| In many cases, it is also they who voluntarily return property that came into their possession after having been illegally acquired. | Во многих случаях именно они добровольно возвращают те ценности, которые попали в их владение после их незаконного приобретения. |
| Migrants may leave voluntarily in search of better lives or may be forcibly evacuated during disasters. | Мигранты могут уезжать добровольно в поисках лучшей жизни, либо их могут насильственно эвакуировать во время стихийных бедствий. |
| Currently, any Afghan citizen, male or female, can voluntarily receive a national ID. | В настоящее время любой афганский гражданин, мужчина или женщина, может добровольно получить национальный документ, удостоверяющий личность. |
| The exception is a Sudanese opponent to the Government who has appeared voluntarily before the Court. | Исключение составляет один суданец, который находится в оппозиции к правительству и который добровольно предстал перед Судом. |
| Article 110 of the Civil Code provides that juridical persons may voluntarily form associations (unions). | В соответствии со статьей 110 Гражданского Кодекса Республики Казахстан юридические лица могут добровольно объединяться в ассоциации (союзы). |
| In the meantime, two AIEs have voluntarily withdrawn their accreditation. | Тем временем два АНО добровольно отказались от своей аккредитации. |
| In Japan, OctaBDE has never been produced; its import and sales were voluntarily phased out by 2005. | В Японии к-октаБДЭ никогда не производился, его импорт и продажа были добровольно постепенно свернуты к 2005 году. |
| Three indictees have appeared voluntarily before the Court. | Трое обвиняемых добровольно явились в Суд. |
| Trade and grocery stores reopened their doors, internally displaced persons starting to voluntarily return to their houses. | Открылись промтоварные и продуктовые магазины, внутренне перемещенные лица стали добровольно возвращаться в свои дома. |
| Since 2006, the Kingdom has voluntarily submitted a report under article 7 of the Convention. | Начиная с 2006 года Королевство Марокко добровольно представляет доклад в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
| A similar view was expressed by OECD, though without making an exception with regard to obligations voluntarily accepted. | Схожее мнение выразила ОЭСР, хотя она не сделала исключения в отношении добровольно принятых обязательств. |
| Applies only to trusts created voluntarily and in writing [Article 3] | Применяется только к трастам, учрежденным добровольно и в письменной форме [статья З] |
| The prosecution alleged that the defendants had voluntarily given their written and filmed statements and agreed to re-enact the crime. | Обвинение утверждало, что подсудимые добровольно давали письменные и записанные на видеопленку показания и согласились участвовать в реконструкции преступления. |
| They have provided written depositions to the Public Prosecutor, and voluntarily and proactively submitted relevant evidence. | Они не только дали прокурору свои письменные показания, но также добровольно и заранее представили соответствующие доказательства. |
| Believers belonging to a particular religion or denomination may voluntarily unite in a parish to perform religious activities in a certain territory. | Верующие, принадлежащие к конкретному религиозному направлению или вероисповеданию, могут добровольно объединяться в приход для осуществления религиозной деятельности на соответствующей территории. |
| However, it is worth noting that some children are joining Al-Shabaab voluntarily for a number of reasons. | Следует, однако, отметить, что некоторые дети добровольно присоединяются к группировке "Аш-Шабааб" по целому ряду причин. |
| UNCT noted that in some cases men who voluntarily travelled to other countries were subjected to labour exploitation. | СГООН отметила, что в некоторых случаях мужчины, добровольно выезжающие в другие страны, подвергаются эксплуатации в области занятости. |
| Kazakhstan had also voluntarily abandoned its nuclear-missile arsenal, at that time fourth in the world in terms of capability. | Казахстан также добровольно отказался от своего ракетно-ядерного арсенала, на тот момент четвертого в мире с точки зрения мощности вооружений. |
| It should be noted that women enter the programme voluntarily. | Следует отметить, что женщины добровольно принимают участие в этой программе. |
| The operator voluntarily demonstrated the improvements to the public in order to rebuild the image of a safe enterprise. | Оператор добровольно оповестил общественность о внесенных усовершенствованиях, с тем чтобы вновь создать образ безопасного предприятия. |
| Member States recognized the decision of some States voluntarily to apply a moratorium on the use of the death penalty. | Государства-члены признают решение ряда государств добровольно ввести мораторий на применение смертной казни. |
| If necessary, members, including the Republic of Korea, could voluntarily cover the travel costs of their experts. | При необходимости страны-члены, в том числе Республика Корея, могли бы добровольно оплачивать расходы на проезд своих экспертов. |
| Biological reference samples must be provided voluntarily by the family member and on the basis of informed consent. | Биологические контрольные образцы должны предоставляться членом семьи добровольно и на основе информированного согласия. |
| It maintains that the author voluntarily withdrew his application seeking the surrender of his property under the Law on extra-judicial rehabilitation. | Оно утверждает, что автор добровольно отозвал свое ходатайство о передаче ему этого имущества в соответствии с законом о внесудебной реабилитации. |
| We have seen an increase in the numbers of young persons who voluntarily come in for testing. | Мы отмечаем рост числа молодых людей, которые добровольно приходят для прохождения тестирования. |