Again, if the agent desists voluntarily from going foward with the perpetration of the offence or prevents the result from being achieved, he will be penalized only if the acts performed constitute offences in themselves (P.C., article 18). |
Кроме того, если государственный служащий добровольно отказывается от продолжения совершения преступления или предотвращает его последствия, то наказание выносится только в тех случаях, если совершаемые действия представляют собой другие преступления (статья 18 УК). |
But, while debt forgiveness benefits holders of both equity and debt, debt-holders don't voluntarily agree to it for two reasons. |
Но в то время, как списание долга выгодно и акционерам и держателям долговых обязательств, держатели долговых обязательств добровольно на это не идут по двум причинам. |
Following the adoption of the law, in mid-April, the Government of Yugoslavia published a list of 23 war crimes suspects indicted by the Tribunal, 10 of whom are Yugoslav citizens, and indicated that the suspects had three days to surrender voluntarily. |
После принятия этого закона правительство Югославии в середине апреля опубликовало список из 23 лиц, которые подозреваются в совершении военных преступлений и в отношении которых Трибунал вынес обвинительные заключения, и указало, что подозреваемым дается три дня на то, чтобы сдаться добровольно. |
Again and again they report that yet another appeal has been made to the mighty and the lowly alike, voluntarily to respond to the cries of the wretched of the earth. |
Вновь и вновь они сообщают об очередном обращении как к сильным, так и не столь сильным мира сего добровольно откликнуться на крики отчаяния несчастных нашей планеты. |
On a number of occasions, sometimes after considerable time and effort on the part of the Office, a case may be voluntarily withdrawn by the staff member after the Office has explained the unlikelihood of success before a Tribunal or other recourse body. |
В ряде случаев иногда после того, как потрачено много времени и значительно усилий со стороны Отдела, дело может быть добровольно отозвано сотрудником после того, как Отдел пояснит, что достижение успеха в Трибунале или другом органе по оказанию помощи является маловероятным. |
While an estimated 76,671 internally displaced persons have voluntarily returned to their areas of origin, land disputes and an overall weak social fabric pose a threat to the sustained pace of return and resettlement of the remaining internally displaced in the west. |
По оценкам, добровольно возвратились в свои районы происхождения 76671 внутренне перемещенное лицо, вместе с тем земельные споры и общая слабость социальной структуры общества создают угрозу того, что обеспечить устойчивые темпы возвращения и расселения остающихся внутренне перемещенных лиц в западных районах страны не удастся. |
Those 323 former KPC members will undergo training in September 2009 to form a pool to backfill posts left vacant by KPC members who were selected for KSF but who fail their training or voluntarily withdraw from KSF. |
Для этих 323 бывших членов КЗК в сентябре 2009 года будет организована подготовка, по итогам которой будут отобраны кандидаты для заполнения должностей ставших вакантными после того, как отобранные для поступления на службу СБК члены КЗК не смогли успешно сдать экзамен или добровольно отказались от службы в СБК. |
a Malawi is not among the eight "delivering as one" countries, but has voluntarily adopted the approach. |
а Малави не входит в число восьми стран, в которых действует инициатива «Единство действий», но добровольно приняла этот подход. |
A political agreement will be necessary to resolve these redeployments, including 9,599 "voluntarily demobilized" SPLA troops in Southern Kordofan and Blue Nile States and 32,814 otherwise unaccounted for SPLA troops. |
Необходимо будет заключить политическое соглашение для решения вопросов, связанных с передислокацией, включая 9599 «добровольно демобилизованных» военнослужащих НОАС в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и 32814 военнослужащих НОАС, информация о которых отсутствует. |
This includes operationalizing the "Delivering as one" concept in countries voluntarily adopting this approach and implementation and evaluation of the "Delivering as one" pilot initiative. |
Сюда относится активная реализация инициативы «Единство действий» в странах, добровольно принимающих этот подход, а также осуществление и оценка экспериментальной инициативы в рамках «Единства действий». |
For example, in 1984, the deliberate contamination of food (known as the Oregon case) was not uncovered for more than a year after the actual incident, when the leader of a cult voluntarily admitted its involvement in the deliberate release. |
Например, в 1984 году преднамеренное заражение продуктов питания (известное как «орегонское дело») было раскрыто лишь по прошествии более года после самого инцидента, когда руководитель секты добровольно признал свою причастность к предумышленному выбросу ОВ. |
In the wake of these developments, President Kabila called on Kasereka Kabamba to voluntarily disarm in 72 hours or face military action. On 27 October, in an operation jointly planned with MONUC, FARDC troops surrounded Kasereka Kabamba, resulting in his surrender. |
После этих событий президент Кабила призвал Касереку Кабамбу добровольно разоружиться в течение 72 часов, в противном случае против него будут предприняты военные действия. 27 октября в ходе операции, в планировании которой приняла участие МООНДРК, силы ВСДРК окружили Касереку Кабамбу и вынудили его сдаться. |
Owing to the improvement of battery cell structure to avoid the oxidation by ambient air, the adoption of impurity-free refining method, and the introduction of alternative substance to prevent oxidation, the use of mercury was stopped voluntarily by the manufacturers in the early 1990s. |
В связи с совершенствованием структуры элементов питания батарей, позволившим избежать окисления окружающим воздухом, применением метода очистки, исключающего примеси, и введением альтернативного вещества, предотвращающего окисление, в начале 1990-х годов производители добровольно прекратили использование ртути. |
Some 113,700 refugees in the United Republic of Tanzania found a durable solution in 2008: 110,000 repatriated voluntarily, mostly to Burundi and the Democratic Republic of the Congo; more than 3,200 were resettled to third countries; and 490 Somalis were granted Tanzanian citizenship. |
В 2008 году было достигнуто долгосрочное урегулирование проблемы почти 113700 беженцев, находившихся на территории Объединенной Республики Танзания: 110000 человек репатриировались добровольно, главным образом в Бурунди и в Демократическую Республику Конго; более 3200 беженцев расселились в третьих странах; и 490 сомалийских беженцев получили танзанийское гражданство. |
It had emerged clearly from the consultations held so far that the "Delivering as One" process at country level was making solid progress in the eight pilot countries and in the other countries that were voluntarily embracing the approach. |
Из проведенных консультаций явствует, что осуще-ствление инициативы "Единство действий" на страновом уровне в восьми странах, участвующих в эксперименте, и в других странах, которые добровольно поддерживают этот подход приносит стабильные результаты. |
Illegal immigrants are voluntarily entering the Dominican labour market, either on their own or their families' initiative, rather than being induced, forced or tricked into doing so by "buscones" (literally "searchers" or scouts). |
Следует также упомянуть и о незаконных иммигрантах, которые в настоящее время выходят на трудовой рынок Доминиканской Республики добровольно по собственной инициативе или по инициативе семьи намного чаще, чем поддаваясь на убеждения, угрозы силой или обман так называемых "вербовщиков". |
He remains voluntarily in the suburb of Glenside in Adelaide and attends the Royal Adelaide Hospital Psychiatric Campus in that suburb where he is being treated for a mental illness. |
Он добровольно проживает в пригороде Аделаиды Гленсайд и посещает психиатрическую клинику при Королевском госпитале Аделаиды в этом пригороде, где он проходит курс лечения в связи с психическим заболеванием. |
WFP furthered its engagement in Delivering as One pilots in Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania; it also supported countries which have voluntarily adopted Delivering as One approaches. |
ВПП продолжила участие в осуществлении пилотных проектов в рамках инициативы «Единство действий» в Мозамбике, Пакистане, Руанде и Объединенной Республике Танзании; она также поддержала страны, которые добровольно внедрили подходы в контексте инициативы «Единство действий». |
Additionally, more than 200 anti-narcotics agents have voluntarily left the National Civil Police and received indemnities and over 100 members of the criminal investigations unit will follow soon. |
Кроме того, из Национальной гражданской полиции добровольно уволилось более 200 сотрудников подразделения по борьбе с наркотиками, которые получили соответствующую компенсацию, и вскоре аналогичным образом поступят более 100 сотрудников подразделения по расследованию уголовных преступлений. |
The number of insured persons was 4,978,000 persons in March 1992 (4,951,000 insured persons in workplaces, 20,000 community insured persons, and 7,000 voluntarily and continuously insured persons). |
В марте 1992 года число застрахованных лиц составляло 4978000 (в том числе 4951000 - на рабочих местах, 20000 - среди представителей общин и 7000 - лиц, добровольно осуществляющих страховые взносы на регулярной основе). |
A State which has on its territory the third largest nuclear-weapon potential in the world has voluntarily renounced the status of nuclear State and acceded to the NPT . |
Государство, которое имеет на своей территории третий по значению в мире потенциал ядерного оружия, добровольно отказалось от статуса ядерного государства и присоединилось к Договору о нераспространении ядерного оружия . |
"Delivering as one" pilot countries and 5 countries that have voluntarily adopted "Delivering as one" received an average additional $185,300 in support in 2009. |
Страны, где осуществляются экспериментальные проекты «Единство действий», и пять стран, добровольно применяющих концепцию «Единство действий», получили в среднем еще 185300 долл. США в виде дополнительной поддержки в 2009 году. |
Since the end of the conflict, an estimated 169,000 Liberian refugees have voluntarily returned to the country; although 62,000 Liberians still remain displaced abroad, positive developments in the country will result in the cessation of refugee status for Liberian refugees effective 30 June 2012. |
По оценкам, с момента окончания конфликта в страну добровольно вернулись 169000 либерийских беженцев, и, хотя 62000 перемещенных либерийцев по-прежнему находятся за рубежом, с 30 июня 2012 года статус беженцев для либерийцев отменяется. |
Others in transient employment may voluntarily choose to participate in either the NRCMS programme offered in their place of household registration or in the urban basic medical insurance offered in their place of employment. |
Другие работники-мигранты могут добровольно выбрать участие в новой сельской системе кооперативного медицинского обслуживания по месту прежнего жительства или в системе основного медицинского страхования по новому месту жительства. |
Now... it is you who voluntarily go to the police on the 30th of November after hearing about the telegram which your aunt had received from Mr. Thorley, your wife's father? |
Вы добровольно явились в полицию 30-го ноября После прихода телеграммы На адрес вашей тетки от мистера Торли, отца вашей жены? |