Mr Elmi departed Australia voluntarily in January 2001. |
В январе 2001 года г-н Эльми в добровольном порядке покинул территорию Австралии. |
A secured creditor usually presumes that a grantor will perform its obligations voluntarily. |
Обеспеченный кредитор обычно исходит из того, что лицо, предоставляющее право, будет исполнять свои обязательства в добровольном порядке. |
His Government had voluntarily undertaken activities to restrict or reduce greenhouse gas emissions. |
Правительство его страны в добровольном порядке приняло меры для стабилизации или сокращения объемов выбросов «парниковых газов». |
States which were not parties should prepare such reports voluntarily. |
И важно, чтобы такие доклады в добровольном порядке составляли и государства - неучастники. |
Confidence-building measures have to be developed and agreed upon voluntarily. |
Меры укрепления доверия должны разрабатываться и согласовываться в добровольном порядке. |
Marriage plans in many cases were cancelled voluntarily when a clinical or laboratory incompatibility was indicated. |
Большое количество свадеб было отменено в добровольном порядке в случаях выявления несовместимости по результатам медицинских осмотров или сдачи анализов. |
The present report also updates the areas where voluntarily renounced shares of unutilized balances could be used. |
В настоящем докладе также предлагается самая последняя информация о тех областях, в рамках которых могли бы быть использованы соответствующие доли неиспользованных остатков ассигнований, от которых государства-члены отказались в добровольном порядке. |
5.14 The authors add that voluntarily taking out private insurance against sickness is open only to women who have worked as employees and become self-employed thereafter. |
5.14 Авторы добавляют, что возможность в добровольном порядке воспользоваться частной страховкой на случай болезни существует только у женщин, которые трудились как наемные работники и стали самозанятыми впоследствии. |
In addition, 130 political parties in 61 countries had voluntarily adopted quotas (see). |
Кроме того, 130 политических партий в 61 стране приняли системы квот в добровольном порядке (см.). |
Self-employed women or women working in their husbands' businesses could voluntarily take out insurance under the scheme. |
Самостоятельно занятые женщины или женщины, работающие на предприятиях своих мужей, могли в добровольном порядке застраховаться по этому плану. |
It also attached great importance to the timely submission of annual reports by States parties, and urged non-parties to consider submitting such reports voluntarily. |
Он также придает большое значение своевременному представлению государствами-участниками ежегодных докладов и настоятельно призывает неучастников подумать о представлении таких докладов в добровольном порядке. |
Ghana had withdrawn voluntarily from that Board in 2000 in order to allow other agencies to offer their services. |
В 2000 году Гана в добровольном порядке вышла из состава Комиссии, с тем чтобы предоставить другим учреждениям возможность предложить свои услуги. |
Developing countries may wish to accede voluntarily to particular policies and measures. |
развивающиеся страны, возможно, пожелают в добровольном порядке присоединиться к тем или иным видам политики и мер. |
The opposing party voluntarily complied with the arbitral tribunal's request. |
Ответчик в добровольном порядке выполнил просьбу третейского суда. |
Despite the enormous difficulties, at least 100,000 Afghans continue to be repatriated voluntarily each year. |
Несмотря на огромные трудности, каждый год не менее 100000 афганцев в добровольном порядке возвращаются домой. |
In the first six months of 2000, 64,000 Afghans voluntarily returned home. |
В течение первых шести месяцев 2000 года в добровольном порядке репатриировались 64000 афганцев. |
Measures that the Angolan authorities have adopted foresee the fulfilment of the Protocol's provisions that were not implemented voluntarily. |
Меры, предпринимаемые ангольскими властями, предусматривают выполнение положений Протокола, которые не были осуществлены в добровольном порядке. |
As mentioned earlier, agencies engaged in informal rulemaking sometimes voluntarily decide to hold public meetings. |
Как упоминалось выше, ведомства, применяющие упрощенные процедуры нормотворчества, иногда в добровольном порядке решают провести публичное слушание. |
As State parties subscribe voluntarily to the Treaty, they cannot claim that the implementation of international obligations represents undue interference in domestic affairs. |
Государства-участники, в добровольном порядке подписавшиеся под договором, не могут утверждать, что требования о соблюдении международных обязательств представляют собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела. |
However, some investors in the country have voluntarily taken environmental measures and curbed pollution. |
Однако некоторые инвесторы, работающие в стране, в добровольном порядке приняли природоохранные меры и снизили уровень загрязнения. |
The data collected are based on existing programmes in participating countries, implemented voluntarily. |
Собираемые данные основывались на программах, осуществлявшихся в добровольном порядке в странах-участницах. |
Twenty-seven international organizations have voluntarily participated in the coordination exercise for the ECE Database on International Statistical Activities. |
Двадцать семь международных организаций в добровольном порядке приняли участие в мероприятии по координации базы данных ЕЭК о международной статистической деятельности. |
These documents can be used, voluntarily modified and adapted in accordance with each Motor Insurance Bureau's own situation. |
Эти документы можно использовать, в добровольном порядке изменять и адаптировать с учетом условий работы каждого Бюро автострахования. |
[Developing countries may voluntarily choose to register actions which are undertaken with their own resources but for which they are not seeking multi-lateral support. |
[Развивающиеся страны могут в добровольном порядке регистрировать те действия в реестре, которые осуществляются с использованием собственных ресурсов и в отношении которых они не ищут многосторонней поддержки. |
However, nothing prevents countries from taking mitigation measures at least voluntarily at the national and regional levels. |
В то же время ничто не мешает странам принимать меры по смягчению последствий, по крайней мере в добровольном порядке, на национальном и региональном уровнях. |