Domestic recognition of economic, social and cultural rights is manifested in constitutional provisions, national legislation, as well as in legal obligations voluntarily assumed by States under international treaties. |
Внутригосударственное признание экономических, социальных и культурных прав проявляется в конституционных положениях, национальном законодательстве, равно как и в юридических обязательствах, добровольно принимаемых на себя государствами на основании международных договоров. |
When the State voluntarily assumes certain international obligations; |
когда государство добровольно принимает на себя определенные международные обязательства; |
Most of the internally displaced persons, victims of the civil war, have returned to their areas of origin or voluntarily resettled elsewhere. |
Большая часть перемещенных внутри страны лиц, пострадавших в результате гражданской войны, вернулась в свои родные места либо добровольно переселилась в другие районы. |
This award involves the evaluation of financial statements which have been voluntarily submitted by companies, to gauge their compliance with the requirements of IFRS. |
В рамках присуждения этой премии проводится оценка финансовых отчетов, добровольно представляемых компаниями, в целях определения того, соблюдают ли они требования МСФО. |
The woman and the man must appear before the authorized official in order freely and voluntarily to express their willingness to marry. |
Женщина и мужчина должны предстать перед представителем официального органа власти для того, чтобы свободно и добровольно изъявить о своем желании вступить в брак. |
However, Member States would start reporting voluntarily by preparing reports for the Belgrade Conference. |
Вместе с тем государства-члены могут начать добровольно представлять отчетность, подготовив доклады к Белградской конференции; |
An SLA official claimed that the children joined SLA voluntarily because they were separated from their families; |
По словам представителя Освободительной армии Судана, дети вступили в Освободительную армию Судана добровольно, поскольку они были разлучены со своими семьями; |
The advice concluded that the petitioners could be considered to have voluntarily abandoned their posts and recommended undertaking an individual process for discharge. |
В нем делается вывод о том, что петиционеров можно считать добровольно оставившими свои посты, и рекомендуется осуществить процесс индивидуального увольнения. |
In addition, it is assumed that the parties will continue providing accommodation, meals and other facilities and services voluntarily as in previous years. |
Кроме того, предполагается, что стороны будут, как и в предыдущие годы, продолжать добровольно обеспечивать Миссию жильем, питанием и другими объектами инфраструктуры и услугами. |
Further, many have joined the Young Communist League: some have joined voluntarily while others have reportedly done so under duress. |
Многие вступили в Лигу коммунистической молодежи: некоторые добровольно, другие, как сообщается, по принуждению. |
Congo has voluntarily subscribed to the process, illustrating Africa's devotion to the fight against bad governance, corruption, human rights violations and impunity. |
Конго добровольно включилось в этот процесс, свидетельствующий о решимости Африки бороться с неэффективной управленческой практикой, коррупцией, нарушениями прав человека и безнаказанностью. |
We were able to share with the international community the substantial advances made in the implementation of our national human rights plan, and we voluntarily made additional commitments. |
Мы смогли поделиться с международным сообществом значительным прогрессом, который был достигнут в осуществлении нашего национального плана в области прав человека, и мы добровольно взяли на себя дополнительные обязательства. |
Asking companies to support human rights voluntarily where they have influence is one thing; but attributing responsibility to them on that basis alone is quite another. |
Просить влиятельные компании добровольно оказывать поддержку правам человека - это одно, а возлагать на них ответственность только на этом основании совсем другое. |
In the event that a family refused to return voluntarily, they must be removed by force, which required them to be detained. |
В случае, когда семья отказывается возвращаться добровольно, ее членов приходится выдворять силой, для чего их приходится подвергать задержанию. |
The report concludes that interference with witnesses, particularly in the form of witness intimidation and their growing failure to appear voluntarily to testify, remains a grave concern. |
В докладе подчеркивается, что давление на свидетелей, особенно в форме запугивания, и участившиеся случаи, когда свидетели не являются добровольно для дачи показаний, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society. |
Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе. |
On 9 July 2009, the State party informed the Committee that the complainant voluntarily returned to Mexico on 1 June 2009. |
9 июля 2009 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявитель добровольно вернулся в Мексику 1 июня 2009 года. |
The demand for balanced progress on all the four issues is not an extraneous negotiating link but a normative, legal and substantive correlation established freely, voluntarily and collectively. |
Требование сбалансированного прогресса по всем четырем проблемам являет собой не постороннюю переговорную увязку, а нормативную, правовую и предметную корреляцию, устанавливаемую свободно, добровольно и коллективно. |
The majority of people refused entry at the border were not asylum-seekers and left voluntarily; the dedicated waiting facilities for such cases had recently been upgraded. |
Большинство лиц, которым отказано во въезде на границе, не являются просителями убежища и добровольно покидают страну; недавно были модернизированы центры ожидания, специально предназначенные для таких случаев. |
No consent of the Ministry of Justice is needed for serving documents on or the interrogation of the national of the sending State when this person appears voluntarily. |
Согласие Министерства юстиции не является необходимым для направления документов или проведения допроса гражданина направляющего государства, если это лицо участвует в допросе добровольно. |
The delegation stated that non-governmental organizations have decided to abandon voluntarily the scenario of discussion with regard to the national plan of action and have undertaken a worldwide campaign to isolate the Government. |
Делегация заявила, что неправительственные организации приняли решение добровольно отказаться от обсуждения национального плана действий, начав международную кампанию по изоляции правительства. |
Participants can exit programmes voluntarily, but they are then totally responsible for their own security, and have to complete their obligations to testify. |
Участники могут добровольно выходить из программы, при этом они несут полную ответственность за свою безопасность и должны выполнить свои обязательства по даче показаний. |
b) an alien has voluntarily applied for protection to the authorities of the country of origin; |
Ь) иностранец добровольно подал заявление о защите властям страны происхождения; |
We also recognize the value of providing enhanced security assurances and other incentives to those States that voluntarily accept additional non-proliferation commitments beyond the parameters of the NPT. |
Мы также признаем ценность предоставления укрепленных гарантий безопасности и других стимулов тем государствам, которые добровольно принимают дополнительные обязательства в области нераспространения за пределами параметров ДНЯО. |
Now, of course, if your alibi checks out, you give us the list voluntarily... we might be able to work something out with your P.O. |
Конечно, теперь, если ваше алиби подтвердится, и вы добровольно отдадите список... мы могли бы что-то придумать с вашим обвинением. |