In addition, 232 persons of Ethiopian origin and 52 persons of Eritrean origin, including minors, were voluntarily repatriated to their respective countries under the auspices of the International Committee of the Red Cross. |
Кроме того, под эгидой Международного комитета Красного Креста в соответствующие страны были добровольно репатриированы 232 человека эфиопского происхождения и 52 человека эритрейского происхождения, включая несовершеннолетних. |
defendant's letters to his defence attorney or the persons referred to in Article 97, Paragraph 1, Items 1 to 3 of the present Code, unless the defendant decides to hand them over voluntarily; |
писем обвиняемого своему адвокату или лицам, упомянутым в подпунктах 1 - 3 пункта 1 статьи 97 настоящего Кодекса, пока обвиняемый добровольно не решит передать их; |
No court may also record any statement or confession made to it unless, upon questioning the person who made it, it ascertains that such a person voluntarily made such statement or confession. |
Ни один суд не может также принять никакое сделанное ему заявление или признание, если в ходе допроса подсудимого он не удостоверится в том, что подсудимый сделал такое заявление или признание добровольно. |
The substance of the draft recommendation was adopted with the retention of the word "voluntarily" and substitution of the word "may" in the first line with the word "should". |
Содержание этого проекта рекомендации было одобрено с учетом сохранения слова "добровольно" и замены слова "можно" в первой строке словом "следует". |
Paper on the protection of children given up at birth and proposal for legislation to require the parent to recognize the child, either through DNA testing or voluntarily, implying a need to define the concept of the best interest of the child; |
размышление о защите детей, рожденных анонимно, и предложение закона, который обязывает родителя признать ребенка либо по результатам анализа ДНК, либо добровольно, откуда вытекает необходимость определить понятие высших интересов ребенка; |
When a fishing vessel is voluntarily in the port of a party, that State shall promptly notify the flag State where it has reasonable grounds for believing that the vessel has been used for an activity that undermines the effectiveness of international conservation and management measures. 86 |
Когда рыболовное судно добровольно находится в порту участника, это государство должно оперативно уведомлять государство флага, если у него есть достаточные основания предполагать, что это судно использовалось для целей деятельности, подрывающей эффективность международных мер по сохранению и управлению 86/. |
Concerned that while the principle of common but differentiated responsibilities for global environmental degradation has been accepted by all, the progress in the implementation of the commitments voluntarily undertaken at Rio de Janeiro by all countries has been disappointing, |
будучи обеспокоены тем, что, хотя принцип общей, но дифференцированной ответственности за ухудшение состояния глобальной окружающей среды признается всеми, прогресс в осуществлении добровольно принятых обязательств в Рио-де-Жанейро всеми странами вызывает разочарование, |
Demands that the militias and armed groups that are still present in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo lay down their arms and engage voluntarily and without any further delay or preconditions in their demobilization, repatriation or resettlement, and reintegration; |
требует, чтобы ополчения и иностранные вооруженные группы, все еще находящиеся в восточной части Демократической Республики Конго, сложили оружие и добровольно и без каких бы то ни было дальнейших задержек или предварительных условий начали разоружаться и подключились к процессу репатриации или расселения и реинтеграции; |
Call upon donors to support Governments of pilot countries and countries voluntarily adopting the approach in sustaining efforts to mobilize timely, predictable, unearmarked and multi-year financial support for the Delivering as One initiative through the country funds |
призывают доноров оказывать правительствам стран осуществления экспериментальных программ и стран, добровольно принявших данный подход, помощь в обеспечении устойчивости усилий по мобилизации в установленные сроки предсказуемого, нецелевого и многолетнего финансирования инициативы «Единство действий» за счет страновых фондов; |
(e) The right to be questioned in the presence of counsel unless the person has voluntarily waived his or her right to counsel. |
ё) право допрашиваться в присутствии адвоката, если только лицо добровольно не отказалось от своего права на адвоката. |
Affirms that the remedy of compensation should only be used when the remedy of restitution is not possible or when the injured party knowingly and voluntarily accepts compensation in lieu of restitution; |
З. подтверждает, что к компенсации следует прибегать только в тех случаях, когда невозможно использование реституции или когда потерпевшая сторона сознательно и добровольно соглашается на компенсацию вместо реституции; |
"in which their rights are infringed, to which laws they have voluntarily subjected themselves by entering within the sphere of their operation, and by which they must consent to abide." |
«в котором нарушены их права, законам которого они добровольно подвергли себя, вступив в сферу их действия, и законы которого они должны согласиться соблюдать». |
4.4 The State party adds that article 48 of the aforementioned Nationality Code provides that "Ivorian adults who voluntarily acquire a foreign nationality or who claim another nationality shall lose their Ivorian nationality." |
4.4 Государство-участник добавляет, что согласно статье 48 вышеупомянутого Кодекса о гражданстве "гражданин Кот-д'Ивуара, который добровольно приобретает гражданство другого государства или который заявляет о том, что он признает другое гражданство, утрачивает гражданство Кот-д'Ивуара". |
2.1.2 Higher percentage of refugees and internally displaced persons who return voluntarily and in safety to their place of origin as per agreements with the United Nations system (2007/08: 0; 2008/09:10 per cent of 250,000; 2009/10:50 per cent of 1,250,000) |
2.1.2 Увеличение доли беженцев и внутренне перемещенных лиц, которые добровольно и благополучно возвращаются в места своего происхождения в соответствии с соглашениями с системой Организации Объединенных Наций (2007/08 год: 0, 2008/09 год: 10 процентов от 250000, 2009/10 год: 50 процентов от 1250000) |
(b) To identify and characterize the implemented measures for ensuring safe application of low-GWP alternative technologies and products as well as barriers to their phase-in, in the different sub-sectors, collecting concrete information from various sources including information voluntarily provided by Parties and industries; |
Ь) выявить и охарактеризовать реализованные меры по обеспечению безопасного применения имеющих низкий ПГП альтернативных технологий и продуктов, а также препятствия на пути их постепенного внедрения в различных подсекторах, осуществляя сбор конкретной информации из различных секторов, включая информацию, добровольно предоставляемую Сторонами и промышленными кругами; |
Obligation to depart from the Republic of Lithuania: a decision taken in the manner prescribed by legal acts obliging an alien to depart voluntarily within a specified time period from the territory of the Republic of Lithuania; |
Обязанность выезда из Литовской Республики: решение, принимаемое в соответствии с юридическими актами и обязывающее иностранца добровольно выехать с территории Литовской Республики в установленные сроки. |
Recognizes that displaced persons may choose voluntarily to exchange their property rights over their original homes or places of habitual residence for the same or similar rights over another property or undertake other possible transactions, on condition that such decisions are knowingly and voluntarily taken; |
признает, что перемещенные лица могут добровольно обменивать права собственности на свои родные дома или места обычного проживания на такие же или аналогичные права на другую собственность или осуществлять другие возможные сделки при том условии, что такие решения принимаются сознательно и добровольно; |
Also welcomes in this context the decision by four persons indicted by the Tribunal who are residents of the Republika Srpska to surrender voluntarily to the custody of the Tribunal as required by the Peace Agreement, and calls upon all indicted persons to do likewise; |
приветствует также в этом контексте решение четырех лиц, проживающих в Республике Сербской, которым Трибунал предъявил обвинение, и добровольно передать себя в руки Трибунала в соответствии с предписаниями Мирного соглашения, и призывает всех обвиняемых поступать аналогичным образом; |
The key question to be posed in this respect, in the view of the Special Rapporteur, is: by what means could they possibly have been legally deprived of such status, provided their condition as nations was originally unequivocal and has not been voluntarily relinquished? |
По мнению Специального докладчика, ключевой вопрос в этой связи заключается в том, с помощью каких средств они могли быть законным образом лишены такого статуса при условии, что их существование в качестве наций первоначально не вызывало сомнений, и сами добровольно они не отказывались от этого статуса. |
(a) In some cases, patients who had voluntarily sought hospital treatment were isolated from other patients, although the law only allows the isolation of a patient who is under observation or who has been ordered to be given hospital treatment; |
а) в ряде случаев пациенты, которые добровольно согласились пройти курс стационарного лечения, изолировались от других пациентов, хотя закон допускает только изоляцию пациента, который находится под наблюдением или которому было предписано в обязательном порядке пройти курс стационарного лечения; |
Likewise, article 5 of the same Act stipulates: "Yemenis have the right to form political parties and organizations and to voluntarily join any party or political organization in accordance with the Constitution and the provisions of this Act." |
Кроме того, в статье 5 этого Закона предусмотрено следующее: "Йеменцы имеют право создавать политические партии и организации и добровольно вступать в члены любой партии или политической организации в соответствии с положениями Конституции и данного Закона". |
Voluntarily inviting the greatest thief in the world to his house. |
Добровольно впустить величайшего вора в дом... |
Voluntarily returning to the jail cell where they locked you up. |
Добровольно вернешься в клетку, где они тебя запрут. |
Voluntarily, probably, as there are no traces of torn clothing. |
Вероятно, добровольно, т.к. следов от разорванной одежды нет. |
We honor charity and benevolence, but it must be provided on the giver's terms... Voluntarily, and not by force. |
Мы чтим благотворительность и милосердие, но они должны оказываться на условиях дарителя, добровольно, а не принудительно. |