Bilateral efforts are under way on the ground to provide assistance to internally displaced persons who are already returning voluntarily or who may decide to do so in the near future. |
На местах предпринимаются двусторонние усилия по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам, которые уже добровольно возвращаются на родину или которые могут вернуться в ближайшем будущем. |
Indonesia developed a policy that allowed informal workers to voluntarily join a social security scheme and let them choose which type of insurance to join based on the workers' needs and financial capacity. |
В Индонезии разработана политика, которая позволяет трудящимся неформального сектора добровольно присоединяться к плану социального обеспечения и выбирать тип страхования с учетом потребностей и финансовых возможностей трудящихся. |
According to the UNCT, in 2008, some 1,675 Lao Hmong individuals, to whom the United Nations did not have access, reportedly "returned voluntarily" from a neighbouring country to Laos. |
Согласно СГООН, в 2008 году около 1675 лаосских хмонгов, к которым Организация Объединенных Наций не имела доступа, согласно сообщениям, "добровольно вернулись" из соседней страны в Лаос. |
It also mentioned a need to develop and implement programs aimed at providing workplace and basic social services to migrants voluntarily returning home from overseas and for those deported back to Mongolia. |
В СП7 также отмечалась необходимость разработки и осуществления программ трудоустройства мигрантов, добровольно возвращающихся из других стран, и лиц, возвращенных в Монголию, а также обеспечения им доступа к основным социальным услугам. |
Belarus voluntarily renounced its nuclear weapons and for many years has been a responsible party to the Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms of 1991. |
Беларусь добровольно отказалась от имевшегося у нее ядерного оружия и на протяжении многих лет являлась ответственным участником Договора об ограничении и сокращении стратегических наступательных вооружений 1991 года. |
More than 16 years ago, Ukraine voluntarily renounced the world's third largest nuclear arsenal, thereby making a significant contribution to nuclear disarmament and the strengthening of regional and global security. |
Более 16 лет назад Украина добровольно отказалась от третьего по размерам в мире ядерного арсенала, внеся тем самым важный вклад в ядерное разоружение и укрепление региональной и глобальной безопасности. |
In 2008, the World Bank Group's Senior Management Team voluntarily made their disclosure of financial and outside interests public, in the spirit and interest of good organizational governance. |
В 2008 году старшие руководители Группы Всемирного банка, стремясь к поддержанию и укреплению оптимальной практики управления своими организациями, добровольно приняли решение предать гласности свои декларации о внешних финансовых и других интересах. |
For instance, in Japan, in many cases, the parties voluntarily hold prior consultations with the Japanese Fair Trade Commission (JFTC) in advance of prior notifications. |
Например, в Японии во многих случаях стороны добровольно принимают участие в предварительных консультациях с Японской комиссией по справедливой торговле (ЯКСТ) до направления предварительного уведомления. |
(c) If his/her stay has been cancelled and he/she failed to leave Bosnia and Herzegovina voluntarily as prescribed by this Law; |
с) если его пребывание было отменено, но он добровольно не покинул Боснию и Герцеговину в порядке, установленном этим законом; |
To date, based on the recommendations of the JI-AP, the JISC has accredited four of these applicants as AIEs (one voluntarily withdrew its accreditation in 2010). |
На сегодняшний день на основе рекомендаций ГА-СО КНСО аккредитовал четырех из этих заявителей в качестве АНО (один заявитель добровольно отозвал свою заявку на аккредитацию в 2010 году). |
Mr. Gallegos Chiriboga said that, in ratifying the international human rights treaties, States parties had voluntarily assumed obligations that they had often themselves determined, since some of them would have participated in drafting the related texts. |
Г-н Гальегос Чирибога напоминает, что, ратифицируя международные договоры по правам человека, государства-участники добровольно берут на себя обязательства, которые они зачастую определяли сами, поскольку некоторые из них принимали участие в разработке международных договоров. |
It also expresses its concern that sustainable reintegration remains a challenge due to widespread and extreme poverty in the region, as a consequence of which many children, once demobilized, voluntarily return to join armed groups. |
Он также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что устойчивая реинтеграция по-прежнему сопряжена с трудностями, вызываемыми повсеместной и крайней бедностью в регионе, из-за которой многие демобилизованные дети добровольно возвращаются в вооруженные группировки. |
Mr. Kanyazov (Uzbekistan) said that marriage was a contract entered into voluntarily by both parties and that men and women had equal rights in marriage. |
Г-н Каниязов (Узбекистан) говорит, что брак представляет собой договор, добровольно заключенный обеими сторонами, и что мужчины и женщины пользуются в браке равными правами. |
The Programme is open to those who wish to return home voluntarily but do not have the means, including the necessary documentation, to do so. |
Эта программа предназначается для тех лиц, которые желают добровольно возвратиться домой, но не имеют для этого средств, в том числе необходимых документов. |
Unfortunately, owing to the practice of consensus decision-making voluntarily adopted by the Parties, which effectively gave each State a veto, the quality of the product had been undermined by the search for a lowest common denominator. |
К сожалению, из-за практики консенсусного принятия решений, добровольно принятой сторонами, что фактически дает каждому государству право вето, качество продукта было подорвано поисками наименьшего общего знаменателя. |
Moreover, I have the honour to represent a nation that took an unprecedented step 16 years ago and voluntarily renounced its nuclear arsenal, the third largest in the world. |
Кроме того, я имею честь представлять страну, которая 16 лет назад предприняла беспрецедентный шаг и добровольно отказалась от своего ядерного арсенала - третьего по величине в мире. |
When undertaking the search, the detective or investigator proposes that the objects and documents of importance to the case and that are subject to seizure be handed over voluntarily. |
Приступая к обыску, дознаватель, следователь предлагают выдать добровольно подлежащие изъятию предметы и документы, имеющие значение для дела. |
Guyana is voluntarily committing to hold consultations on this issue over the next 2 years and based on the outcome of this democratic process, these will be reflected in Guyana's laws. |
Гайана добровольно обязуется провести консультации по данному вопросу в течение двух предстоящих лет и на основе результатов этого демократического процесса это найдет отражение в законах страны. |
Hungary recalled that the fate of Hmong individuals reported to have returned voluntarily to Laos continued to be a source of concern for the international community, as highlighted by the Secretary-General in December 2009. |
Венгрия напомнила о том, что судьба представителей народности хмонг, которые, согласно сообщениям, добровольно вернулись в Лаос, по-прежнему является источником обеспокоенности для международного сообщества, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в декабре 2009 года. |
In that spirit, it had voluntarily decided not to exploit the oil reserves that it possessed in one of the most biodiverse regions in the world, thereby forfeiting revenue that could serve for its development. |
Действуя в этом духе, он добровольно принял решение не разрабатывать запасы нефти, которыми владеет в одном из самых богатых в плане биоразнообразия регионов мира, тем самым лишая себя доходов, которые могли содействовать его развитию. |
In the situation in Darfur, the Sudan, which was referred to the International Criminal Court by the Security Council, three people have appeared voluntarily before the Court. |
Что касается ситуации в Дарфуре, Судан, которая была передана Советом Безопасности на рассмотрение Международного уголовного суда, то здесь три человека добровольно предстали перед Судом. |
The situation in the Democratic Republic of the Congo was voluntarily referred to the Court by our authorities, acting on behalf of populations in our country, which has been stricken by what some have rightly called the first African world war. |
Ситуация в Демократической Республике Конго была добровольно передана на рассмотрение Суда нашими властями, действовавшими от имени народа нашей страны, страдающего от того, что некоторые по праву называют первой африканской мировой войной. |
Almost all of the boys claimed that they had joined voluntarily and 45 per cent had served as active combatants, particularly those who were originally from UFDR strongholds. |
Почти все мальчики утверждали о том, что они завербовались добровольно, а 45 процентов активно участвовали в боевых действиях, особенно выходцы из опорных пунктов СДСО. |
In May 2008 more than 50 organizations from the public and the private sector in the Netherlands voluntarily signed up to a Charter, called Talent to the Top. |
В мае 2008 года более 50 организаций государственного и частного секторов Нидерландов добровольно подписали Хартию под названием "Дорогу талантам". |
A strong argument in favour of encouraging voluntary commitment by employers, whether based on business-case arguments or appeals to corporate social responsibility, is that cultural change is more likely to occur if actors are voluntarily engaged rather than forced through legislation. |
Веским доводом в пользу поощрения принятия работодателями добровольных обязательств, будь то в силу экономических соображений или корпоративной социальной ответственности, является то обстоятельство, что изменения в культуре с большей вероятностью произойдут в том случае, если субъекты будут действовать добровольно, а не принуждаться законодательными методами. |