Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольно

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольно"

Примеры: Voluntarily - Добровольно
During the month of August, members of the Government made several visits to refugee camps in Zaire in an attempt to encourage the refugees to return voluntarily to their places of origin. В течение августа члены правительства несколько раз посетили лагеря беженцев в Заире, пытаясь убедить беженцев добровольно вернуться в родные места.
It was agreed that he would leave Canada voluntarily by 15 July 1994, and that, failing that, removal to Pakistan would proceed on 17 July 1994. Было решено, что он покинет Канаду добровольно к 15 июля 1994 года и что в противном случае 17 июля 1994 года он будет выдворен в Пакистан.
The Serbian forces coerce them into signing papers that state that they have left "voluntarily" and charge them 200 to 500 German marks for the "right" to leave. Сербские силы вынуждают их подписать документы, в которых указывается, что они выехали "добровольно", и взимают с них от 200 до 500 немецких марок за "право" выезда.
International cooperation and assistance to alleviate the consequences of war in Croatia presupposes that there will be no further hostilities and that all parties to the hostilities will comply fully with the peace agreements they have voluntarily signed. Международное сотрудничество и помощь в целях смягчения последствий войны в Хорватии предполагает, что не будет никаких дальнейших военных действий и что все стороны, участвовавшие в военных действиях, будут полностью соблюдать мирные соглашения, которые они добровольно подписали.
Concerned by the conditions in the refugee camps outside Rwanda, including reports of violence directed against refugees who voluntarily wish to return to Rwanda, будучи обеспокоен условиями в лагерях беженцев за пределами Руанды, включая сообщения о насилии, направленном против беженцев, которые добровольно желают вернуться в Руанду,
South Africa, in its position as the first country to have unilaterally and voluntarily dismantled an existing nuclear weapons programme, would specifically direct this appeal to the so-called "threshold" States, among which South Africa once was numbered. Южная Африка как первая страна, которая добровольно и в одностороннем порядке ликвидировала существовавшую программу разработки ядерного оружия, в первую очередь обращает этот призыв к так называемым "пороговым" государствам, среди которых числилась раньше и Южная Африка.
These procedures, which require the parties voluntarily to take the necessary steps to affirm their desire to marry, also ensure that marriages are not entered into without the free and full consent of both parties. Эти процедуры, требующие от сторон добровольно сделать необходимые шаги, подтверждающие их желание вступить в брак, одновременно гарантируют заключение брачных союзов лишь при свободно выраженном и полном согласии обеих сторон.
Since the second round of DPRK-United States of America talks we have fulfilled the obligations we assumed voluntarily, as far as we could, for the negotiation with IAEA and North-South dialogue. Со второго раунда переговоров между КНДР и США мы выполнили, насколько могли, добровольно взятые на себя обязательства в отношении переговоров с МАГАТЭ и диалога Север-Юг.
The Treaty itself had fundamental shortcomings which compromised its effective functioning, as for example its failure to address the imbalance between the nuclear States, with their stockpiled arsenals, and the non-nuclear States, which had voluntarily given up any ambition to acquire nuclear capability. Сам Договор имеет существенные недостатки, которые ставят под угрозу его эффективное осуществление, например он не отражает диспропорции между ядерными государствами с их накопленными арсеналами и неядерными государствами, которые добровольно отказались от честолюбивых замыслов приобрести ядерный потенциал.
Given their expressed opposition, however, and their proven propensity for violence, it can be assumed that they would not move voluntarily and would be likely to use force to resist being moved. С учетом этого явного противодействия, однако, и их явной склонности к насилию, можно предположить, что они не перейдут в новые лагеря добровольно и, вероятно, прибегнут к силе, чтобы не допустить перемещения.
We call on all nuclear-weapon States and all threshold States to follow the same approach and to freeze those tests voluntarily until the entry into force of the treaty currently being negotiated in the Conference on Disarmament. Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, и все пороговые государства принять аналогичный подход и добровольно "заморозить" такие испытания до вступления в силу договора, по которому в настоящее время ведутся переговоры на Конференции по разоружению.
It should be emphasized that Ukraine is the first State in the world that has voluntarily and unilaterally assumed the obligation of eliminating nuclear weapons located in its territory - the third nuclear potential in the world - and that intends to achieve the status of a non-nuclear Power. Следует подчеркнуть, что Украина является первым государством в мире, которое добровольно и в одностороннем порядке взяло на себя обязательство ликвидировать ядерное оружие, расположенное на ее территории - а это третий ядерный потенциал мира, - и которое стремится к статусу безъядерного государства.
Lastly, there was a need to increase the capacity of the United Nations, not only for improved monitoring of the treaty obligations voluntarily entered into by States, but also for providing States parties with the assistance which they needed in order to meet their obligations. Наконец, следует укрепить потенциал Организации Объединенных Наций не только в том, что касается более эффективного контроля за выполнением добровольно взятых на себя государствами обязательств по конвенциям, но и в деле оказания государствам-участникам необходимой им помощи в выполнении этих обязательств.
More than 20,000 Lao refugees (ibid., para. 132) had so far voluntarily returned home with the help of UNHCR, and it was estimated that two or three times that number had returned without assistance. К настоящему времени при содействии УВКБ более 20000 лаосских беженцев были добровольно репатриированы (там же, пункт 132), и, согласно оценкам, число беженцев, репатриированных без внешней помощи, в два или три раза превышает эту цифру.
(c) The troops or military observers required for a peace-keeping operation are provided voluntarily by Member States, who are under no formal obligation in that respect. с) войска или военные наблюдатели, необходимые для проведения той или иной операции по поддержанию мира, предоставляются государствами-членами добровольно, и у них на этот счет нет никаких официальных обязательств.
States that are not participants in a regional or subregional fishery management organization or arrangement may invoke or submit voluntarily to the dispute settlement procedure established by the organization or arrangement. Государства, которые не являются участниками региональной или субрегиональной организации или соглашения по управлению рыбным промыслом, могут прибегнуть к процедуре или добровольно подчиниться процедуре урегулирования споров, установленной этой организацией или соглашением.
We welcome the decision of the Tajik authorities to solve their internal political problems through negotiations so that the Tajik refugees now in Afghanistan can return to Tajikistan voluntarily with confidence, in security and with honour, in accordance with international norms. Мы приветствуем решение таджикского руководства урегулировать их внутренние политические проблемы путем переговоров с тем, чтобы таджикские беженцы, находящиеся сейчас в Афганистане, могли вернуться в Таджикистан добровольно, с чувством уверенности, в условиях безопасности и с честью в соответствии с международными нормами.
It is perhaps self-evident that all States Members of the United Nations should respect the principles and provisions of the Charter and be bound by the international agreements to which they have voluntarily acceded and which enshrine respect for man as a being having rights and obligations. Вероятно, само собой разумеется, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны уважать принципы и положения Устава и соблюдать международные соглашения, к которым они присоединились добровольно и которые закрепляют уважение к человеку, имеющему права и обязанности.
Any person who has been in possession of arms, explosives or other weapons and who voluntarily turns them over to the authorities shall not be prosecuted (art. 3); лицо, которое хранило оружие, взрывчатые вещества или иные предметы такого рода и добровольно сдало их властям, освобождается от ответственности (статья З);
The United States delegation joined consensus on this resolution on the understanding that Portugal's plan for how it will voluntarily make the transition from group C to group B sets no precedent for the transition to a new, revised peace-keeping scale of assessments. Делегация Соединенных Штатов присоединилась к консенсусу по этой резолюции при том понимании, что план Португалии добровольно перейти из группы "С" в группу "В" не создает прецедента для перехода к новой, пересмотренной шкале начисления взносов на операции по поддержанию мира.
While the authorities stressed that everyone who returned did so voluntarily, and indeed there were few allegations that displaced persons had returned against their will, it must be observed that coercion can take various forms, some more subtle than others. Хотя власти подчеркивали, что все вернувшиеся в родные места сделали это добровольно, и действительно было мало заявлений о том, что перемещенные лица возвращались против своей воли, следует отметить, что принуждение может проявляться по-разному, в том числе в более или менее скрытой форме.
The rate of contribution for voluntarily insured persons is 13.5 per cent on the income on which they choose to pay contributions, 10 per cent payable by himself and 3.5 per cent by the State. В случае добровольно застрахованных лиц размер взноса составляет 13,5% от того дохода, с которого они решают платить взносы, при этом 10% платят заинтересованные лица и 3,5% - государство.
Moreover, between August and December 1994, and again from April 1996, the United Kingdom had given and would give $150 to each migrant voluntarily returning to Viet Nam. Кроме того, в период с августа по декабрь 1994 года и с апреля 1996 года Соединенное Королевство выделяло и будет выделять по 150 долл. каждому мигранту, добровольно возвращающемуся во Вьетнам.
Research had shown that ethnic minorities sometimes voluntarily adopted the religious beliefs of the majority because they felt they had something to gain by so doing: it was not always fair to accuse the majority religions of exerting undue pressure. Исследования показали, что этнические меньшинства иногда добровольно принимают религиозные верования основной части населения страны, поскольку они считают, что это принесет им определенную выгоду: не всегда справедливо предъявлять религиям большинства населения страны обвинение в оказании чрезмерного давления.
Ministerial Decree No. 04 of 1989 stipulates that women should not be compelled to work at night, unless they do so voluntarily with the full consent of their family and they are able to meet the specific requirements for the night job. Указом министра Nº 04 от 1989 года предусматривается, что женщины не обязаны работать в ночное время, хотя они могут делать это добровольно при полном согласии своей семьи при условии соответствия конкретным требованиям, предъявляемым к работе в ночное время.