Of the five accused, three have surrendered voluntarily and one, Stevan Todorović, was arrested and detained by SFOR. |
Из пяти обвиняемых трое сдались добровольно, и один обвиняемый, Стеван Тодорович, был арестован и заключен под стражу подразделениями СПС. |
Noting with interest the partnership initiatives voluntarily undertaken by some Governments, international organizations and major groups and announced at the Summit, |
с интересом отмечая инициативы в отношении партнерства, которые были добровольно предприняты рядом правительств, международных организаций и основными группами и о которых было объявлено на Встрече на высшем уровне, |
In the context of our comprehensive child welfare policy, in December last year Colombia voluntarily accepted the monitoring and reporting mechanism provided for in Security Council resolution 1612. |
В рамках нашей всеобъемлющей политики по улучшению положения детей в декабре прошлого года Колумбия добровольно согласилась на то, чтобы в нашей стране работал механизм наблюдения и отчетности, предусмотренный резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
A debtor who is in financial difficulty is more likely to default on its obligations and may end up voluntarily or involuntarily in insolvency proceedings. |
Если должник сталкивается с финансовыми проблемами, повышается вероятность того, что он не исполнит свои обязательства и может добровольно или недобровольно оказаться участником производства по делу о несостоятельности. |
The priority is now to ensure that the refugees are free to return voluntarily to East Timor, voluntary local resettlement in Indonesia being a secondary option. |
Главная задача сейчас состоит в обеспечении того, чтобы беженцы могли добровольно возвращаться в Восточный Тимор, в то время как добровольное местное расселение в Индонезии является альтернативным вариантом. |
Secondly, Belarus, as is well known, was the first nuclear-weapon State to voluntarily relinquish the nuclear option. |
Во-вторых, как известно, Беларусь первая в мире добровольно отказалась от обладания ядерным оружием. |
However, confidence-building measures should not be imposed or monitored in any way by any actor other than the country that voluntarily engaged in the exercise. |
Однако, меры укрепления доверия не должны навязываться или как бы то ни было контролироваться какой-либо иной стороной, кроме той страны, которая добровольно участвует в этой деятельности. |
Effective national export controls, voluntarily coordinated between States, together with the improved transparency resulting from full implementation of the Convention's verification measures, will enhance international security and improve mutual confidence. |
Эффективные национальные системы контроля над экспортом, добровольно скоординированные между государствами, наряду с повышением уровня транспарентности в результате полного осуществления мер по проверке выполнения Конвенции будут способствовать повышению уровня международной безопасности и укреплению взаимного доверия. |
In these circumstances, many human rights organizations became alarmed at the situation of certain individuals awaiting deportation from the United States and those prepared to leave American territory voluntarily. |
В данной ситуации многочисленные организации по защите прав человека забили тревогу по поводу положения некоторых лиц, ожидавших высылки из США или намеревавшихся покинуть территорию США добровольно. |
My delegation would like States possessing such weapons to voluntarily give them up, as South Africa did, setting an example in this regard. |
Моя делегация хотела бы, чтобы государства, обладающие таким оружием, добровольно отказались от него, как это сделала Южная Африка, став примером в этом плане. |
Therefore, the Government has consistently maintained that rejected asylum-seekers have an obligation to leave the country for their homeland voluntarily, in cases where the journey home is possible. |
Таким образом, правительство в очередной раз утверждает, что просители убежища, которым было отказано в нем, обязаны добровольно покинуть страну и вернуться на родину, в случаях если такое возвращение возможно. |
The practical means through which the exercise of State sovereignty is reconciled with States' compliance with international norms is respect for commitments made voluntarily. |
Практическое средство, с помощью которого осуществление государственного суверенитета согласуется с соблюдением государствами международных норм, - это выполнение добровольно принятых на себя обязательств. |
The Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol has allowed developing countries such as the Philippines to voluntarily reduce their greenhouse gas emissions through private sector initiatives. |
Механизм чистого развития Киотского протокола позволил таким развивающимся странам, как Филиппины, добровольно сократить выброс парниковых газов благодаря инициативам частного сектора. |
Instead, we voluntarily and unilaterally opted to shoulder 100 per cent of what is expected of us. |
Вместо этого мы добровольно и в одностороннем порядке предпочли выплачивать все 100 процентов того, что от нас ожидается. |
He announced that Hungary had decided to renounce voluntarily the discount it currently enjoyed as a result of its group C status. |
Он заявляет, что Венгрия решила добровольно отказаться от скидки, которой она пользуется в настоящее время в силу своей принадлежности к группе "С". |
The successful market leaders have introduced environmental management systems such as "Responsible Care" or ISO 14000 and voluntarily improved their environmental performance before and beyond legal standards. |
Успешно действующие ведущие компании внедрили системы управления качеством окружающей среды, такие, как "Ответственное обращение" или ИСО 14000, и добровольно улучшают результаты своей экологической деятельности еще до утверждения правовых норм, применяя более жесткие требования, чем предусмотрено такими нормами. |
But we must ensure that all returns occur voluntarily and in safety and dignity, in full compliance with international standards. |
Однако необходимо добиться того, чтобы все люди возвращались добровольно и в безопасных и достойных условиях при полном соблюдении международных стандартов. |
Nonetheless, the National Transitional Government and UNMIL successfully launched the programme at a symbolic ceremony on 1 December, during which some weapons voluntarily surrendered by former government militias were destroyed. |
Тем не менее Национальное переходное правительство и МООНЛ успешно приступили к осуществлению программы на символической церемонии 1 декабря, в ходе которой было уничтожено оружие, добровольно сданное ополченцами бывшего правительства. |
By the same token, it will remain the moral and political responsibility of States to call upon others to act in accordance with their voluntarily undertaken obligations. |
Аналогичным образом, моральная и политическая ответственность государств заключается в том, чтобы призывать других действовать в соответствии с добровольно взятыми на себя обязательствами. |
It is a tribute to President Karzai's Government that more than 1 million refugees living in Pakistan have returned voluntarily to their homeland. |
И надо отдать должное правительству президента Карзая за то, что более 1 миллиона беженцев добровольно вернулись из Пакистана к себе на родину. |
The range of observations and collection is narrowing, and the readiness of observed subjects to participate voluntarily in surveys and the multi-purpose research of official statistics is decreasing. |
Сокращается поле наблюдения и сбора, все ниже готовность наблюдаемых субъектов добровольно участвовать в опросах и многоцелевых обследованиях официальной статистики. |
Bangladesh and South Africa represented developing countries with a strong interest in nuclear disarmament, South Africa having voluntarily dismantled its nuclear capability by mid-1991. |
Бангладеш и Южная Африка представляли развивающиеся страны, проявляющие глубокую заинтересованность в ядерном разоружении, с учетом того, что к середине 1991 года Южная Африка добровольно свернула свой ядерный потенциал. |
The basis for these noble ideals is the notion of the African Peer Review Mechanism, to which African leaders are to voluntarily submit themselves within the NEPAD framework. |
Основой этих благородных идеалов является концепция африканского механизма коллегиальной оценки, которому африканские руководители должны добровольно подчиниться в рамках НЕПАД. |
However, it follows from their very legal nature that they cannot impose the same level of legal obligation upon States as binding and voluntarily accepted treaty obligations. |
Однако из самого их юридического характера следует, что они не могут налагать на государства юридическое обязательство, аналогичное обязательным и добровольно принятым договорным обязательствам. |
Poverty and promising/false opportunities in big cities were the major reasons why children left their families, voluntarily or at their families' request. |
Нищета и заманчивые/иллюзорные возможности в больших городах являются главными причинами того, почему дети покидают свои семьи добровольно или по просьбе их семей. |