникам проезд в эти страны с тем, чтобы они убедили соответствующих лиц "добровольно" вернуться74. |
As one of the few States in the world that have voluntarily relinquished their nuclear heritage, we believe that a prerequisite for an atmosphere of trust in contemporary international relations is the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Являясь одним из немногих государств в мире, добровольно отказавшихся от ядерного наследия, мы считаем, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является необходимым условием для создания атмосферы доверия в современных международных отношениях. |
A court would permit the admission of such confession only when the court was satisfied that such confession or admission was made voluntarily without any inducement, threat or promise. |
Суд допускает такое признание только в том случае, если он убежден, что оно было сделано добровольно без какого-либо принуждения, каких-либо угроз или посулов. |
Women have to voluntarily submit for membership in GSIS or SSS rather than these systems initiating the procedures to ensure women's membership. |
Женщины должны добровольно вступать в ГССС или ССО, а эти системы сами не начинают процедуры привлечения женщин в свои ряды. |
Attempts to integrate the Roma settlement communities have in a number of cases been obstructed by the Roma themselves who, for many years, have voluntarily lived apart and in isolation. |
Попытки интеграции общин поселений рома наталкиваются в ряде случаев на неприятие со стороны самих рома, которые в течение многих лет добровольно проживали отдельно и изолированно от остальной части населения. |
It has been suggested that the Amerindians either left the island voluntarily or were transplanted to Cuba to replace the decimated Taino population which worked the mines. |
Согласно предположениям, индейцы либо добровольно покинули остров, либо были вывезены на Кубу, с тем чтобы в качестве рабочей силы заменить на рудниках истребленных индейцев таино. |