Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольно

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольно"

Примеры: Voluntarily - Добровольно
Is it logical for States that have voluntarily renounced the nuclear option to demand legally binding positive, as well as negative, security assurances? И вот логично ли, что государства, добровольно отказавшиеся от ядерного выбора, требуют юридически связывающих гарантий - и не только негативных, но и позитивных?
We have declared more than 225 tons of fissile material as excess to our national security requirements and have voluntarily pledged to make this excess fissile material available for IAEA safeguards as soon as practicable. Мы объявили более 225 тонн расщепляющегося материала в качестве избыточного по отношению к нашим потребностям в области национальной безопасности, и добровольно обязались в кратчайшие практически возможные сроки сделать этот избыточный расщепляющийся материал доступным для гарантий МАГАТЭ.
The Panel now turns to consider how an incidental gain that was involuntarily, as opposed to voluntarily, incurred is to be identified and the extent to which compensation should be paid for the financing losses sustained in funding that amount (the funding gap). Группа переходит к рассмотрению того, как отличить случайные, недобровольно полученные выгоды от выгод, полученных добровольно, а также того, в каких размерах следует компенсировать потери в связи с финансированием, понесенные при покрытии этой суммы (разрыва в финансировании).
As a country that voluntarily disarmed itself of weapons of mass destruction, South Africa strongly believes in a world free of all weapons of mass destruction. Южная Африка, будучи страной, добровольно разоружившейся и избавившей себя от оружия массового уничтожения, твердо верит в мир, свободный от всех видов оружия массового уничтожения.
(e) Perpetrators who commit acts of violence against women while voluntarily under the influence of alcohol or drugs are not absolved of all criminal or other responsibility; ё) лица, совершившие акты насилия в отношении женщин и находившиеся под воздействием алкоголя или наркотиков, которые они добровольно приняли, не освобождались от полной уголовной или другой ответственности;
In a joint submission to the World Conference on Human Rights, held at Vienna in June 1993, the treaty bodies stated that international monitoring of treaty obligations was designed to assist States parties in fulfilling the obligations they had voluntarily undertaken. В совместном документе, представленном Всемирной конференцией по правам человека, договорные органы заявили, что международный контроль за осуществлением договорных обязательств имеет целью оказание помощи государствам-участникам в осуществлении добровольно принятых ими на себя обязательств.
In response to "good governance" as one of the critical preconditions for the implementation of the goals and objectives of NEPAD, the African Peer Review Mechanism has been established, voluntarily acceded to by African countries for self-monitoring and peer learning. С учетом того, что «рациональное управление» является одной из чрезвычайно важных предпосылок к реализации целей и задач НЕПАД, был создан Африканский механизм коллегиального обзора, к которому африканские страны добровольно присоединились, с тем чтобы они могли осуществлять самоконтроль и обмениваться опытом друг с другом.
Involuntary confessions were prohibited under the Criminal Procedure Act, which provided that confessions by accused persons must have been made freely, voluntarily and with a sound mind. Недобровольные признания запрещены в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве, который предусматривает, что обвиняемые лица должны делать признания без принуждения, добровольно и находясь в здравом уме.
What has, however, continued to be a problem in the application of the provision is, inter alia, the fact that in practice it is very difficult for the prosecutor to ascertain whether the party has presented the request voluntarily and without pressure. Вместе с тем сохранилась проблема применения данного положения, состоящая, в частности, в том, что на практике следователю весьма трудно убедиться в том, что потерпевшая сторона обращается с просьбой об этом добровольно и без какого-либо давления.
Today it is our hope that in Afghanistan, the millions of refugees who fled so many years ago will eventually be able to return voluntarily, in safety and dignity, when security conditions permit. Сегодня мы надеемся, что в Афганистане миллионы беженцев, покинувших свои родные места много лет назад, будут, по-видимому, иметь возможность добровольно вернуться в условиях безопасности и уважения их достоинства, когда позволят условия в плане безопасности.
The fourth accused, Blagoje Simić, had surrendered voluntarily to the Tribunal on 12 March 2001 and entered a plea of not guilty on 15 March 2001. Четвертый обвиняемый, Благое Симич, добровольно сдался Трибуналу 12 марта 2001 года и 15 марта 2001 года заявил о том, что не признает себя виновным.
Article 158, Book II, of the Penal Code reads as follows: "All other individuals participating in the conspiracy and those who have knowingly and voluntarily furnished the group with weapons, ammunition and instruments of crime shall also be punished by death". Статья 158 Уголовного кодекса, том II, гласит: «Все другие лица, входящие в состав ассоциации, и лица, которые преднамеренно и добровольно предоставляли банде оружие, боеприпасы и средства для совершения правонарушений, также караются смертной казнью».
The case of Libya demonstrates that the problems of proliferation can, with good will, be tackled through discussion and engagement, that countries can abandon programmes voluntarily and peacefully and that States have nothing to fear from coming forward and admitting non-compliance. Случай Ливии демонстрирует то, что проблемы распространения при условии наличия доброй воли могут решаться посредством обсуждения и диалога, что страны могут добровольно и мирным путем отказаться от соответствующих программ и что государствам нечего бояться, если они проявят инициативу и признают факт несоблюдения обязательств.
A person shall lose refugee status if he: - Once again voluntarily avails himself of the protection of the country of which he is a national or, Лицо утрачивает статус беженца, если оно: - добровольно вновь воспользовалось защитой страны гражданской принадлежности или,
Egypt believes that such efforts cannot substitute for national measures, that they in no way lessen the responsibility that States bear in dealing with security issues and that they are voluntarily financed. Египет считает, что такие усилия не могут быть заменой национальным мерам и что они не должны вести к ослаблению ответственности, которую государства несут в вопросах безопасности, и что они должны их добровольно финансировать.
About two months ago, Libya's leader voluntarily agreed to end his nuclear and chemical weapons programs, not to pursue biological weapons, and to permit thorough inspections by the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Примерно два месяца назад ливийский руководитель добровольно согласился прекратить свои ядерные и химические оружейные программы, не пытаться обрести биологическое оружие и позволить провести тщательные инспекции со стороны Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия.
Invites member States to submit to its secretariat, by 31 October 2004, in accordance with its resolution 2/3, voluntarily and within their capacities, the following: З. призывает государства-члены в соответствии с резолюцией 2/3 Форума представить его секретариату до 31 октября 2004 года, добровольно и по мере возможности, следующие материалы:
(c) Continue to take measures to ensure that all military recruits meet the minimum age recruitment of 18 years and that they enter voluntarily; с) продолжать принимать меры с целью обеспечения того, чтобы все новобранцы соответствовали минимальному возрасту призыва, составляющему 18 лет, и чтобы они вступали в ряды вооруженных сил добровольно;
On 1 May 2001, the State party informed the Committee that the complainant had voluntarily departed Australia and subsequently "withdrew" his complaint against the State party. 1 мая 2001 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что жалобщик добровольно покинул Австралию и впоследствии "отозвал" свою жалобу на государство-участник.
In the meantime, effective safeguards had to be put in place against the use or the threat of use of nuclear weapons against States that had voluntarily renounced the possession of nuclear weapons. Тем временем необходимо ввести в действие эффективные гарантии против использования ядерного оружия или угрозы его использования против государств, добровольно отказавшихся от обладания ядерным оружием.
Ms. Kolontai (Belarus) recalled that Belarus had been the first country to renounce voluntarily the opportunity to take ownership of the nuclear weapons left in its territory following the fall of the Soviet Union. Г-жа Колонтай (Беларусь) напоминает, что Беларусь была первой страной, которая добровольно отказалась от возможности обладать ядерным оружием, оставшимся на ее территории после распада Советского Союза.
Persons wishing to turn in their weapons must voluntarily deposit them, against receipt, either at the powder magazine of the competent administration or at the police station or gendarmerie nearest to their domicile. Лица, желающие сдать свое оружие, должны добровольно передать его под расписку либо на оружейный склад компетентного органа, либо в ближайший к месту их проживания участок полиции или жандармерии.
With that intention we will voluntarily reduce to zero the deforestation of the primordial natural forests and will alter our present energy matrix so that by 2021 renewable non-conventional energy, hydropower and biofuels will account for at least 40 per cent of the energy consumed in the country. Руководствуясь этим намерением, мы добровольно полностью прекратим вырубку девственных природных лесов и изменим наш нынешний энергобаланс, с т ем чтобы к 2021 году возобновляемые нетрадиционные виды энергии, гидроэнергия и биотопливо составляли, как минимум, 40 процентов всей энергии, потребляемой в стране.
Although the law allows informal sector workers to voluntarily insure themselves by paying double the contribution, while the government contributes an additional portion, their low and uncertain incomes make them reluctant to participate in the system. Несмотря на то, что закон позволяет трудящимся неформального сектора добровольно участвовать в системе страхования, выплачивая страховой взнос в двойном размере (оставшуюся сумму выплачивает правительство), их низкие и нестабильные доходы делают невозможным их участие в системе страхования.
All of the more than 100,000 Kyrgyz refugees who had flooded into Uzbekistan a few months previously had been protected by the Government while they remained in Uzbekistan and had now voluntarily returned to their native land. Все из более чем 100000 киргизских беженцев, хлынувших в Узбекистан несколькими месяцами ранее, получали защиту со стороны правительства, пока они оставались в Узбекистане, и сейчас они добровольно вернулись на родину.