All lawyers accept the system as an obligation, but they accept it voluntarily. |
Все юристы считают ее своей обязанностью, но выполняют ее добровольно. |
Confidence-building measures should imposed or monitored in no way by any actor other than the countries that voluntarily engage in the exercise. |
Меры укрепления доверия нельзя ни навязывать, ни контролировать ни одному из субъектов, не являющихся самими странами, добровольно проводящими такие мероприятия. |
Belarus voluntarily renounced nuclear weapons and completed their removal from its territory in 1997. |
Беларусь добровольно отказалась от ядерного оружия и завершила его вывод со своей территории в 1997 году. |
One, a 16-year-old boy, was voluntarily recruited by Captain Claude Majaga in 2006. |
Один из них, 16-летний мальчик, был добровольно завербован капитаном Клодом Маджагой в 2006 году. |
It also covers those who do not have employers but choose voluntarily to enlist in the system. |
Он также охватывает лиц, у которых нет работодателя, но которые добровольно решили присоединиться к этой системе. |
Trade unions may voluntarily and independently establish their own primary organizations and vocational, sectoral, national or other territorial groupings. |
Профсоюзы добровольно и самостоятельно могут создавать свои первичные организации, профессиональные, отраслевые, республиканские и другие территориальные объединения. |
A State may specifically entitle the alien to choose the State of destination when the alien departs voluntarily after expulsion procedures have commenced. |
Государство может специально предоставить иностранцу право выбирать государство назначения, если иностранец выезжает добровольно, после того как началась процедура высылки. |
UNCLOS grants States jurisdictional powers over foreign vessels voluntarily in their ports in connection with the implementation of international rules and standards. |
ЮНКЛОС предоставляет государствам юрисдикционные полномочия над иностранными судами, добровольно входящими в их порты, в отношении осуществления международных норм и стандартов. |
All measures described above are limited to those addicts who voluntarily seek treatment. |
Все описанные выше меры ограничиваются лишь теми лицами, которые добровольно выражают желание лечиться. |
If witnesses do not attend voluntarily, they may be legally compelled to attend. |
Если свидетели не являются на суд добровольно, они могут в соответствии с законом принуждаться к явке. |
This issue may be resolved to some extent where the parent voluntarily assumes the financial obligations of foreign subsidiaries, but not otherwise. |
В некоторой степени эта проблема может быть решена, если материнская компания добровольно принимает на себя финансовые обязательства иностранных дочерних компаний, но не наоборот. |
Although Romania is not a member of the Missile Technology Control Regime, its Guidelines are voluntarily implemented at national level since 1992. |
Хотя Румыния не является членом Режима контроля за ракетной технологией, его руководящие принципы добровольно применяются на национальном уровне с 1992 года. |
It has been suggested that past judges of the Tribunal, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. |
Была высказана идея о том, что бывшие судьи Трибунала, которые добровольно ушли в отставку, могли бы считаться подходящими кандидатами. |
Most women moved voluntarily, but women and girls were also forced to migrate owing to conflict and violence. |
Большинство женщин уезжают добровольно, однако нередко женщины и девочки бывают вынуждены мигрировать в результате вспышки конфликта и разгула насилия. |
Social responsibility has to be an internal ethic voluntarily adopted by firms and discharged with conviction. |
Социальная ответственность должна стать внутренней этической нормой, которой фирмы готовы следовать добровольно и по убеждению. |
The number of members of minority groups returning voluntarily to Kosovo continued to be low. |
Число добровольно возвратившихся в Косово лиц, принадлежащих к меньшинствам, продолжает оставаться низким. |
In some instances, countries voluntarily choose to become parties to such commitments. |
В некоторых случаях страны добровольно решают принимать на себя такие обязательства. |
Unconditional decision of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to relinquish nuclear weapons and voluntarily withdraw them from their territory. |
Безоговорочное решение Беларуси, Казахстана и Украины отказаться от ядерного оружия и добровольно вывести его со своей территории. |
The United States has voluntarily agreed to accept IAEA safeguards at its civil nuclear facilities. |
Соединенные Штаты добровольно согласились на гарантии МАГАТЭ, поставив под них свои гражданские ядерные объекты. |
The Czech Republic has voluntarily committed itself to remain in group B, but that is not a solution to the problem. |
Чешская Республика добровольно взяла на себя обязательство остаться в категории В, однако, это не решение проблемы. |
In another jurisdiction, a creditor group company may voluntarily agree to subordinate its claims to those of external creditors. |
В другой правовой системе предусмотрено, что входящая в группу компания, являющаяся кредитором, может добровольно согласиться на субординацию своих требований по отношению к требованиям внешних кредиторов. |
The border guards had not, of course, applied the principle of refoulement; most refugees had returned voluntarily after the war. |
Разумеется, пограничники не применяли принцип возвращения; большинство беженцев по окончании войны добровольно вернулись в свои страны. |
In addition, some 800 militia personnel loyal to former President Taylor voluntarily handed over their weapons to the Mission. |
Кроме того, примерно 800 ополченцев, верных бывшему президенту Тейлору, добровольно сдали Миссии свое оружие. |
In accordance with voluntarily taken obligations, the participating countries implement all measures stipulated by the agreement. |
В соответствии с добровольно взятыми на себя обязательствами государства-участники реализуют предусмотренные соглашением мероприятия. |
For a number of reasons, the authorities may still prefer to force him to surrender voluntarily. |
По целому ряду причин власти, возможно, по-прежнему предпочитают заставить его сдаться добровольно. |