In that context, my country awaits with impatience the upcoming review of the experiences of countries that have voluntarily undertaken the reform process. |
В этой связи моя страна с нетерпением ожидает предстоящего обзора опыта тех стран, которые добровольно встали на путь реформ. |
Each State voluntarily subscribing to the code pledges: |
Каждое государство, добровольно соблюдающее настоящие Правила, обязуется: |
Experts believed that Member States should be invited to voluntarily provide explanations of the submitted data, including significant events and developments affecting their military expenditures. |
По мнению экспертов, государствам-членам следует предложить добровольно представлять разъяснения по представленным данным, в том числе по значимым событиям и изменениям, затрагивающим их военные расходы. |
The Group recognized that Member States could also voluntarily provide bilateral assistance to other Member States, where appropriate, to support initiatives related to broader participation in the Standardized Instrument. |
Группа признала, что государства-члены могли бы также по мере необходимости добровольно оказывать двустороннюю помощь другим государствам-членам для поддержки инициатив по расширению участия в механизме стандартизированной отчетности. |
"Returnee" means a displaced person who voluntarily returns to his/her habitual residence before displacement with the intention to re-establish himself/herself there. |
«Возвращенец» означает перемещенное лицо, добровольно возвращающееся в место своего обычного проживания до перемещения с намерением вновь обосноваться в этом месте. |
Libya, which voluntarily renounced its weapons of mass destruction programme and equipment in 2003, emphasizes the fact that the NPT remains key to realizing the objective of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Ливия, которая в 2003 году добровольно отказалась от своей программы оружия массового уничтожения и оборудования для этих целей, хотела бы привлечь внимание к тому факту, что ДНЯО по-прежнему остается ключом к реализации цели ядерного разоружения и нераспространения. |
Prohibit the alien's detention when the alien has been ordered to depart voluntarily; or |
запретить содержание иностранца под стражей, если ему предписано добровольно покинуть страну; или |
The Swedish Migration Board is responsible for aliens who voluntarily return and the Swedish Police Authority is responsible for forced return. |
Шведский совет по вопросам миграции отвечает за иностранцев, которые возвращаются добровольно, и шведская полиция отвечает за принудительное возвращение. |
Roma, Ashkali and Egyptian children, regardless of whether they return voluntarily or are being repatriated against their will, are particularly vulnerable. |
В особо уязвимом положении находятся дети цыган, ашкали и «египтян», независимо от того, возвращаются они добровольно или их репатриируют против их желания. |
Be country-driven and [voluntary][proposed voluntarily]; |
с) проводится по инициативе стран и [является добровольной] инициируется добровольно; |
Firstly, the Initiative does not require but "encourages" Governments and companies voluntarily to develop a framework to promote transparency of payments and revenues. |
Во-первых, она не требует, а лишь «поощряет» правительства и компании добровольно разрабатывать рамки повышения транспарентности платежей и доходов. |
Only two States not parties - Mongolia and Poland - have voluntarily provided all of the transparency information that is required of States Parties. |
Всю информацию в порядке транспарентности, какая требуется от государств-участников, предоставили добровольно лишь два государства-неучастника: Монголия и Польша. |
For several years Poland has voluntarily implemented most of the Convention's provisions: we do not produce, export or use anti-personnel mines in military operations. |
Уже несколько лет Польша добровольно осуществляет большинство положений Конвенции: мы не производим, не экспортируем и не применяем противопехотных мин в военных операциях. |
The survey included all persons who voluntarily came at the checkpoint and gave information about themselves and members of their families and households. |
В нем принимали участие все те, кто добровольно приходил на специальные пункты и представлял информацию о себе и членах своих семей и домашних хозяйств. |
Mothers had also received support in requesting paternal recognition of their children, with almost 50 per cent of requests voluntarily accepted by fathers. |
Матерям, обращавшимся с просьбой об установлении отцовства в отношении своих детей, также оказывалась поддержка, и почти в 50 процентах случаев отцовство было добровольно признано. |
Algeria was among the first African countries to voluntarily submit itself to the Peer Review Mechanism, reflecting our desire to enshrine good governance in all areas. |
Алжир был в числе первых африканских стран, добровольно подвергшихся механизму коллегиального обзора, что отражает наше стремление обеспечить благое управление во всех областях. |
Once the obstacles are removed and appropriate conditions and circumstances provided, DPRK will voluntarily accede to the conventions and protocols, not upon any request. |
После устранения препятствий и создания надлежащих условий КНДР добровольно, а не по чьему-то требованию присоединится к соответствующим конвенциям и протоколам. |
Many of them will move voluntarily as part of adaptation strategies of families and communities, yet others will have no other choice but to leave their homes. |
Многие из них переедут добровольно в рамках стратегий по адаптации семей и общин, в то время как у других не останется иного выбора, кроме как покинуть свои дома. |
Rather, such support contributes to avoiding protracted displacement, enhances self-sufficiency and places IDPs in a stronger position to voluntarily return to their former homes at a later point. |
Более того, такая поддержка помогает избежать затягивания процедуры перемещения, повышает самодостаточность и ставит ВПЛ в более выгодное положение даже притом, что в дальнейшем они могли бы добровольно вернуться на прежнее место проживания. |
Therefore, its failure to cooperate represents a breach of international obligations voluntarily entered into by the Sudan as a State Member of the Organization. |
Поэтому отсутствие сотрудничества со стороны Судана представляет собой нарушение международных обязательств, добровольно принятых на себя Суданом в качестве государства - члена Организации. |
We hope that there will be a positive unified decision in the near future, considering that the country has voluntarily renounced its nuclear weapons. |
Мы надеемся, что в ближайшем будущем будет принято позитивное общее решение по нашему предложению, особенно в свете того, что наша страна добровольно отказалась от ядерного оружия. |
By 31 July, 80,036 such persons had voluntarily returned to their areas of origin in the west, according to humanitarian actors. |
По данным гуманитарных организаций, на 31 июля в свои родные места на западе страны добровольно вернулись 80036 внутренне перемещенных лиц. |
Many claim to have joined voluntarily, and all of them were associated with the armed group for 2 to 4 years. |
Многие утверждают о том, что они влились в ряды добровольно и что все из них входили в состав вооруженной группы на протяжении 2 - 4 лет. |
Instead of serving as a forum for dialogue, the Committee had assigned itself judicial authority to summon a State that had voluntarily become a party to the Convention. |
Вместо того чтобы служить форумом для диалога, Комитет наделил себя полномочиями судебной власти по рассылке повесток государствам, добровольно ставшим участниками Конвенции. |
Signatories that have voluntarily submitted Art. 7 reports |
Подписавшие государства, добровольно представившие доклады по статье 7 |