Investigating bodies were advised not to institute criminal proceedings against people not involved in grave offences against citizens' lives and well-being who voluntarily laid down their arms. |
Органам предварительного следствия рекомендовалось не привлекать к уголовной ответственности лиц, не причастных к тяжким преступлениям против жизни и здоровья граждан и добровольно сложивших оружие. |
Plans for the contributions should be drafted by each country or by voluntarily formed groups of countries with similar interests. |
каждой стране или добровольно сформировавшимся группам стран с аналогичными интересами следует подготовить планы представления таких вкладов. |
Additionally, older people often stayed voluntarily or by force in the conflict zone when younger civilians left it, leaving them in a very vulnerable and unprotected state. |
Кроме того, пожилые люди зачастую добровольно или по принуждению остаются в зоне конфликта после того, как более молодые жители покинули ее, оставив их в весьма уязвимом и незащищенном положении. |
In the 1968 autumn session, the King voluntarily relinquished his right of vetoing bills, thereby making the Assembly a sovereign body. |
На осенней сессии 1968 года король добровольно отказался от своего права налагать вето на законопроекты, превратив тем самым Ассамблею в суверенный орган. |
According to the prosecution, the author, when arrested by the police, immediately voluntarily admitted having handed over heroin to Jensen to sell. |
Согласно обвинению, во время ареста автор сразу же добровольно признал факт передачи героина Дженсену для продажи. |
He submits that he voluntarily surrendered and that none of the passengers were subjected to any harm other than minor injuries from which they quickly recovered. |
Он заявляет, что он добровольно сдался и что ни одному из пассажиров не был причинен какой-либо ущерб, за исключением незначительных травм, от которых они быстро оправились. |
Moreover, much international lending today takes the form of securities rather than bank loans and it is difficult to bring security owners together voluntarily for debt-relief purposes. |
Кроме того, в настоящее время международное кредитование во многих случаях осуществляется в форме ценных бумаг, а не банковских займов, так что добровольно собрать вместе владельцев ценных бумаг для целей облегчения долгового бремени представляется сложным. |
As of 31 July 1997, 1,600 persons had been forcibly repatriated under the agreement, and about the same number had returned voluntarily to the FRY. |
По состоянию на 31 июля 1997 года в соответствии с этим соглашением в СРЮ было в общей сложности принудительно репатриировано 1600 человек и примерно еще столько же возвратились добровольно. |
He then voluntarily returned to Algeria. He was said to have been killed there almost a year later. |
Затем он добровольно возвратился в Алжир, где, как сообщалось, примерно через год был убит. |
His Government had repeatedly stated that Lao refugees could return voluntarily, safely and with dignity, and was endeavouring to overcome certain practical difficulties regarding resettlement. |
Его правительство неоднократно указывало, что лаосские беженцы могут добровольно репатриироваться в безопасных и достойных условиях, и стремится преодолеть некоторые трудности практического характера, связанные с переселением. |
You know that you're asking her to voluntarily die when the time comes. |
Вы в курсе, что вам придется просить ее добровольно уйти из жизни, когда придет время? |
By voluntarily joining the Party, citizens attest that in matters of belief they choose materialism, that is, atheism and not theism. |
Вступая добровольно в ряды партии, граждане тем самым подтверждают, что в области убеждений они отдают предпочтение материализму, т.е. атеизму, а не теизму. |
Germany's industrial community has voluntarily undertaken to reduce its carbon dioxide emissions by 20 per cent by the year 2005. |
Промышленники Германии добровольно взяли на себя обязательство сократить выбросы двуокиси углерода к 2005 году на 20 процентов. |
Counsel also submits that the prosecution failed to discharge the burden of proof to show beyond a reasonable doubt that the statement was given voluntarily. |
Адвокат также считает, что обвинение не смогло вынести бремя доказывания и доказать вне всяких разумных сомнений, что это заявление было сделано автором добровольно. |
The granting of amnesty to persons in possession of arms who voluntarily return them to the authorities; |
объявление амнистии тем владельцам оружия, которые добровольно сдают его властям; |
(b) The admission is voluntarily made by the accused after sufficient consultation with defence counsel; and |
Ь) сделано ли это признание обвиняемым добровольно после достаточных консультаций с защитником; и |
By June 1996, 56,647 refugees had been voluntarily repatriated to Ethiopia under the auspices of the UNHCR operation begun in 1993. |
К июню 1996 года в рамках операции УВКБ, начатой в 1993 году, 56647 беженцев добровольно репатриировались в Эфиопию. |
Regarding the Malian refugees in particular, there were at least 50,000 of them, who were now returning voluntarily with the assistance of UNHCR. |
Что касается, в частности, беженцев из Мали, то их насчитывается не менее 50 тыс.; в настоящее время они добровольно возвращаются в свою страну при содействии УВКБ. |
Has the so-called evidence come voluntarily or as a result of pressure on the suspects? |
Были ли даны так называемые свидетельские показания добровольно или в результате давления на подозреваемых лиц? |
If they do so voluntarily, well and good; otherwise they should be encouraged to make their draft resolutions sharper and more operative. |
Если они будут делать это добровольно, тем лучше; в противном случае их следует побуждать к представлению более конкретных и четко сформулированных проектов резолюций. |
On 6 October 1997, 10 former members of the political and military bodies of the Croatian community of Herceg-Bosna surrendered voluntarily into the custody of the Tribunal. |
6 октября 1997 года десять бывших членов политических и военных органов Хорватского содружества Герцег-Босния добровольно сдались и были взяты под стражу Трибуналом. |
The Office of the Prosecutor also reports that efforts to obtain certain important pieces of evidence by asking Croatia to help voluntarily have been unsuccessful. |
Канцелярия Обвинителя сообщает также, что попытки получить некоторые важные доказательства путем обращения к Хорватии с просьбой оказать содействие добровольно были безуспешными. |
The Ministry claimed that the women had given up their citizenship voluntarily when they had asked to be listed in the territories' population register. |
Министерство отметило, что женщины добровольно отказались от своего гражданства, когда они обратились с просьбой о внесении их в Регистр населения территорий. |
Is it likely that states that have been involved in a conflict voluntarily accept such a responsibility? |
Есть ли вероятность того, что государства, причастные к конфликту, добровольно примут на себя такую ответственность? |
The husband went to the United States voluntarily, where he was sentenced and served his sentence, while the wife remained in Iceland. |
Муж добровольно вернулся в Соединенные Штаты Америки, где он был осужден и отбывает свой срок по приговору, тогда как его супруга осталась в Исландии. |