The draft resolution also invited the Secretary-General to explore the possibility of establishing a database of voluntarily shared information. |
Кроме того, Генеральному секретарю предлагается изучить возможность создания базы данных, содержащей предоставленную в рамках добровольного обмена информацию. |
Guarantee that all migrants have the right to accept and to leave employment voluntarily, without the threat of a penalty. |
Гарантировать предоставление всем мигрантам права добровольного выбора работы и отказа от нее без угрозы наказания. |
Once a State has "voluntarily" submitted to the mechanism, the procedure would be one that would trigger dialogue and negotiation. |
После «добровольного» присоединения государства к механизму процедура будет способствовать активизации диалога и переговоров. |
5.2 The authors deny the State party's claim that they "voluntarily" left Algeria. |
5.2 Авторы отвергают утверждение государства-участника относительно их "добровольного" отъезда из Алжира. |
The rank-and-file members of the Taliban movement may benefit from the amnesty proclaimed by the United Front if they voluntarily hand over their weapons. |
Рядовые члены Движения талибов могут воспользоваться амнистией, которую объявил Объединенный фронт при условии добровольного сложения оружия. |
Providing opportunities for meaningful work for youth decreases the risk of young people being recruited into or voluntarily joining hostile forces. |
Создание для молодых людей возможностей получить хорошую работу уменьшает опасность их призыва или добровольного присоединения к враждующим силам. |
The Mission was informed that mayors and members of some CVDCs had requested that those groups be dissolved voluntarily. |
Миссии стало известно о просьбе алькальдов и членов некоторых ДКГО относительно их добровольного роспуска. |
We have demonstrated our commitment to non-proliferation by voluntarily and unilaterally exercising the most rigorous control on our peaceful nuclear programme. |
Приверженность нераспространению мы продемонстрировали путем добровольного и одностороннего осуществления самого строгого контроля за своей мирной ядерной программой. |
Another delegation requested IOM to develop a set of guidelines for ensuring that each migrant whom it returns does so voluntarily. |
Другая делегация обратилась с просьбой к МОМ разработать комплекс руководящих принципов для обеспечения добровольного возвращения всех мигрантов на родину. |
Please also provide information on cases of persons admitted voluntarily or involuntarily to psychiatric institutions, and on the solitary confinement regime. |
Просьба представить также информацию о случаях добровольного и недобровольного помещения лиц в психиатрические учреждения, а также о режиме изоляции. |
It is of paramount importance that the choice of residence can be exercised freely and voluntarily without any manipulation or pressures. |
Крайне важно обеспечить возможность свободного и добровольного выбора места жительства без каких бы то ни было манипуляций или давления. |
Marriage would not be legalized without the consent of bride and bridegroom given voluntarily and freely. |
В отсутствие добровольного и свободного согласия со стороны невесты и жениха брак не может быть признан законным. |
It is imperative that adequate security conditions are established within Kosovo so refugees can return voluntarily and reintegrate. |
Настоятельно необходимо создать в Косово адекватные безопасные условия для добровольного возвращения беженцев и их реинтеграции. |
The Austrian Criminal Code provided for the possibility of reducing the sentence should the victim be released voluntarily with no serious injury having been caused. |
Уголовный кодекс Австрии предусматривает возможность уменьшения срока наказания в случае добровольного освобождения потерпевшего без причинения ему серьезного вреда. |
Furthermore, addicted women are invited to voluntarily attend the rehabilitation and anti-narcotics centers for treatment. |
Наркозависимые женщины регулярно приглашаются посещать реабилитационные центры и центры борьбы с наркоманией для добровольного прохождения лечения. |
Those people would, however, still have the right to return voluntarily to Armenia once the conflict had been settled. |
Эти лица, однако, по-прежнему пользуются правом добровольного возвращения в Армению, как только будет урегулирован конфликт. |
Another speaker proposed the creation of a way for stolen assets to be returned voluntarily and anonymously. |
Другой оратор предложил предусмотреть возможность добровольного и анонимного возвращения похищенных активов. |
I refer not only to our voluntarily abandoning nuclear arms and large stockpiles of highly enriched uranium. |
Имею в виду не только примеры добровольного отказа от ядерного оружия и значительных запасов высокообогащенного урана. |
Initiate voluntarily monitoring the actions taken by the countries involved in the Global Health and Foreign Policy initiative. |
Приступить к проведению добровольного мониторинга действий стран, участвующих в реализации инициативы «Здоровье населения мира и внешняя политика». |
World record for voluntarily staying under water is 13 minutes. |
Мировой рекорд добровольного пребывания под водой составляет 13 минут. |
Steps also need to be taken to address the root causes of the conflict and allow displaced populations to safely and voluntarily return, without fear of being attacked. |
Кроме того, необходимо принять меры для устранения коренных причин конфликта и дать перемещенному населению возможность безопасного и добровольного возвращения без страха подвергнуться нападению. |
Concerning the wish to return voluntarily, the findings were as follows: |
Что касается пожеланий добровольного возвращения, выяснилось следующее: |
Meanwhile, article 10 established a multilateral fund voluntarily financed by non-article 5 parties to assist developing countries in meeting the costs of compliance. |
В то же время в статье 10 предусматривается создание многостороннего фонда добровольного финансирования сторонами, не охватываемыми статьей 5, для оказания развивающимся странам помощи в покрытии их издержек, связанных с соблюдением. |
He welcomed the efforts made to voluntarily share best practices, including those set out in the International Ammunition Technical Guidelines, which offered a standard for munitions management. |
Он приветствует усилия, предпринимаемые в целях добровольного обмена передовыми практическими методами, в том числе изложенными в Международном техническом руководстве по боеприпасам, которое устанавливает стандарт для управления боеприпасами. |
The private sector has become a crucial player in environmental policies, due to commitments and environmental standards adopted voluntarily by the business community. |
Частный сектор стал играть чрезвычайно важную роль в осуществлении природоохранной политики в результате добровольного принятия деловыми кругами обязательств и признания ими экологических норм. |