Once adopted, States will be encouraged to voluntarily take measures, through national or other mechanisms - including through national legislation, as appropriate - to ensure that the guidelines are implemented. |
После их принятия государствам будет предложено добровольно осуществить меры с использованием национальных или других механизмов, в том числе, когда это необходимо, в рамках национального законодательства, для обеспечения выполнения этих руководящих принципов. |
The solution by which those aspiring to permanent seats would voluntarily renounce that privilege is, perhaps, attractive from the point of view of what we might call political realism, but it is inconceivable for at least two reasons. |
Решение этой проблемы, на основании которого претендующие на постоянные места добровольно отказались бы от этой привилегии, вероятно, привлекательно с точки зрения того, что могло бы быть названо политическим реализмом, однако оно немыслимо по меньшей мере по двум причинам. |
The Government has also closed all retail outlets for the sale of weapons and has implemented a programme aimed at collecting weapons from citizens through direct purchase or by encouraging the people to surrender such arms voluntarily. |
Правительство также закрыло все места розничной торговли оружием и осуществляет программу по сбору оружия у граждан путем прямых закупок или призывов к населению сдавать такое оружие добровольно. |
For Belarus, one of the few countries to voluntarily renounce the opportunity to continue to possess nuclear weapons, the implementation of the NPT continues to be of primary importance. |
Для Беларуси, как одного из немногих государств, которые добровольно отказались от обладания ядерным оружием, вопросы выполнения ДНЯО сохраняют первостепенное значение. |
Coercion to conclude an employment contract is prohibited except in cases when a labour contract is mandatory under the Labour Code, other legislation or a voluntarily accepted obligation of the parties. |
Принуждение к заключению трудового договора (контракта) не допускается, за исключением случаев, когда обязанность заключать трудовой договор (контракт) предусмотрена Трудовым кодексом, иными законами или добровольно принятыми обязательствами сторон. |
It also explains to a considerable extent the alternative approach pursued by the CVM and BOVESPA, which relies on the promise of a reduced cost of capital for companies that voluntarily comply with better governance practices. |
Это также объясняет в значительной степени причины, по которым CVM и БОВЕСПА приняли альтернативный подход, который сулит компаниям, добровольно соблюдающим требования в отношении улучшения практики корпоративного управления, сокращение капитальных издержек. |
Criminal liability is waived for a person who has voluntarily ceased his involvement in an unlawful armed unit and has surrendered his weapons, providing that he has committed no other crime. |
Примечание: Лицо, добровольно прекратившее участие в незаконном вооруженном формировании и сдавшее оружие, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления. |
Paragraph 2 specifies, inter alia, inspections of documents, fishing gear and catch on board which the port State may carry out on vessels voluntarily in port. |
В пункте 2 предусматриваются, в частности, осмотры документации, орудий лова и улова, которые государство порта может проводить на борту судов, добровольно находящихся в его портах. |
But it is deeply disappointing that for eight months the Federation Government has failed to implement its written commitment to provide salary assistance for police in the Srebrenica area, which may lead to the resignation of the Bosniac police officers who have voluntarily deployed there. |
Однако глубокое разочарование вызывает тот факт, что в течение восьми месяцев правительство Федерации не выполняет своих письменных обязательств по повышению окладов сотрудников полиции в районе Сребреницы, что может привести к отставке боснийских полицейских, которые добровольно перешли туда на службу. |
Having voluntarily given up its nuclear arsenal, Ukraine has proved itself to be a strong supporter of, and an active participant in, nuclear disarmament and the strategic arms elimination process. |
Добровольно отказавшись от своих ядерных арсеналов, Украина продемонстрировала, что она является активным сторонником и участником ядерного разоружения и процесса уничтожения стратегических наступательных вооружений. |
When such decisions had to be carried out, the native populations living on these lands were first of all invited by a conciliation group originating in civil society to leave them voluntarily. |
Когда речь идет о выполнении подобных решений, согласительная группа от гражданского общества сначала обращается к представителям коренных народов, живущих на этих землях, с просьбой добровольно их покинуть. |
Nevertheless, an alien who has received notice of an expulsion order may have the right, privilege or opportunity to voluntarily leave the territory of the expelling State under national law. |
Тем не менее иностранец, получивший уведомление относительно приказа о высылке, согласно национальному законодательству может иметь право, привилегию или возможность добровольно покинуть территорию высылающего государства. |
It would follow, therefore, that no interests of the deporting State would be affected were the deportee permitted to leave voluntarily for a destination of his own choice. |
Из этого следует, что интересы депортирующего государства не были бы затронуты, если бы депортируемому разрешили добровольно выехать в место назначения по его собственному выбору. |
It is a basic principle that a person who voluntarily enters and resides in the territory of a foreign State must comply with the conditions of stay or residence in that State, including acceptance of its legal institutions and rules. |
То что лицо, добровольно въехавшее на территорию иностранного государства и проживающее там, должно выполнять условия пребывания или проживания в этом государстве, в том числе принимая его институты и правовые нормы, является основополагающим принципом. |
We have no basis to assume that Australian courts would be unable or unwilling to interpret Australian statutory law in light of the treaty norms voluntarily adopted by Australia. |
У нас нет оснований предполагать, что австралийские суды не могли бы или не хотели бы толковать австралийское статутное право в свете договорных положений, добровольно принятых на себя Австралией. |
Even at this late date, even after countless civilian deaths and a long record of broken promises, UNITA can re-engage in the peace process by accepting the binding obligations it voluntarily incurred via the Lusaka Protocol. |
Даже на этом позднем этапе, после бесчисленных жертв со стороны гражданского населения и длинного списка невыполненных обещаний, УНИТА может вновь присоединиться к мирному процессу, взяв на себя обязательства, с которыми он добровольно согласился в рамках Лусакского протокола. |
Many were forcibly recruited into the warring factions as combatants; others joined voluntarily or were inducted into fighting forces through a distorted form of initiation rite. |
Многие были насильственно завербованы воюющими сторонами в качестве комбатантов, другие пошли воевать добровольно или были втянуты в военные действия при помощи какого-нибудь противоестественного обряда посвящения. |
Despite the deepening crisis in Afghanistan, a large number of Afghans, often after 15 to 20 years in exile, continued to return voluntarily in 2000 to their home country. |
Несмотря на обострение кризиса в Афганистане, в 2000 году на родину после 15-20 лет скитаний продолжало добровольно возвращаться большое число афганцев. |
He recalled that the Government of Cyprus voluntarily contributed one third of the cost of financing UNFICYP, as well as providing many facilities and services on the ground. |
Он напоминает, что правительство Кипра добровольно внесло одну треть суммы расходов на финансирование ВСООНК, а также предоставило в их распоряжение многие объекты и услуги на местах. |
In this connection, my Special Representative has held discussions with the representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Guinea, Liberia and Sierra Leone on the need to do everything possible to assist refugees who wish to return voluntarily before the election. |
В этой связи мой Специальный представитель провел обсуждения с представителями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне в отношении необходимости сделать все возможное для оказания помощи беженцам, желающим добровольно вернуться до выборов. |
From that date to the present, five of the accused on the list voluntarily surrendered and were transferred to the Tribunal, including the former President of Serbia, Slobodan Milosevic. |
С тех пор по настоящее время пять обвиняемых в этом списке добровольно сдались и были переданы Трибуналу, в том числе бывший президент Сербии Слободан Милошевич. |
It should be noted that Kuwait is voluntarily contributing two thirds of the budget of that force because of its steadfast belief in the vital importance of the United Nations presence in that region. |
Следует отметить, что Кувейт добровольно обеспечивает две трети бюджета этих сил, поскольку непоколебимо убежден в жизненной необходимости присутствия Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
We are truly pleased to note the spontaneous commitment of a number of countries that are not on the Council's agenda to cooperate voluntarily with the mechanism. |
Мы также с особым удовлетворением отмечаем, что ряд стран, на которые не распространяется повестка дня Совета, одновременно заявили о своей приверженности добровольно сотрудничать с этим механизмом. |
We voluntarily and enthusiastically offer each of us to take on an obligation - to bring at least one new-comer into business every month, so everyone can become a League member. |
Мы предлагаем добровольно и с большим энтузиазмом каждому из нас взять на себя обязательство - ежемесячно лично приводить в бизнес минимум одного новичка, то есть каждому стать членом Лиги. |
When something has been done ex gratia, it has been done voluntarily, out of kindness or grace. |
Когда что-то сделано ёх gratia, это сделано добровольно, из милости, от доброты побуждений. |