In 1989, China and IAEA concluded the Agreement for the Application of Safeguards in China and hence has voluntarily offered IAEA a list of facilities for safeguards and established a system of accounting and control for nuclear materials under the safeguards. |
В 1989 году Китай и МАГАТЭ заключили соглашение о применении гарантий в Китае, после чего Китай добровольно представил МАГАТЭ список объектов, на которые распространяются гарантии, и внедрил систему учета ядерных материалов, охватываемых гарантиями, и контроля за ними. |
The recent accession to the NPT of Ukraine, Belarus, Kazakhstan and South Africa, which have voluntarily renounced nuclear weapons, significantly changed the dynamics of nuclear geopolitics and opened the way for new, far-reaching endeavours in the field of nuclear disarmament. |
Недавнее присоединение к ДНЯО Украины, Беларуси, Казахстана и Южной Африки, которые добровольно отказались от ядерного оружия, коренным образом изменило динамику геополитических процессов в ядерной области и открыло пути для новых далеко идущих шагов в области ядерного разоружения. |
(c) Questioning of a suspect shall not proceed without the presence of counsel unless the suspect has voluntarily waived his or her right to counsel. |
с) допрос подозреваемого не может проводиться в отсутствие адвоката, если только подозреваемый не отказался добровольно от своего права пользоваться помощью адвоката. |
It should be remembered that with the United Nations, as with any other association, those who join do so voluntarily, and if they do not leave it is because they do not wish to do so. |
Необходимо помнить о том, что те, кто вступает в Организацию Объединенных Наций, так же, как и в любую иную ассоциацию, делают это добровольно, и если они ее не покидают, то это потому, что не хотят этого делать. |
In other countries, industry has continued to use asbestos but many companies are voluntarily shifting to alternatives because asbestos is not considered a material of the future and companies wish to be able to export to countries where asbestos is banned. |
В промышленности других стран асбест по-прежнему используется, хотя многие компании добровольно переходят к использованию альтернативных материалов, поскольку считается, что асбест не имеет будущего, и компании хотели бы иметь возможность экспортировать свои товары в те страны, где асбест запрещен. |
For example, following the refoulement of more than 15,000 refugees from Burundi at the end of July 1996, more than 61,700 Rwandan returnees arrived voluntarily from refugee camps in Ngozi and Kirundo Provinces, Burundi, during August. |
Например, после переселения более 15000 беженцев из Бурунди, происшедшего в конце июля 1996 года, в августе свыше 61700 руандийских перемещенных лиц добровольно прибыли из лагерей беженцев в провинциях Нгози и Кирундо, Бурунди. |
He was encouraged by the leaders of Africa at the level of the Economic Community of West African States and the AU to voluntarily give up power and leave his country, in the interests of Liberia, West Africa and Africa, and of world peace and security. |
Лидеры африканских стран-членов Экономического сообщества западноафриканских государств и АС рекомендовали ему добровольно отказаться от власти и покинуть свою страну в интересах Либерии, Западной Африки, Африки в целом, а также мира и безопасности во всем мире. |
UNOGBIS, with the active support of the World Food Programme (WFP), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Department for Disarmament Affairs is developing a programme of incentives to encourage civilians to surrender voluntarily arms in their possession. |
ЮНОГБИС, при активной поддержке со стороны Мировой продовольственной программы (МПП), Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Департамента по вопросам разоружения, разрабатывает программу стимулирования для того, чтобы уговорить гражданское население добровольно сдать имеющееся у него на руках оружие. |
In the meantime, effective safeguards had to be put in place against the use or the threat of use of nuclear weapons against States that had voluntarily renounced the possession of nuclear weapons, which were the majority of the United Nations Member States. |
Тем временем необходимо ввести эффективные гарантии, предотвращающие возможность применения или угрозу применения ядерного оружия против государств, добровольно отказавшихся от обладания ядерным оружием, которые составляют большинство среди членов Организации Объединенных Наций. |
The public service bus industry has voluntarily agreed to promote the use of gaseous fuels in new buses, aiming at a 50 per cent market share in new buses in the year 2002. |
Предприятия по производству автобусов для общественного транспорта добровольно согласились содействовать установке газовых двигателей на новых моделях автобусов с целью увеличения их доли на рынке новых автобусов к 2002 году до 50%. |
(c) There being no guarantee that this obligation will be fulfilled voluntarily, or if it appears necessary for reasons of public security and good order for the exit to be supervised. |
с) если отсутствуют какие-либо гарантии, что это обязательство будет выполнено добровольно, или по соображениям, касающимся государственной безопасности и соблюдения установленного порядка, представляется необходимым контролировать такой выезд из страны. |
Surveys showed that a majority of young men and women (81.1 per cent of the Tay, 60.7 per cent of the Nung and 77.4 per cent of the Thai minorities) had voluntarily consulted their parents before making a decision on marriage. |
Согласно результатам проведенного обследования, большинство молодых мужчин и женщин (81,1 процента - в общине Тай, 60,7 процента - в общине Нунг и 77,4 процента - в общине Тхаи) добровольно обращались за советом к своим родителям, прежде чем принять решение о вступлении в брак. |
Article 1 of the SFRY Constitution described the State as "having the form of a state community of voluntarily united nations and their Socialist Republics, and of the Socialist Autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo". |
В статье 1 Конституции СФРЮ государство определяется как "государственное содружество добровольно объединившихся народов и их социалистических республик, а также социалистических автономных краев Воеводины и Косова". |
In this difficult economic situation our State has taken an unprecedented step towards the world community and has become the first country in the world voluntarily to renounce nuclear weapons, having ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Находясь в тяжелом экономическом положении, наше государство сделало беспрецедентный шаг навстречу мировому сообществу, став первой страной в мире, добровольно отказавшейся от ядерного оружия, ратифицировав Договор о нераспространении ядерного оружия. |
Recommends that the Regional Centre organize the scheduled regional meetings at Kathmandu, Hiroshima, Japan, and other cities in 1996, within the available resources voluntarily contributed by Member States and organizations for that purpose; |
рекомендует Региональному центру организовать в 1996 году запланированные региональные совещания в Катманду, Хиросиме, Япония, и других городах, исходя из имеющихся ресурсов, которые добровольно внесли на эти цели государства-члены и различные организации; |
All over Myanmar, the local populace is voluntarily cooperating in various development projects - building monasteries, pagodas, roads, bridges, dams, schools and hospitals - as a measure of people's participation in the development projects. |
На всей территории страны местное население добровольно сотрудничает в осуществлении проектов развития - строительстве монастырей, пагод, дорог, мостов, плотин, школ и больниц, - что является проявлением всенародного участия в реализации проектов развития. |
Colombia is not on the country-specific agenda of the Security Council. However, in December 2008, the Government of Colombia voluntarily accepted the process relating to the implementation of Security Council resolution 1612, which includes the establishment of a United Nations-led monitoring and reporting mechanism. |
Колумбия не включена в конкретную страновую повестку дня Совета Безопасности. Однако в декабре 2008 года правительство Колумбии добровольно признало процесс, связанный с осуществлением резолюции 1612 Совета Безопасности, который включает учреждение руководимого Организацией Объединенных Наций механизма по наблюдению и отчетности. |
While a few of the Casamance refugees have voluntarily resettled in Ziguinchor, the capital of Casamance Province, the Government of Guinea-Bissau and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) are exploring resettlement options for the rest of the refugees. |
Хотя небольшая часть касаманских беженцев добровольно переселилась в Зигиншор, столицу провинции Касаманс, правительство Гвинеи-Бисау и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) изучают варианты расселения остальных беженцев. |
Faced with this alarming situation and while we await the total elimination of nuclear weapons, non-nuclear Powers have the right to demand safeguards against the use or threat of use of these weapons against the security and integrity of countries that have voluntarily renounced nuclear weapons. |
Перед лицом этой тревожной ситуации и пока не произошло полное уничтожение ядерного оружия, неядерные державы вправе требовать гарантий против применения или угрозы применения этого оружия в отношении безопасности и целостности стран, которые добровольно отказались от ядерного оружия. |
Good corporate citizenship or corporate social responsibility are terms used to describe actions that companies undertake voluntarily in order to ensure that the effects of their operations are of benefit to the environment, their employees and the communities in which they operate. |
Добропорядочное корпоративное гражданство или корпоративная социальная ответственность - это термины, которые используются для того, чтобы охарактеризовать меры, которые добровольно принимают компания для того, чтобы вся ее деятельность шла на благо окружающей среды, ее служащих и обществу, в котором она функционирует. |
The objective of the proposal was to seek to offer procedures and mechanisms for those Parties that wished to voluntarily reduce their emissions, or those that are not included in Annex I but wished to join it. |
Цель предложения заключается в поиске процедур и механизмов для Сторон, которые желают добровольно сократить свои выбросы, или для Сторон, не включенных в приложение I, которые желают быть включенными в него. |
If data about a person is collected from the person him/herself, the controller of personal data shall in conjunction therewith voluntarily provide the person in question with information about the processing of the data. |
Если данные о том или ином лице собираются от самого этого лица, то проверяющий личностные данные должен в связи с этим добровольно проинформировать данное лицо об обработке данных. |
Even when a document or statement is admissible as evidence in accordance with other provisions of the Code of Criminal Procedure, the court shall not admit it as evidence, unless the court believes after investigation that the document or statement has been made voluntarily. |
Даже если тот или иной документ или заявление является приемлемым в качестве доказательства в соответствии с другими положениями Уголовно-процессуального кодекса, суд не должен принимать его в качестве доказательства, если только он не придет к выводу после проведенных расследований, что соответствующий документ или заявление были сделаны добровольно. |
It is in that context that we call upon the militia groups that have so far refused to join the peace process and continued to be a source of instability and mayhem to voluntarily disarm and join the movement towards peace. |
Именно с учетом этого мы призываем группы ополченцев, которые до сих пор отказывались присоединиться к мирному процессу и продолжали служить источником нестабильности и беспорядков, добровольно разоружиться и присоединиться к движению в направлении мира. |
For example, an injured party should receive compensation to remedy the wrongful dispossession of housing only if that particular housing no longer exists or if the injured party knowingly and voluntarily decides it is in her or his interest not to return to her or his home. |
Например, потерпевшая сторона должна получать компенсацию в порядке возмещения ущерба от противоправного лишения жилища только в том случае, если данное конкретное жилище больше не существует или если потерпевшая сторона сознательно и добровольно принимает решение о том, что возвращение в его/ее дом не отвечает его/ее интересам. |