| Companies may take on additional responsibilities voluntarily, but all companies must ensure that they meet their responsibility to respect rights. | Компании могут добровольно брать на себя дополнительные обязанности, но все компании должны обеспечить выполнение своей обязанности уважать права. |
| Some children were also asked to pay to be recruited voluntarily into FNL. | Некоторых детей также просили уплатить определенную сумму, чтобы они могли добровольно вступить в ряды НОС. |
| The updated composition of levels also took into account a request from Hungary regarding its voluntarily established level. | В обновленном распределении стран по уровням также учитывается просьба Венгрии, касающаяся добровольно выбранного ею уровня. |
| First, it aims to secure comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations in the treaties which they have assumed voluntarily. | Во-первых, обеспечить всестороннее и целостное осуществление государствами-участниками материально-правовых договорных обязательств, которые они добровольно взяли. |
| Workers over 50 were typically offered cash or benefit incentives if they voluntarily retired from their jobs. | Лицам, в возрасте старше 50 лет, обычно предлагали денежные пособия или льготы, если они добровольно соглашались уйти на пенсию. |
| The Rome declaration of 31 March 2005 included commitments by FDLR to voluntarily disarm and return to Rwanda peacefully. | Римская декларация от 31 марта 2005 года предусматривает выполнение ДСОР своих обязательств добровольно разоружиться и мирно вернуться в Руанду. |
| Large numbers of Iraqis were displaced, either voluntarily or because of aggression or threats by various elements. | Большое число иракцев оказались перемещенными либо добровольно, либо в результате актов агрессии или угроз со стороны различных элементов. |
| No country has voluntarily reported violations of the travel ban to the Sanctions Committee. | Ни одна страна добровольно не сообщает о нарушениях запрета на поездки Комитету по санкциям. |
| Guns and other firearms have also been seized from among the local population, a majority of who voluntarily handed them over to police. | У местного населения были также изъяты винтовки и другое огнестрельное оружие, причем большинство людей сдали их полиции добровольно. |
| However, other than a relatively small number of weapons voluntarily surrendered in Southern Sudan in mid-June, no compulsory disarmament has occurred. | Однако, кроме относительно небольшого количества оружия, добровольно сданного в середине июня в Южном Судане, принудительного разоружения не производилось. |
| While most of them surrendered voluntarily to military or police authorities, a small number seem to have been captured. | Хотя большинство из них добровольно сдались военным или полицейским, некоторые, как представляется, были захвачены в плен. |
| For its part, Belarus had voluntarily renounced the possession of nuclear weapons. | Беларусь, со своей стороны, добровольно отказалась от обладания ядерным оружием. |
| That figure includes voluntarily demobilized soldiers, who make up 16.2 per cent of the total. | Эти данные включают добровольно демобилизовавшихся военнослужащих - примерно 16,2 процента от общей численности сил. |
| However, import and stock sales were voluntarily phased out by 2005. | Однако импорт и продажа запасов к 2005 году были добровольно свернуты. |
| He noted that developing countries were voluntarily saying that they were prepared to commit to measurable, reportable and verifiable actions. | Выступающий отметил, что развивающиеся страны добровольно заявляют о своей готовности к поддающимся измерению, отражению в отчетности и проверке мерам. |
| The women later agreed to return 'voluntarily' to Indonesia. | Позднее женщины согласились "добровольно" вернуться в Индонезию. |
| The conference appealed to all Somali parties to disarm voluntarily and return looted property. | Конференция призвала все сомалийские группировки добровольно сложить оружие и вернуть награбленную собственность. |
| Social service clients should be provided protection identical to that enjoyed by voluntarily hospitalised patients of psychiatric facilities. | Пользующимся услугами социальных служб лицам должна обеспечиваться защита, идентичная той, которая обеспечивается добровольно госпитализируемым пациентам психиатрических лечебниц. |
| The Internet service providers can take temporary measures voluntarily or on the request of the victims of infringement of privacy or defamation. | Провайдеры услуг в Интернете могут принимать временные меры как добровольно, так и по просьбам жертв нарушений права на частную жизнь или диффамации. |
| The conflict produced the phenomenon of child soldiers, who either joined the rebel movement voluntarily or were conscripted. | В результате конфликта возникла практика использования детей-солдат, которые либо примкнули к повстанческому движению добровольно, либо были призваны принудительно. |
| Some Liberian refugees have been voluntarily repatriated following the end of the crisis in that country. | Некоторые беженцы из Либерии по окончании кризиса в этой стране добровольно вернулись на родину. |
| APRM is a mutually agreed instrument voluntarily acceded to by the member States of the African Union as a self-monitoring mechanism. | МВК представляет собой многосторонний инструмент самоконтроля, к которому добровольно присоединились государства - члены Африканского союза. |
| Belarus was the first country of the former Soviet Union to have voluntarily renounced possession of nuclear weapons following the dismantling of the USSR. | Беларусь стала первым государством из бывшего Советского Союза, которое добровольно отказалось от обладания ядерным оружием после распада СССР. |
| Implementation of the aforementioned corrective measures would demonstrate Benin's good faith and its determination to honour the international commitments it had voluntarily undertaken. | Принятие соответствующих мер, о которых было сказано выше, будет свидетельствовать о добросовестном подходе Бенина и его решимость выполнять международные обязательства, которые он добровольно на себя взял. |
| It undertook review voluntarily in order to permit a thorough discussion of its situation and foster better understanding and transparent cooperation with other States. | Колумбия добровольно обязалась участвовать в этом процессе для облегчения углубленного анализа положения в нашей стране, его более полного понимания и прозрачного сотрудничества с другими государствами. |