The offender referred to in paragraph 1 above who voluntarily frees the captive, even though the aim of the hostage taking has not been achieved, may receive a lighter sentence. |
Преступник, упомянутый в пункте 1 выше, который добровольно освобождает захваченное лицо, даже если цель захвата заложника не была достигнута, может получить менее строгое наказание. |
Stressing that any return of refugees and displaced persons to their homes must take place voluntarily with adequate assistance and with sufficient security, |
подчеркивая, что любое возвращение беженцев и перемещенных лиц в свои дома должно происходить добровольно с надлежащей помощью и в условиях достаточной безопасности, |
Secondly, the Andean countries firmly support multilateralism, because it enhances and strengthens the collective and individual capacity of Member States to meet the needs of their peoples and fulfil the international obligations they have voluntarily entered into, thereby strengthening agreed international regimes. |
Во-вторых, страны Андского сообщества твердо поддерживают многосторонность, потому что она укрепляет и консолидирует коллективный и индивидуальный потенциал государств-членов в плане удовлетворения потребностей своих народов и выполнения международных обязательств, которые они добровольно взяли, тем самым укрепляя согласованные международные режимы. |
In some countries, employers voluntarily provide work experience opportunities to young people as they see them as making a unique contribution to the workplace with their enthusiasm, energy, commitment, innovation and willingness to embrace change. |
В некоторых странах работодатели добровольно дают возможность молодым людям получить опыт работы, так как они видят, что молодежь вносит уникальный вклад в рабочую деятельность благодаря своему энтузиазму, энергичности, приверженности, новаторскому духу и готовности к переменам. |
When the conditions to prevent future suffering are created, internally displaced persons may be in a position to return home voluntarily and with dignity, in large numbers. |
Когда будут созданы условия для недопущения дальнейших страданий, большое число перемещенных внутри страны лиц, возможно, будут в состоянии добровольно и достойно вернуться в свои дома. |
Firstly, the evidence collected led the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to believe that the person had left the country voluntarily in 1983. |
Во-первых, собранные сведения позволили правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии прийти к выводу о том, что это лицо добровольно выехало из страны в 1983 году. |
This was the thinking behind the decision by non-nuclear-weapon States to voluntarily forsake the nuclear option when they joined the NPT in 1968 and to agree to the indefinite extension of the Treaty at the 1995 Review Conference. |
Именно этими рассуждениями и было продиктовано решение государств, не обладающих ядерным оружием, добровольно отказаться от ядерного выбора, когда они присоединялись в 1968 году к ДНЯО и соглашались на бессрочное продление Договора на обзорной Конференции 1995 года. |
Protection in the workplace excludes positions related to the work of an adviser, and also cases where work is done voluntarily, on a neighbourly basis or within the family. |
Из категории защиты на рабочем месте исключаются должности, связанные с работой консультанта, а также случаи, когда работа делается добровольно, по-соседски или внутри семьи. |
If a person voluntarily gives property to a minor on condition that the child's guardian must not dispose of it, the court shall appoint a special trustee for such property. |
Если лицо добровольно передает имущество несовершеннолетнему на условии, что опекун ребенка не должен им распоряжаться, суд назначает специального доверительного управляющего таким имуществом. |
In any event, a reasonably transparent part of the sector has now been created that voluntarily cooperates with the administrative bodies that supervise it and is careful not to employ minors or illegal immigrants. |
Во всяком случае, в настоящее время часть этого сектора стала более или менее прозрачной и добровольно сотрудничает с контролирующими его административными органами; здесь проявляется большая осторожность, с тем чтобы не нанимать несовершеннолетних или незаконных иммигрантов. |
Since 1 April 2003, women, like men, have no longer automatically lost their Dutch nationality if they voluntarily take on their spouse's nationality. |
С 1 апреля 2003 года женщины, как и мужчины, не утрачивают автоматически свое нидерландское гражданство, если они добровольно приобретают гражданство своих супругов. |
A note in each of their files from 1947 states that the application was to be regarded as irrelevant as the applicants had voluntarily left for Austria, and their files were closed. |
В записке, приложенной к каждому из их дел, начиная с 1947 года, говорится о том, что данное ходатайство считается безосновательным, поскольку заявители добровольно выехали в Австрию, а их дела были закрыты. |
Moreover, 25 countries have voluntarily signed up for the NEPAD African Peer Review Mechanism (APRM) and the process has begun with a number of reviews. |
Кроме того, к Африканскому механизму коллегиального обзора НЕПАД (АМКО) добровольно присоединились 25 стран, и на сегодняшний день уже проведен ряд обзоров. |
One of the outstanding achievements was that in some areas, the local population voluntarily brought weapons, ammunition and other explosives to local police and SFOR. |
Одно из крупных достижений состояло в том, что в некоторых районах местное население добровольно сдавало местной полиции и СПС оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества. |
Thanks to the additional duties voluntarily accepted by the ministers, the contraction of secular and religious marriage is now combined and the procedure has become easier for prospective spouses. |
Благодаря дополнительным обязанностям, которые добровольно взяли на себя священнослужители, заключение светского и религиозного брака проводится в настоящее время одновременно, и данная процедура стала более простой для будущих супругов. |
It has, inter alia, adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), and in July 2004, it voluntarily acceded to the African Peer Review Mechanism. |
Оно, в частности, приняло инициативу Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и в июле 2004 года добровольно присоединилось к Африканскому механизму коллегиального обзора. |
As the first State in the world to voluntarily close down its nuclear testing ground and give up its nuclear arsenal, Kazakhstan is a committed and consistent champion of an enhanced non-proliferation regime. |
Будучи первым в мире государством, добровольно закрывшим свой ядерный полигон и отказавшимся от своего ядерного арсенала, Казахстан является убежденным и последовательным сторонником укрепления режима нераспространения. |
We applaud those countries that have voluntarily met these targets and call upon those which have yet to do so to exert more effort in this regard. |
Мы признательны тем странам, которые добровольно выполнили эти цели, и призываем тех, кто еще не сделал этого, приложить для этого еще большие усилия. |
Since rapid deployment was a key factor in peacekeeping operations, Member States should contribute troops to the Organization's strategic reserves voluntarily, unconditionally and under a standing mandate. |
Поскольку быстрота развертывания является ключевым фактором при проведении операций по поддержанию мира, государствам-членам следует предоставлять войска в состав стратегического резерва Организации Объединенных Наций добровольно, без каких-либо условий и с постоянным мандатом. |
As of August 2005, 25 countries, including my own, have voluntarily signed up for the APRM, and the process has begun with a number of reviews. |
По состоянию на август 2005 года 25 стран, включая мою собственную страну, добровольно присоединились к АМКО, и в рамках этого процесса уже был проведен ряд обзоров. |
Employees of Tajik national institutions and courts had been given special training courses on issues relevant to the plight of the Afghan refugees, of whom 133 had been voluntarily repatriated and others resettled in 2003. |
Работники таджикских государственных учреждений и судов прошли подготовку на специальных учебных курсах по вопросам, касающимся положения афганских беженцев, 133 из которых были добровольно репатриированы, а другие распределены в 2003 году. |
The majority of asylum-seekers decided to return home voluntarily after the Government released in April 2006 the first results of the exercise, indicating a recognition rate of only 5 per cent. |
Большинство лиц, ищущих убежище, приняло решение добровольно вернуться домой после того, как правительство в апреле 2006 года обнародовало первые результаты этого мероприятия, указав, что показатель признания статуса составил лишь 5 процентов. |
The treaty bodies shared the objectives of the High Commissioner: securing comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations contained in the treaties that they had assumed voluntarily, and strengthening the level of protection provided to rights holders at the national level. |
Договорные органы разделяют цели Верховного комиссара: обеспечение всестороннего и целостного осуществления государствами-участниками материально-правовых обязательств, содержащихся в добровольно принятых ими договорах, и укрепление уровня защиты, обеспечиваемого для правообладателей на национальном уровне. |
This self-monitoring mechanism is voluntarily acceded to by member States of the African Union with the aim of fostering the adoption of policies, standards and best practices that will lead to political stability, high economic growth, sustainable development and accelerated regional and economic integration. |
К этому механизму самоконтроля добровольно присоединяются государства - члены Африканского союза, стремясь содействовать принятию на вооружение стратегий, стандартов и наилучших практических мер, которые приведут к политической стабильности, высоким показателям экономического роста, устойчивому развитию и ускоренной региональной и экономической интеграции. |
To date, 25 countries have voluntarily acceded to the Mechanism and three countries, Ghana, Rwanda and Kenya, have completed their reviews. |
На сегодняшний день к Механизму добровольно присоединились 25 стран, а 3 государства - Гана, Руанда и Кения - завершили проведение своих обзоров. |