| It recommended the amendment to the Act to provide clearly that any work in a welfare home is to be performed voluntarily. | Он рекомендовал внести поправку в этот закон, в котором должно быть четко указано, что любые работы в домах системы социального обеспечения выполняются добровольно. |
| Should a Party [...] voluntarily allow access to [...] information [...], the provisions in this code of practice shall apply. | Положения настоящего кодекса практики применяются в тех случаях, когда Сторона [...] добровольно разрешает доступ к [...] информации. |
| Specific operations are conducted to collect voluntarily surrendered arms and ammunition, under amnesty conditions, or if necessary, in more directed operations. | Проводятся специальные операции по сбору добровольно сдаваемого оружия и боеприпасов на условиях амнистии или, при необходимости, производится его более целевое изъятие. |
| Mr. Ramadan then voluntarily surrendered to the Syrian authorities on 21 July 2005 upon learning that they were looking for him. | Затем 21 июля 2005 года г-н Рамадан добровольно сдался сирийским властям, узнав о том, что они разыскивают его. |
| First, the seven remaining fugitives are less likely to accept to surrender voluntarily than the accused who were transferred in the first part of this year. | Во-первых, менее вероятно, что семь остающихся на свободе человек согласятся сдаться добровольно в сравнении с обвиняемыми, которые были доставлены в первой половине года. |
| The Kosovar people showed remarkable political maturity when former Prime Minister Haradinaj was indicted and surrendered voluntarily to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Население Косово проявило замечательную политическую зрелость, когда бывшему премьер-министру Харадинаю были предъявлены обвинения и он добровольно сдался Международному трибуналу по бывшей Югославии. |
| Against this backdrop, India voluntarily makes the following pledges and commitments: | Исходя из вышеизложенного Индия добровольно дает следующие обязательства и обещания: |
| It is also important to address property rights and related issues before greater numbers of displaced civilians voluntarily return to their places of origin. | Важно также решить вопросы имущественных прав и связанные с ними проблемы до того, как возрастет число перемещенных гражданских лиц, добровольно возвращающихся в родные места. |
| Iron-clad guarantees of fuel supply at a reasonable price should be provided to countries that would voluntarily forgo the possession of sensitive nuclear fuel cycle facilities. | Странам, которые добровольно откажутся от обладания чувствительными объектами ядерного топливного цикла, должны быть предоставлены твердые гарантии поставок топлива по приемлемым ценам. |
| The Government that had replaced the apartheid regime had voluntarily decided to dismantle its nuclear-weapons arsenal in the hope that its example would be emulated. | Правительство, заменившее режим апартеида, добровольно приняло решение ликвидировать свой арсенал ядерного оружия в надежде, что другие страны последуют его примеру. |
| South Africa had been the first country to voluntarily destroy its nuclear devices and give the Agency unrestricted access to information, materials and facilities. | Южная Африка стала первой страной, которая добровольно уничтожила свое ядерное оборудование и предоставила Агентству неограниченный доступ к информации, материалам и установкам. |
| From 1990 to 2004, 21.5 million refugees repatriated voluntarily to developing countries, of whom 6.9 million returned to Afghanistan. | В 1990 - 2004 годах в развивающиеся страны добровольно репатриировалось 21,5 миллиона беженцев, в том числе 6,9 миллиона человек возвратились в Афганистан. |
| Through this process, members are continuing to explore how best to implement the Principles and voluntarily to bring their systems into conformity with them. | В рамках этого процесса члены Группы продолжают изучать, каким образом лучше всего осуществлять Принципы и добровольно приводить системы своих стран в соответствие с ними. |
| However, no cases had yet been prosecuted, as the Government was focusing on convincing practitioners to give up the practice voluntarily, for example by encouraging alternative activities. | Вместе с тем пока еще не было случаев возбуждения судебного преследования по таким делам, поскольку правительство выдвигает на первый план работу по убеждению приверженцев этой практики добровольно отказаться от нее, к примеру путем поощрения альтернативных видов деятельности. |
| Not to recruit persons who do not wish to enter military service voluntarily | не привлекать лиц, которые не хотят добровольно поступать на военную службу; |
| To verify that new recruits entering military service do so voluntarily before handing them over to relevant recruiting units | проверять, чтобы новобранцы, поступающие на военную службу, делали это добровольно до направления их в соответствующие пункты вербовки; |
| The ongoing illegal and arbitrary detention of individuals arrested within the Zone, and of those civilians who voluntarily cross into it, continues to be worrisome. | Нынешние незаконные и произвольные задержания лиц, арестованных в пределах Зоны, и гражданских лиц, добровольно пересекших ее, продолжают вызывать тревогу. |
| Since the formal closure of the disarmament and demobilization programme in November 2004, UNMIL has continued to collect weapons and ammunition voluntarily surrendered or discovered during search operations. | После официального завершения программы разоружения и демобилизации в ноябре 2004 года МООНЛ продолжала осуществлять сбор оружия и боеприпасов, которые добровольно сдавались или выявлялись в ходе поисковых операций. |
| Encourage industry to extend product stewardship and to voluntarily withdraw highly toxic pesticides which are hazardous and cannot be used safely under the prevalent conditions. | Поощрение компаний к расширению послепродажного сопровождения своей продукции и к тому, чтобы они добровольно изымали из обращения высокотоксичные пестициды, которые представляют опасность и не могут безопасно применяться в существующих условиях. |
| A cooperative is an autonomous association of persons united voluntarily to meet their common economic, social and cultural needs and aspirations through a jointly owned and democratically controlled enterprise. | Кооператив является автономной ассоциацией людей, добровольно объединившихся для удовлетворения своих общих экономических, социальных и культурных потребностей и надежд через создание предприятия, находящегося в совместном владении и под демократическим управлением. |
| According to statistics provided by the Federal Migration Service, more than 12,000 IDPs returned voluntarily to Chehnya in 2002 from Ingushetia, and about 11,500 in 2003. | Согласно статистическим данным, предоставленным Федеральной миграционной службой, более 12000 ВПЛ в 2002 году добровольно вернулись в Чечню из Ингушетии, и около 11500 человек - в 2003 году. |
| Whether girls found themselves abducted, or joined up voluntarily, certain factors made them more likely to become members of armed groups. | Некоторые факторы способствуют повышению степени вероятности попадания девочек в вооруженные группы независимо от того, оказываются ли они там в результате похищения или добровольно. |
| Arrangements were made to cater for those members who on reaching retirement age do not satisfy the requirements for pension entitlement but are unable to continue to contribute voluntarily. | Были предусмотрены особые отчисления в пользу тех членов, которые по достижении пенсионного возраста не в полной мере удовлетворяют требованиям для получения права на пенсию и лишены возможности продолжать вносить свои накопительные взносы добровольно. |
| The courts may require parents who do not voluntarily provide for their minor children to make maintenance payments. | С родителей, не выполняющих обязанности по содержанию несовершеннолетних детей добровольно, производится взыскание алиментов по решению суда. |
| A combination of those efforts and international pressure resulted in 24 accused surrendering voluntarily or being arrested and transferred to the Detention Unit within the reporting period. | Сочетание этих усилий и международного давления привело к тому, что за отчетный период 24 обвиняемых сдались добровольно или были арестованы и переданы в Следственный изолятор. |