On the conditions of Hmong persons repatriated under an agreement with a neighbouring country, CERD expressed concern that some persons, considered by UNHCR as persons of concern, did not voluntarily repatriate. |
В отношении условий репатриации лиц народности хмонг согласно соглашению с соседней страной КЛРД выразил озабоченность тем, что некоторые лица, положение которых, по мнению УВКПЧ, вызывало обеспокоенность, не были добровольно репатриированы. |
Lastly, it should be noted that "private servants" do not enjoy any immunity whatsoever unless the receiving State voluntarily grants it to them. |
Следует также отметить категорию «частных домашних работников», которые не пользуются никаким иммунитетом, за исключением того, который им добровольно предоставляет государство пребывания. |
Established in 1992, the Register makes available data on the import and export of arms, including small arms, provided voluntarily by States to the United Nations. |
Регистр, созданный в 1992 году, обеспечивает доступ к данным об импорте и экспорте вооружений, включая стрелковое оружие, добровольно представленным государствами Организации Объединенных Наций. |
AMISOM is currently holding 249 voluntarily disengaged fighters in Mogadishu, while the Federal Government is holding an estimated 1,500 former fighters. |
В настоящее время под арестом АМИСОМ в Могадишо находится 249 добровольно прекративших борьбу боевиков, а под арестом федерального правительства - порядка 1500 бывших боевиков. |
Since the beginning of 2013, UNHCR estimates that 16,000 people returned voluntarily from neighbouring countries (Kenya, Ethiopia, Saudi Arabia and Yemen) as well as from the diaspora. |
С начала 2013 года, по оценкам УВКБ, в страну добровольно вернулись 16000 человек из соседних стран (Кении, Эфиопии, Саудовской Аравии и Йемена) и из диаспоры. |
In accordance with articles 5 and 41 of the Criminal Law, law enforcement organs strictly abided by the principle of showing leniency to and forgiving an offender in case he/she repented of his/her crime and surrendered him/herself voluntarily. |
В соответствии со статьями 5 и 41 Уголовного кодекса правоохранительные органы строго придерживаются принципа проявления снисхождения и прошения в отношении правонарушителей, которые раскаялись в преступлении и добровольно сдались. |
Pakistan would soon send representatives to Kabul to discuss modalities for the repatriation and rehabilitation of refugees, who should return to their homeland voluntarily and with honour and dignity. |
В ближайшее время Пакистан направит своих представителей в Кабул для обсуждения деталей репатриации и реабилитации беженцев, которые должны возвращаться домой добровольно и в условиях безопасности и уважения их достоинства. |
At the same time, my delegation urges all States with nuclear capabilities to voluntarily declare moratoriums on the production of fissile materials for weapons purposes without further delay if they have not done so. |
В то же время моя делегация настоятельно призывает все государства, обладающие ядерными потенциалами, если они еще не сделали это, без дальнейших промедлений добровольно объявить мораторий на производство расщепляющегося материала оружейного назначения. |
She identified lack of political will as an important issue, and stated that States should be asked why they do not comply with the norms to which they have voluntarily agreed. |
Среди важных проблем она выделила отсутствие политической воли и сказала, что государствам следует задать вопрос о том, почему они не соблюдают нормы, с которыми они добровольно согласились. |
Moreover, the Cabinet Office encourages corporations to voluntarily disclose the status of appointment of women to board memberships and managerial positions and other information in reports concerning corporate governance which listed corporations submit to the financial instruments exchange. |
Кроме того, секретариат кабинета министров рекомендует корпорациям добровольно раскрывать сведения о ситуации с назначением женщин в членский состав советов директоров и на руководящие должности, а также другую информацию, содержащуюся в отчетах, которые представляют зарегистрированные на бирже компании. |
As provided in paragraph 10 of article 16 of the Constitution of Mongolia citizens enjoy the right to form a party or other public organizations, and to unite voluntarily in associations according to social and personal interests, and opinion. |
Как предусмотрено в пункте 10 статьи 16 Конституции Монголии, граждане имеют право создавать партии или другие общественные организации и добровольно объединяться в ассоциации в соответствии с социальными и личными интересами и взглядами. |
Panama also confirmed that, where it becomes aware of information that may be relevant to or give rise to criminal proceedings in another State, it will transfer such information to the other State party voluntarily, without the need for a request. |
Панама подтвердила также, что, если ей становится известна информация, которая может иметь отношение к уголовному процессу или послужить поводом для его возбуждения в другом государстве, она передает такую информацию другому государству-участнику добровольно без необходимого запроса. |
Since she refused to leave the State party voluntarily, on 4 November 2010, the Migration Board decided to hand over the enforcement of the expulsion order to the police. |
Поскольку она отказалась покинуть государство-участник добровольно, 4 ноября 2010 года Миграционный совет постановил передать постановление о высылке для исполнения в полицию. |
The authors or their heirs, however, voluntarily left Algerian territory, leaving their property "vacant". This led the Government to take measures to safeguard public order and security. |
Однако авторы или их правопреемники добровольно покинули алжирскую территорию, оставив свое имущество "бесхозяйным", что заставило правительство принять защитные меры для обеспечения общественной безопасности и правопорядка. |
Hence, Kazakhstan, as one of the countries which voluntarily relinquished its nuclear arsenal and shut down nuclear test sites in Semipalatinsk, remains a staunch supporter of the global process of nuclear threat reduction. |
Соответственно, Казахстан как одна из стран, которая добровольно отказалась от своего ядерного арсенала и закрыла ядерные испытательные полигоны в Семипалатинске, остается твердым сторонником глобального процесса уменьшения ядерной угрозы. |
Specific issues arise in the context of migrant workers who might return to their States of origin, voluntarily or otherwise, prior to the resolution of remedial proceedings for economic, social and cultural rights violations. |
Конкретные вопросы возникают в отношении трудящихся-мигрантов, которые могут вернуться в государство происхождения добровольно или иным образом еще до завершения разбирательства по вопросу о предоставлении средств правовой защиты в случае нарушения их экономических, социальных и культурных прав. |
Complementing the principles outlined in the Lucens Guidelines, this operational strategy provides a number of concrete, practical activities that can be voluntarily undertaken by parties to conflict with a view to implementing a voluntary commitment to further refrain from using schools for military purposes. |
Дополняя принципы, изложенные в Люценских руководящих принципах, эта оперативная стратегия предусматривает конкретные практические меры, которые могут быть добровольно приняты сторонами конфликта с целью выполнения добровольного обязательства и далее воздерживаться от использования школ в военных целях. |
Where a person refuses to leave the territory of the Republic of Kazakhstan voluntarily, he or she is subject to deportation by the internal affairs agencies on the basis of a court decision. |
В случае отказа добровольно покинуть территорию Республики Казахстан, принудительное выдворение производится органами внутренних дел на основании решения суда. |
In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. |
Чтобы положить в основу этой политики объективные принципы и определить размеры проблемы, а также выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в свои родные дома, в 2005 году был проведен выборочный опрос. |
Persons who use, or are suspected of using, drugs and who do not voluntarily opt for drug treatment and rehabilitation are confined in such centres and compelled to undergo diverse interventions. |
Лица, принимающие наркотики или подозреваемые в этом, которые не желают добровольно проходить лечение от наркомании и реабилитацию, заключаются в такие центры, где они проходят различные виды лечения. |
I liked that you told me the truth when I asked if you took yourself off voluntarily. |
Мне понравилось, что ты сказал мне правду когда я спросил, отказался ли ты добровольно |
But if you don't come voluntarily, what is the use? |
Но какой смысл, если ты вернёшься не добровольно? |
Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship - and abandonment equals voluntary termination - the de facto parent, which Elaine is, can't have her rights taken away. |
По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки... и отказ равен добровольному аннулированию... фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав. |
Excuse me, Professor, but the general meeting of the tenants of this block requests you as a matter of labour discipline to give up your dining room voluntarily. |
Извините, профессор, но общее собрание жильцов нашего дома просит вас добровольно, в порядке трудовой дисциплины отказаться от столовой. |
States which do not do so by a set date would then be taken to have voluntarily assumed an obligation to fund the relevant fund by a set moderate baseline amount. |
Государства, не сделавшие этого к установленной дате, будут считаться добровольно принявшими на себя обязательство делать взносы в соответствующий фонд, исходя из установленного среднего уровня. |