On 15 March 2005, Dragon Nikolic was transferred from Belgrade, Serbia, to The Hague; he too surrendered voluntarily. |
Пятнадцатого марта 2005 года из Белграда в Гаагу был переведен Драго Николич; он тоже сдался добровольно. |
Some evidence is available regarding the practice of some contractors of persuading the alleged perpetrator of misconduct to resign voluntarily. |
Имеются данные о практике некоторых организаций, сотрудники которых работают по контрактам, предлагать лицам, предположительно совершившим противоправный поступок, добровольно уйти в отставку80. |
If an accused who has voluntarily surrendered does qualify for provisional release, he will not spend a lengthy period in custody pre-trial. |
Если обвиняемый, который сдался добровольно, может в соответствии с законом быть временно освобожден, он не будет длительное время находиться под стражей в досудебный период. |
Most men on the other hand-deterred by fear, ignorance, pride, and, sometimes, taboo-refuse to be tested voluntarily. |
Большинство мужчин, с другой стороны, удерживаемые страхом, невежеством, гордостью и, иногда, табу, отказываются проходить тест добровольно. |
It is therefore likely that countries will be prepared to cooperate voluntarily only if there is a shared perception of common interest and mutual benefit. |
Таким образом, страны, вероятно, готовы добровольно сотрудничать только в случае совпадения их точек зрения относительно общих интересов и взаимной выгоды. |
In that regard, confidence-building measures in the field of conventional weapons which are voluntarily implemented could contribute to strengthening international and regional peace and security. |
В этой связи меры укрепления доверия в области обычных вооружений, которые добровольно осуществляются, могли бы содействовать укреплению международного мира и безопасности. |
It is in this spirit that Algeria has voluntarily submitted itself to peer review, under the African mechanism set up to this end. |
Исходя из этого Алжир добровольно представил свою кандидатуру на предмет рассмотрения коллегами в рамках Африканского механизма, учрежденного с этой целью. |
Number of Rwandan and DRC refugees who expressed willingness to be repatriated voluntarily; |
Число беженцев из Руанды и ДРК, которые добровольно изъявили готовность вернуться на родину. |
He stepped down voluntarily in 1985, one of a very few African leaders of his generation to do so. |
Он оставил свой пост добровольно в 1985 году, став одним из весьма немногих африканских руководителей своего поколения, поступивших таким образом. |
This is the minimum requirement for giving judicial certainty to the actions that we, the States, have voluntarily submitted to the Court's jurisdiction. |
Это - минимальное требование для утверждения судебной достоверности решений тех дел, которые мы, государства, добровольно передаем на юрисдикцию Суда. |
The right of all employees (except a few prescribed categories to voluntarily form unions is part of the law of this land. |
Право всех трудящихся (за исключением некоторых установленных категорий) добровольно создавать союзы закреплено в законодательстве нашей страны. |
While sovereignty had traditionally been deemed absolute at the domestic level, it could, however, be subjected to limitations voluntarily agreed upon by States. |
Хотя суверенитет традиционно считался абсолютным на внутреннем уровне, он, тем не менее, может быть подвергнут ограничениям, добровольно согласованным государствами. |
In the third case, it reported that the person concerned had voluntarily surrendered to the Government under its amnesty programme and was being held in protective custody. |
В отношении третьего случая оно сообщило, что соответствующее лицо добровольно явилось с повинной, воспользовавшись режимом осуществляемой правительством программы амнистии, и в настоящее время для его же защиты содержится под стражей. |
In some cases, government officials had stated that certain persons believed to have disappeared had voluntarily left their homes to become part of an armed group. |
Согласно должностным лицам правительства, имеют место случаи, когда лица, считающиеся исчезнувшими, на самом деле добровольно ушли из дома для того, чтобы присоединиться к какой-либо вооруженной группе. |
Parents may also voluntarily relinquish their child on a permanent basis, if they make the decision to give the child up for adoption. |
Родители могут также добровольно передать своего ребенка на воспитание на постоянной основе, если они принимают решение отдать ребенка на усыновление. |
Your personal skills and also the fact that you represent a country that has voluntarily given up nuclear weapons make you particularly well qualified. |
Ваши личные качества, а также тот факт, что Вы представляете страну, которая добровольно отказалась от ядерного оружия, имеют особое значение для выполнения Ваших функций. |
The various duties of prevention identified as principles of procedure and content are duties States are expected to undertake willingly and voluntarily, as their application would be in their own interest. |
Предполагается, что государства будут сознательно и добровольно выполнять различные обязательства в отношении предотвращения, сформулированные как принципы процедуры и существа, поскольку это будет соответствовать их собственным интересам. |
Cooperatives, as I am sure everyone here knows, are autonomous associations of persons united voluntarily to meet their common economic, social and cultural aspirations through a jointly owned and democratically controlled enterprise. |
Я уверен, что все в этом зале знают, что кооперативы представляют собой независимые ассоциации лиц, добровольно объединившихся для реализации их общих экономических, социальных и культурных чаяний через деятельность предприятий, которыми они владеют и управляют сообща на основе демократических принципов. |
It also contains provisions concerning foreign witnesses or experts summoned from abroad who appear voluntarily before the courts. |
Включены также положения, касающиеся иностранного свидетеля или иностранного эксперта, вызванных из-за границы и добровольно явившихся в суд. |
SFOR continues to collect weapons held illegally throughout the country and pursues its information campaign to encourage weapons to be handed in voluntarily. |
СПС продолжают собирать оружие, нелегально находящееся на территории страны, и проводят свою информационную кампанию, призванную побудить население добровольно сдавать оружие. |
As a result, 68 members who decided that they would not be able to comply with the requirements of the oath voluntarily left KPC. |
В результате этого 68 членов Корпуса, решившие, что они не смогут выполнять требования, связанные с принятием присяги, добровольно покинули КЗК. |
The State party claims that, by not attending the hearing of his appeal, the author voluntarily renounced the possibility of filing or rectifying complaints. |
Государство-участник заявляет, что, не приняв участия в рассмотрении своей апелляции, автор добровольно отказался от возможности подавать какие-либо жалобы или исправлять их. |
An accessory is not to be held criminally liable if he/she has voluntarily refused to provide promised assistance before the commencement of the criminal offence. |
Пособник не подлежит уголовной ответственности в том случае, если он добровольно отказался предоставить обещанную помощь до начала совершения уголовного преступления. |
Both General Strugar and Admiral Jokić surrendered voluntarily to the Tribunal on 21 October 2001 and 12 November 2001 respectively. |
Как генерал Стругар, так и адмирал Йокич добровольно сдались Трибуналу соответственно 21 октября 2001 года и 12 ноября 2001 года. |
When women have adequate economic opportunities at home, they may choose voluntarily to relocate, but they will not be forced to violate immigration rules or be ensnared by traffickers. |
Если в своей стране женщины располагают надлежащими экономическими возможностями, то они могут добровольно принимать решение выехать из страны, но в этом случае они не будут вынуждены нарушать миграционные правила или попадать в сети торговцев людьми. |