Companies may take on additional responsibilities voluntarily, but all companies must ensure that they meet their responsibility to respect rights. |
Компании могут добровольно брать на себя дополнительные обязанности, но все компании должны обеспечить выполнение своей обязанности уважать права. |
Some children were also asked to pay to be recruited voluntarily into FNL. |
Некоторых детей также просили уплатить определенную сумму, чтобы они могли добровольно вступить в ряды НОС. |
The updated composition of levels also took into account a request from Hungary regarding its voluntarily established level. |
В обновленном распределении стран по уровням также учитывается просьба Венгрии, касающаяся добровольно выбранного ею уровня. |
First, it aims to secure comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations in the treaties which they have assumed voluntarily. |
Во-первых, обеспечить всестороннее и целостное осуществление государствами-участниками материально-правовых договорных обязательств, которые они добровольно взяли. |
Workers over 50 were typically offered cash or benefit incentives if they voluntarily retired from their jobs. |
Лицам, в возрасте старше 50 лет, обычно предлагали денежные пособия или льготы, если они добровольно соглашались уйти на пенсию. |
The Rome declaration of 31 March 2005 included commitments by FDLR to voluntarily disarm and return to Rwanda peacefully. |
Римская декларация от 31 марта 2005 года предусматривает выполнение ДСОР своих обязательств добровольно разоружиться и мирно вернуться в Руанду. |
Large numbers of Iraqis were displaced, either voluntarily or because of aggression or threats by various elements. |
Большое число иракцев оказались перемещенными либо добровольно, либо в результате актов агрессии или угроз со стороны различных элементов. |
No country has voluntarily reported violations of the travel ban to the Sanctions Committee. |
Ни одна страна добровольно не сообщает о нарушениях запрета на поездки Комитету по санкциям. |
Guns and other firearms have also been seized from among the local population, a majority of who voluntarily handed them over to police. |
У местного населения были также изъяты винтовки и другое огнестрельное оружие, причем большинство людей сдали их полиции добровольно. |
However, other than a relatively small number of weapons voluntarily surrendered in Southern Sudan in mid-June, no compulsory disarmament has occurred. |
Однако, кроме относительно небольшого количества оружия, добровольно сданного в середине июня в Южном Судане, принудительного разоружения не производилось. |
While most of them surrendered voluntarily to military or police authorities, a small number seem to have been captured. |
Хотя большинство из них добровольно сдались военным или полицейским, некоторые, как представляется, были захвачены в плен. |
For its part, Belarus had voluntarily renounced the possession of nuclear weapons. |
Беларусь, со своей стороны, добровольно отказалась от обладания ядерным оружием. |
That figure includes voluntarily demobilized soldiers, who make up 16.2 per cent of the total. |
Эти данные включают добровольно демобилизовавшихся военнослужащих - примерно 16,2 процента от общей численности сил. |
However, import and stock sales were voluntarily phased out by 2005. |
Однако импорт и продажа запасов к 2005 году были добровольно свернуты. |
He noted that developing countries were voluntarily saying that they were prepared to commit to measurable, reportable and verifiable actions. |
Выступающий отметил, что развивающиеся страны добровольно заявляют о своей готовности к поддающимся измерению, отражению в отчетности и проверке мерам. |
The women later agreed to return 'voluntarily' to Indonesia. |
Позднее женщины согласились "добровольно" вернуться в Индонезию. |
The conference appealed to all Somali parties to disarm voluntarily and return looted property. |
Конференция призвала все сомалийские группировки добровольно сложить оружие и вернуть награбленную собственность. |
Social service clients should be provided protection identical to that enjoyed by voluntarily hospitalised patients of psychiatric facilities. |
Пользующимся услугами социальных служб лицам должна обеспечиваться защита, идентичная той, которая обеспечивается добровольно госпитализируемым пациентам психиатрических лечебниц. |
The Internet service providers can take temporary measures voluntarily or on the request of the victims of infringement of privacy or defamation. |
Провайдеры услуг в Интернете могут принимать временные меры как добровольно, так и по просьбам жертв нарушений права на частную жизнь или диффамации. |
The conflict produced the phenomenon of child soldiers, who either joined the rebel movement voluntarily or were conscripted. |
В результате конфликта возникла практика использования детей-солдат, которые либо примкнули к повстанческому движению добровольно, либо были призваны принудительно. |
Some Liberian refugees have been voluntarily repatriated following the end of the crisis in that country. |
Некоторые беженцы из Либерии по окончании кризиса в этой стране добровольно вернулись на родину. |
APRM is a mutually agreed instrument voluntarily acceded to by the member States of the African Union as a self-monitoring mechanism. |
МВК представляет собой многосторонний инструмент самоконтроля, к которому добровольно присоединились государства - члены Африканского союза. |
Belarus was the first country of the former Soviet Union to have voluntarily renounced possession of nuclear weapons following the dismantling of the USSR. |
Беларусь стала первым государством из бывшего Советского Союза, которое добровольно отказалось от обладания ядерным оружием после распада СССР. |
Implementation of the aforementioned corrective measures would demonstrate Benin's good faith and its determination to honour the international commitments it had voluntarily undertaken. |
Принятие соответствующих мер, о которых было сказано выше, будет свидетельствовать о добросовестном подходе Бенина и его решимость выполнять международные обязательства, которые он добровольно на себя взял. |
It undertook review voluntarily in order to permit a thorough discussion of its situation and foster better understanding and transparent cooperation with other States. |
Колумбия добровольно обязалась участвовать в этом процессе для облегчения углубленного анализа положения в нашей стране, его более полного понимания и прозрачного сотрудничества с другими государствами. |