| Twenty-four accused surrendered voluntarily or were arrested and transferred to the Detention Unit. | Двадцать четыре обвиняемых добровольно сдались или были арестованы и помещены в следственный изолятор Трибунала. |
| We gave up our nuclear arms and voluntarily relinquished the rights of a nuclear successor to the Soviet Union. | Мы отдали свое ядерное оружие, добровольно отказавшись от прав ядерного наследника СССР. |
| We salute those countries that have either reached or voluntarily exceeded the 0.7 per cent target. | Мы приветствуем страны, которые достигли или добровольно превысили показатель в 0,7 процента. |
| And yet, for the first time in world history, Kazakhstan took a decision to voluntarily renounce all this fearful armada. | И впервые в мировой истории Казахстан принял решение добровольно отказаться от всей этой устрашающей армады. |
| Confidence-building measures are significant steps voluntarily adopted by States to alleviate or dispel mistrust and tensions inherent to threat perceptions or armed conflict. | Меры укрепления доверия являются важными мерами, добровольно принимаемыми государствами с целью смягчения или устранения недоверия и напряженности связанных с толкованием угрозы или вооруженными конфликтами. |
| Confidence-building measures may be elaborated in international agreements or other instruments to which States agree voluntarily to adhere. | Меры укрепления доверия могут разрабатываться в рамках международных соглашений или других документов, к которым государства решают добровольно присоединиться. |
| Individuals retire voluntarily on reaching the pensionable age laid down by law. | Выход на пенсию осуществляется добровольно по достижении установленного законом пенсионного возраста. |
| The Government first reiterated previous information stating that the person had left voluntarily for India. | Сначала правительство подтвердило старую информацию, заявив, что соответствующее лицо добровольно выехало в Индию. |
| Over three million refugees have repatriated voluntarily. | В страну добровольно возвратилось более З миллионов беженцев. |
| Those States have voluntarily undertaken to refrain from developing any military nuclear potential. | Эти государства взяли на себя обязательство добровольно отказаться от возможности создания ядерного военного ядерного потенциала. |
| UNHCR* estimates that some 3 million persons were repatriated voluntarily to their country of origin during the biennium. | По оценкам УВКПЧ , в течение двухгодичного периода около З миллионов человек добровольно вернулись в страны своего происхождения. |
| Over the last three months the people have begun to voluntarily hand in to the authorities weapons they acquired during Burundi's crisis. | За последние три месяца население начало добровольно сдавать властям оружие, приобретенное во время бурундийского кризиса. |
| When natural disasters strike, Palau responds willingly and voluntarily. | Когда происходят стихийные бедствия, Палау реагирует охотно и добровольно. |
| Additionally, Morocco voluntarily submitted a report on national measures taken, in conformity with the relevant provisions of the Ottawa Convention. | Кроме того, моя страна добровольно представила доклад о принимаемых на национальном уровне мерах во исполнение соответствующих положений Оттавской конвенции. |
| Myanmar has not yet stopped receiving those wishing to return voluntarily. The doors are kept open to welcome back those who meet the requirements. | Мьянма не прекращала прием лиц, желающих вернуться добровольно, и по-прежнему готова принять тех, кто отвечает определенным требованиям. |
| However, some of them voluntarily surrendered themselves to the custody of the Tribunal. | Однако некоторые из них добровольно сдались Трибуналу. |
| We have also provided assistance to those who have returned voluntarily so they may resume normal lives. | Мы предоставляем также помощь тем, кто вернулся добровольно, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни. |
| Syrian opposition figures returning home voluntarily or after being forcibly returned by other Governments are especially in danger of arrest, torture or ill-treatment. | Представители сирийской оппозиции, возвращающиеся в страну добровольно или в результате насильственной депортации правительствами других стран, подвергаются особой опасности ареста, пыток или жестокого обращения. |
| On both occasions, the Liberian soldiers voluntarily agreed to return to their country. | В обоих случаях либерийские военнослужащие добровольно согласились вернуться в свою страну. |
| The dynamics of this process have led thousands of people, tired of war, to accept voluntarily the peace initiatives taken by my Government. | Динамика этого процесса побудила тысячи людей, уставших от войны, добровольно согласиться с мирными инициативами, предпринятыми моим правительством. |
| Six of them have since left the MONUC premises voluntarily, while the seventh remains under MONUC protection. | Шесть из них уже покинули добровольно помещения МООНДРК, а седьмой остается под защитой Миссии. |
| The Panel did not have the power to compel testimony and thus relied on information voluntarily provided by States and other sources. | Группа не имела права требовать дачи показаний и поэтому полагалась на информацию, добровольно предоставляемую государствами и другими источниками. |
| The respondent did not wish to comply voluntarily with the arbitral award and applied to the competent court to set it aside. | Ответчик исполнить арбитражное решение добровольно не пожелал и подал заявление об его отмене в компетентный суд. |
| No lawyer would voluntarily furnish information about changed circumstances, and it was up to the judge to require such information. | Ни один юрист не станет добровольно предоставлять информацию об изменении обстоятельств, и решение о том, чтобы потребовать раскрытия такой информации, принимает судья. |
| The Government had encouraged people from the reserve to settle voluntarily at those sites. | Правительство призвало население заповедника добровольно обустроиться на этих участках. |