His country had signed an additional protocol to its comprehensive safeguards agreement with IAEA in 2008 and would voluntarily apply the protocol as of 17 February 2010, pending its ratification. |
В 2008 году он подписал дополнительный протокол к своему соглашению о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и с 17 февраля 2010 года начнет добровольно применять протокол до его ратификации. |
With regard to the disarmament of civilians, the promulgation in August 2009 of the act on small arms and light weapons, offered two months of amnesty to allow civilians to voluntarily turn in weapons. |
Что касается разоружения гражданского населения, то после обнародования в августе 2009 года закона, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений, был установлен двухмесячный период амнистии, позволивший гражданскому населению добровольно сдать оружие. |
For the same reason, the Committee considers that the opt-out clause contained in paragraph 2 would be inconsistent with the obligations accepted by the States parties who have voluntarily accepted to be parties to any of these three instruments. |
По той же причине Комитет полагает, что положение о непризнании, содержащееся в пункте 2, несовместимо с обязательствами, принятыми государствами-участниками, которые добровольно согласились стать участниками любого из этих трех инструментов. |
The Regional Centre plays an important part in that effort, both through the coordinated work with countries of the region and with the support of States and organizations outside the region that voluntarily help to finance the Centre's activities and initiatives. |
Региональный центр играет важную роль в таких усилиях, координируя свою работу со странами региона и действуя при поддержке государств и организаций, которые находятся вне региона и добровольно помогают финансировать мероприятия и инициативы Центра. |
In implementing projects, the data mainly refers to the victims under assistance - being voluntarily involved in individual protection paths - and to the collection of information of the phenomenon in its basic elements and local manifestation. |
Реализация проектов позволяет получать данные, касающиеся, в основном, жертв торговли людьми, которым оказывается помощь и которые добровольно участвуют в программах индивидуальной защиты; помимо этого ведется сбор информации об основных элементах этого явления и его конкретных проявлениях на местах. |
In 2009, it is expected that 450 persons who make the decision to voluntarily return to their home country, will be assisted under the Voluntary Assisted Return and Reintegration Programmes. |
Как ожидается, в 2009 году 450 человек, решивших добровольно вернуться в свои страны происхождения, получат помощь в рамках Программы содействия добровольному возвращению и реинтеграции. |
Forced labour: Any work or service required, under the threat of punishment or other forms of coercion, from a person who has not offered such services voluntarily |
принудительный труд - любая работа или услуги, которые требуются от лица под угрозой наказания или путем других форм принуждения и для которых данное лицо не предложило свои услуги добровольно |
According to Ministry of the Interior data, 902 refugees living in mountain communities had been resettled in other countries and 400 had returned to their countries of origin, the majority voluntarily. |
Согласно данным Министерства внутренних дел, 902 беженца, проживавших среди горных племен, были переселены в другие районы страны, а 400 из них вернулись на родные места, в большинстве случаев добровольно. |
On the same day, it interrogated the author and his co-accused, who testified that Mr. A.R. and Ms. T.R. had voluntarily given away their television set, as compensation for the beating of the author's girlfriend. |
В тот же день он допросил автора и второго обвиняемого, которые показали, что г-н А.Р. и г-жа Т.Р. добровольно передали им телевизор в качестве компенсации за избиение подруги автора. |
Mental hospitals were also required to report every 6 months on the condition of committed patients and every 12 months on those voluntarily admitted. |
Психиатрические клиники также обязаны каждые 6 месяцев сообщать о состоянии принудительно помещенных в них пациентов и раз в 12 месяцев о состоянии лиц, которые поступили к ним добровольно. |
The Government maintains that he made the confessions voluntarily after realizing that the evidence was undeniable, and repented the acts that he had carried out in violation of the existing laws. |
Правительство утверждает, что он дал признательные показания добровольно, осознав неопровержимость представленных доказательств, и раскаялся в деяниях, которые он совершил в нарушение существующих законов. |
With regard to active bribery, the practice of releasing persons from criminal liability who voluntarily report acts of bribe-giving to the relevant authorities was perceived to incentivize persons to engage in active bribery. |
Что касается активного подкупа, то практика освобождения от уголовной ответственности лиц, которые добровольно сообщают соответствующим органам о совершении подкупа, была сочтена как стимулирующая лиц к участию в активном подкупе. |
In that regard the fulfilment by developed countries of the official development assistance commitments that they had voluntarily undertaken remained key to enhancing capacity-building, scientific, technical and technological capacity and development for developing countries. |
В этом отношении выполнение развитыми странами своих добровольно взятых обязательств, касающихся оказания официальной помощи в целях развития, остается ключевым элементом для наращивания потенциала, расширения научных, технических и технологических возможностей и ускорения развития для развивающихся стран. |
In its follow-up response, Liechtenstein stated that payments were made only to asylum seekers who had already stayed in a different European country, voluntarily wanted to return there and thus withdrew their applications in Liechtenstein. |
В своем ответе о последующих мерах Лихтенштейн заявил, что денежные пособия представлялись лишь тем просителям убежища, которые уже проживали в какой-либо другой европейской стране, добровольно хотели туда вернуться и в этой связи отзывали свои ходатайства о предоставлении убежища в Лихтенштейне. |
We welcome the commitments voluntarily entered into at the United Nations Conference on Sustainable Development and throughout 2012 by all stakeholders and their networks to implement concrete policies, plans, programmes, projects and actions to promote sustainable development and poverty eradication. |
Мы приветствуем обязательства по реализации конкретных стратегий, планов, программ, проектов и мер в области устойчивого развития и ликвидации нищеты, которые были добровольно взяты всеми заинтересованными сторонами и их сетевыми объединениями на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и на протяжении 2012 года. |
Despite our growing need for a peaceful nuclear fuel cycle, we signed the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula in 1992, voluntarily renouncing nuclear enrichment or reprocessing facilities on our soil. |
Несмотря на наши растущие потребности в использовании ядерного топливного цикла в мирных целях, в 1992 году мы подписали Совместную декларацию о денуклеаризации Корейского полуострова, добровольно отказавшись от обогащения ядерного топлива и от создания объектов его переработки на нашей территории. |
Some 734,000 refugees repatriated voluntarily during 2006 (one third less than for the previous year), mainly to Afghanistan, Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, and Sudan. |
Примерно 734000 беженцев добровольно возвратились в 2006 году (на треть меньше, чем в предыдущем году), главным образом в Афганистан, Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Либерию и Судан. |
(x) States are encouraged to voluntarily cooperate with other States in law enforcement efforts to investigate illicit brokering activities in small arms and light weapons; |
х) государствам рекомендуется добровольно сотрудничать с другими государствами в прилагаемых правоохранительными органами усилиях по расследованию незаконных брокерских операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
The growth of part-time labour has been a part of that process, particularly among the youth still pursuing some form of schooling and among older workers who remain in the labour market voluntarily or wish to do so out of economic need. |
Частью этого процесса является расширение масштабов занятости неполный рабочий день, особенно среди молодежи, которая продолжает обучение в той или иной форме, и среди более пожилых рабочих, которые остаются на рынке труда либо добровольно, либо в силу экономической необходимости. |
Albania became part of the effort to reform the United Nations by voluntarily joining the One United Nations programme as a pilot country. |
Албания поддержала усилия по реформированию Организации Объединенных Наций, добровольно присоединившись к экспериментальной программе «Единая Организация Объединенных Наций» в качестве страны-участника эксперимента. |
This financial investigation also contributed to the successful apprehension of Montesinos in the Bolivarian Republic of Venezuela and the successful repatriation of additional funds to Peru, including more than $14 million voluntarily repatriated by Venero. |
Это финансовое расследование способствовало также успешному задержанию Монтесиноса в Венесуэле (Боливарианской Республике) и успешному возвращению в Перу дополнительных средств, в том числе свыше 14 млн. долл. США, которые Венеро возвратил добровольно. |
WFP pointed out that equal assistance had been given to children who had been forcibly recruited or abducted or who had entered the armed groups voluntarily. |
ВПП также указала на то, что соответствующая помощь оказывалась и детям, которые подверглись насильственной вербовке или были похищены, а также детям, которые добровольно пошли на службу в вооруженные группы. |
States facing significant drug control challenges may wish to voluntarily make public commitments to tackling them, setting targets and timelines, while others may make similar commitments of support. |
Государства, сталкивающиеся с серьезными проблемами в области контроля над наркотиками, возможно, пожелают добровольно взять на себя публичные обязательства решить эти проблемы, поставить цели и установить сроки их реализации, а другие государства, возможно, возьмут на себя аналогичные обязательства в отношении оказания поддержки. |
Eritrea's lack of cooperation with UNMEE and the arbitrary restrictions placed on it are particularly worrying since the Mission was established at the request of Ethiopia and Eritrea, pursuant to the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000, which both parties entered into voluntarily. |
Отсутствие сотрудничества с МООНЭЭ со стороны Эритреи и введение произвольных ограничений в отношении деятельности Миссии вызывает особую озабоченность, поскольку Миссия была учреждена по просьбе Эфиопии и Эритреи во исполнение соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, которое обе стороны заключили добровольно. |
No one may be forced to enter into a contract, except in cases in which the obligation to enter into a contract is specified by this code, by law, or by a voluntarily accepted commitment. |
Принуждение к заключению договора не допускается, за исключением случаев, когда обязанность заключить договор предусмотрена настоящим кодексом, законом или добровольно принятым обязательством. |