I'm not sure which is more surprising to me... the fact that Cady Longmire has voluntarily come to pay me a visit or that she's friends with Calvin Blackwolf. |
Не уверен, что удивляет меня больше... тот факт, что Кэди Лонгмайр добровольно нанесла мне визит, или что она дружна с Келвином Блэквулфом. |
I haven't spoken to her about the case, but she's come in here voluntarily, so... please treat her with respect. |
Я не говорил с ней о деле, но она пришла сюда добровольно, так что... пожалуйста, отнеситесь к ней с уважением. |
The Left State Minister should immediately resign voluntarily and go back to his home town. |
"Левый госминистр должен добровольно уйти в отставку и вернуться в свой город." |
Max Vision was one of the best penetration testers working out of Santa Clara, California in the late 90s for private companies and voluntarily for the FBI. |
Макс Вижн был одним из лучших тестеров проникновения, работавшим из Санта Барбары, штат Калифорния, во второй половине 90-х, на частные компании, и добровольно на ФБР. |
So we just need you to voluntarily submit to an audit by the Illinois State Department of Taxation. |
Так что нам нужно, чтобы вы добровольно согласились на аудит Департаментом налогообложения штата Иллинойс |
The mission also discussed with President Kagame means for the Government of Rwanda to strengthen the incentives it currently offers to FDLR to encourage its combatants voluntarily to disarm and be repatriated and reintegrated into Rwandan society. |
Кроме того, члены миссии обсудили с президентом Кагаме пути усиления правительством Руанды стимулов, которые оно в настоящее время предлагает ДСОР, с тем чтобы побудить комбатантов добровольно разоружиться, репатриироваться и реинтегрироваться в руандийское общество. |
Within 24 hours following his indictment, and after appealing for calm and for a continuation of progress in building a democratic society in Kosovo, Mr. Haradinaj proceeded voluntarily to The Hague. |
Через сутки после предъявления ему обвинения и после того, как он обратился с призывом соблюдать спокойствие и продолжать работу по построению демократического общества в Косово, г-н Харадинай добровольно выехал в Гаагу. |
The European Union has noted the indictment issued by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia against Mr. Haradinaj and welcomes his decision to resign as Prime Minister of Kosovo and go voluntarily to The Hague. |
Европейский союз принял к сведению обвинение, выдвинутое Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, против г-на Харадиная и приветствует его решение уйти в отставку с поста премьер-министра Косово и добровольно отправиться в Гаагу. |
It is encouraging that some former military personnel are now willing to voluntarily enter the disarmament, demobilization and reintegration process; it is crucial that all illegal armed groups lay down their weapons. |
Отрадно отметить, что некоторые бывшие военные в настоящее время готовы добровольно участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции; крайне важно, чтобы все незаконные вооруженные группы сложили оружие. |
Regrettably, conditions were being attached to the security assurances given by nuclear-weapon States to those States which had voluntarily opted not to acquire nuclear weapons. |
К сожалению, гарантии безопасности, которые обладающие ядерным оружием государства предоставляют государствам, которые добровольно решили не приобретать ядерное оружие, увязываются с выполнением определенных условий. |
By doing so, it had set an important standard for how countries in violation of their non-proliferation undertakings could voluntarily return to compliance and strengthen global confidence and security. |
Этим решением она являет важный пример того, как страны, нарушившие свои обязательства по нераспространению, могут добровольно вернуться к их соблюдению, тем самым укрепляя глобальные доверие и безопасность. |
In this regard, the Republic of Korea believes that secure guarantees for fuel supply at a reasonable price should be provided to those countries that voluntarily forego the possession of sensitive fuel cycle facilities. |
В этой связи Республика Корея считает, что следует предоставить надежные гарантии поставок топлива по разумной цене тем странам, которые добровольно отказываются от обладания установками топливного цикла двойного назначения. |
Recent initiatives in Indonesia and Thailand had adopted the "London Approach" rules, whereby the State encouraged debtors and creditors voluntarily to abide by the principles it had itself drafted. |
Недавно в Индонезии и Таиланде были приняты правила "лондонского подхода", согласно которым государство поощряет готовность должников и кредиторов добровольно придерживаться принципов, разработанных самим государством. |
Long before it ratified the Protocol, it had included information about it in military training programmes, made all remaining landmines readily detectable and banned the export of anti-personnel mines. It had also voluntarily submitted two annual reports under article 13. |
Еще задолго до того как она произвела ратификацию Протокола, она включила информацию о нем в программы военной подготовки, сделала все остающиеся наземные мины легко обнаруживаемыми и запретила экспорт противопехотных мин. Она также добровольно представила два ежегодных доклада по статье 13. |
It was also noted that three States not parties had voluntarily submitted article 7 reports in accordance with the encouragement to do so in United Nations General Assembly Resolution 57/74. |
Было также отмечено, что три государства-неучастника добровольно представили доклады по статье 7 в соответствии с предложением на этот счет, содержащимся в резолюции 57/74 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Although the paternity of children born out of wedlock is recognised voluntarily by parents reaching an agreement, the man's willingness or unwillingness to recognise paternity is decisive. |
Хотя родительские права в отношении детей, родившихся вне брака, признаются родителями добровольно по взаимному согласию, решающее значение имеет желание или нежелание мужчины признать свое отцовство. |
Deportation is applied to persons if the grounds for their legal stay in the territory of the Russian Federation have ceased and such persons do not leave the territory voluntarily. |
Депортация применяется к соответствующим лицам, если основания для их законного пребывания на территории Российской Федерации перестали существовать и такие лица не покинули территорию добровольно. |
Was the Government considering extending that regime to all spouses, whether or not they chose it voluntarily? |
Рассматривает ли правительство возможность расширения режима с целью охвата всех супругов, принимают или нет они его добровольно? |
It further provides for compulsory eviction of the perpetrator of violence from the cohabited home if he or she does not leave it voluntarily in fulfillment of a measure to that effect imposed by the court. |
Предусматривается также принудительное выселение правонарушителя из совместно занимаемого жилища, если он или она добровольно не покидает его в порядке выполнения решения, вынесенного судом. |
Although the possibility of requiring violent men to undergo counselling had not been discussed, she pointed out that the number of men voluntarily seeking help from the Alternative to Violence Centre had doubled. |
Хотя в докладе не рассматривается возможность введения обязательного курса психологической реабилитации для мужчин, склонных к насилию, она указывает на то, что за последнее время вдвое увеличилось число мужчин, которые добровольно обращаются за помощью в Центр альтернативы насилию. |
Further, all European chlor-alkali producers are committed to voluntarily close or convert their mercury cell plants as soon as practicable, but by a date no later than 2020. |
Кроме того, все европейские производители хлорщелочи обязались добровольно закрыть или переоборудовать их заводы, использующие ртутные элементы, в кратчайшие практически возможные сроки, однако не позднее чем в 2020 году. |
The Ministry of National Defence and Veterans' Affairs is ready to assist local governments through the communal and colline security committees that form the backbone of the disarmament subcommittees, by forcing persons who refuse to surrender their weapons voluntarily to do so. |
Что касается министерства национальной обороны и по делам ветеранов войны, то оно готово оказать поддержку таким усилиям местных органов управления через общинные и микрорайонные комитеты безопасности, которые составят основу подкомиссий по разоружению и будут принимать принудительные меры в отношении лиц, отказывающихся добровольно сдать свое оружие. |
As an initiative for increased transparency, Australia intends to voluntarily inform the IAEA of all transfers involving items and technologies notifiable under the guidelines of the Nuclear Suppliers Group (NSG). |
В качестве инициативы по обеспечению большей прозрачности Австралия намерена добровольно информировать МАГАТЭ о всех передачах товаров и технологий, требующих уведомления в соответствии с руководящими принципами Группы ядерных поставщиков (ГЯП). |
The Council shall, by special vote, establish terms and conditions on which it would, when and where appropriate, sponsor projects for loan financing, where a member or members have voluntarily assumed full obligations and responsibilities for such loans. |
Совет квалифицированным большинством голосов устанавливает условия, на которых он по мере необходимости будет поддерживать проекты, финансируемые за счет займов, когда все обязательства и всю ответственность по таким займам добровольно принял на себя какой-либо участник или участники. |
Several recent initiatives relating to corporate social responsibility were welcomed, inter alia, the Secretary-General's Global Compact Initiative, in which companies voluntarily commit themselves to engage in socially and ecologically responsible and sustainable business practices. |
Было выражено удовлетворение по поводу ряда последних инициатив, касающихся корпоративной социальной ответственности, в частности выдвинутой Генеральным секретарем инициативой «Глобальный договор», согласно которой компании добровольно берут на себя обязательство использовать социально и экологически ответственную и обеспечивающую устойчивое развитие деловую практику. |