These troops include some 2,800 Joint Integrated Unit elements undergoing re-verification by UNMIS as well as some 8,900 troops "voluntarily demobilized" by SAF under article 19 of the Comprehensive Peace Agreement security protocol. |
Эти войска включают около 2800 солдат совместных сводных подразделений, которые проходят через процесс повторной проверки МООНВС, а также около 8900 солдат «добровольно демобилизовавшихся» из рядов СВС согласно статье 19 протокола по вопросам безопасности в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The foreigner will in the first instance be offered the possibility of voluntarily returning to his country of origin, in which case the experience and expertise of the IOM could be used for organizing the return. |
Прежде всего иностранцу будет предложено добровольно вернуться в страну своего происхождения, и в этом случае для организации его возвращения могут быть использованы опыт и знания МОМ. |
A person who voluntarily acquired another nationality was deemed to have surrendered Indian nationality; however, the law recognized dual citizenship through a registration process and granted dual citizens the right of free entry and residence. |
Лицо, которое добровольно приобрело иное гражданство, считается добровольно отказавшимся от гражданства Индии; однако законодательство признает двойное гражданство посредством процесса регистрации и предоставляет лицам с двойным гражданством право свободного въезда и проживания. |
When a claim is filed against a supplier, the parties should be obligated to comply with the findings of their voluntarily selected third party conformity assessment authority if such an authority is designated at the time of contract initiation. |
Когда против поставщика выдвигается претензия, стороны обязаны соглашаться с выводами органа по оценке соответствия, добровольно избранного ими в качестве третьей стороны, если такой орган был назначен ими при заключении контракта. |
The Conference will have to find a way for States to exchange useful information voluntarily to cope with illicit traffic; it will have to set off a bilateral and multilateral dialogue among neighbouring States seeking regional solutions with a view to reaching mutually beneficial agreements. |
Конференция должна найти процедуру, в соответствии с которой государства смогли бы добровольно обмениваться полезной информацией для борьбы с незаконной торговлей; она должна способствовать налаживанию двустороннего и многостороннего диалога между соседними государствами в поисках региональных решений в целях заключения взаимовыгодных соглашений. |
On the other hand, it must be recognized that Ethiopia has an obligation to receive its own nationals, those who want to go back voluntarily as well as those who may have to be repatriated because they do not possess the necessary legal documents. |
С другой стороны, необходимо признать, что Эфиопия обязана принимать своих собственных граждан: как тех, кто хочет вернуться добровольно, так и тех, кто может быть репатриирован вследствие отсутствия у них необходимых юридических документов. |
Since 15 June, 37,110 returnees were voluntarily repatriated to the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo (26,060 to the Federal Republic of Yugoslavia and 11,050 to Kosovo). |
С 15 июня 37110 возвратившихся беженцев были добровольно репатриированы в Союзную Республику Югославию и Косово (26060 в Союзную Республику Югославию и 11050 в Косово). |
Your brave example of voluntarily choosing to abide by the tradition of the Olympic Truce and Olympic ideals during the Sydney Olympics would spread around the world and give hope to millions of people, including children in conflict-torn regions. |
Вашему смелому примеру добровольно соблюдать традиции «олимпийского перемирия» и олимпийских идеалов во время Сиднейской Олимпиады последуют во всех концах Земли, и он даст надежду миллионам людей, включая детей, в регионах, раздираемых конфликтами. |
OIA had secured nearly universal acceptance of recommendations during 1999, and over 75 per cent of audited offices had voluntarily included an action plan to address highlighted recommendations within the final audit report. |
УВР обеспечило почти всеобщее принятие рекомендаций в 1999 году, и более 75 процентов проверенных отделений добровольно включили план действий для рассмотрения упомянутых рекомендаций в рамках окончательного доклада о ревизии. |
According to the State party, the author voluntarily joined the police unit in the Mir district of Belarus, serving from summer 1941 until spring 1943. |
Согласно государству-участнику автор добровольно поступил на службу в полицейское подразделение в городе Мир, Беларусь, где он служил с лета 1941 года по весну 1943 года. |
Member States and international organizations should voluntarily take measures, through national mechanisms or through their own applicable mechanisms, to ensure that these guidelines are implemented, to the greatest extent feasible, through space debris mitigation practices and procedures. |
Государствам-членам и международным организациям следует добровольно принять через национальные механизмы или через свои применимые механизмы меры по обеспечению осуществления в максимально возможной степени данных руководящих принципов путем использования практики и процедур предупреждения образования космического мусора. |
Some members of the ruling administration now want to allow people to voluntarily switch back to the state system, bringing with them contributions made during their years in the private capitalization system. |
Некоторые члены правящей администрации теперь хотят позволить людям добровольно вернуться к государственной системе, захватив с собой свои вклады, сделанные за годы пребывания в частной системе. |
Since any confession to be taken into account must have been made freely and voluntarily, no reliance can be placed in a confession, even if it is genuine, when it is the result of any degree of coercion or threat. |
Поскольку для принятия любого признания к рассмотрению оно должно быть сделано без принуждения и добровольно, нельзя полагаться даже на искреннее признание, полученное вследствие малейшего принуждения или угрозы. |
The second phase of the Tribunal's development began in October of 1997, when 10 accused voluntarily surrendered to the Tribunal, and the number of detainees more than doubled overnight. |
Второй этап становления Суда начался в октябре 1997 года, когда 10 обвиняемых добровольно предстали перед Трибуналом, а число задержанных сразу же возросло более чем в два раза. |
Accordingly, if a State voluntarily accepted the jurisdiction of an international court and submitted disputes to it, it was logical to assume that the State was bound to accept the court's decisions. |
Соответственно, если государство добровольно признает юрисдикцию международного суда и представляет ему свои споры, то логично полагать, что это государство обязано соглашаться с решениями суда. |
The two other accused individuals, an Australian and a New Zealander, were not in Kenyan jurisdiction and the Australian has informed OIOS that he would not voluntarily return to Kenya. |
Двое других обвиняемых - один австралиец и один новозеландец - были неподсудны в Кении и австралиец информировал УСВН о том, что добровольно он в Кению не вернется. |
The Protocol, which had been voluntarily implemented by States parties to the Antarctic Treaty, aims at furthering the environmental objectives of the Antarctic Treaty System by designating Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science. |
Этот протокол, который добровольно осуществлялся государствами-участниками Договора об Антарктике, преследует цель содействия решению экологических задач системы Договора об Антарктике за счет обозначения Антарктики в качестве природной заповедной зоны мирной деятельности и научных исследований. |
One expert, reporting on a recent meeting on positive measures, pointed out that for host countries which voluntarily participate in joint implementation schemes, the value of the projects that transfer energy-efficient technologies may be greater than projects promoting carbon sequestration. |
Один эксперт, сообщив об одном из последних совещаний по вопросу о позитивных мерах, отметил, что для принимающих стран, добровольно участвующих в СОМ, проекты, предусматривающие передачу энергосберегающих технологий, могут оказаться более предпочтительными, чем проекты, направленные на сокращение выбросов углеводородов. |
Another issue referred to in the Fifth Committee's debate on the scale was the question of the ability of Member States voluntarily to pay more than the General Assembly had decided that they should be assessed. |
Другим вопросом, упомянутым при обсуждении шкалы в Пятом комитете, был вопрос о возможности для государств-членов добровольно выплачивать более значительные взносы, чем взносы, которые, по решению Генеральной Ассамблеи, должны быть им начислены. |
Over 676,000 refugees returned voluntarily to their countries of origin in 1997, highlighting the fact that repatriation is the preferred solution for many of the world's refugees. |
В 1997 году более 676000 беженцев добровольно вернулись в страны своего происхождения, что подчеркивает тот факт, что репатриация является предпочтительным способом решения проблем многих беженцев в мире. |
Togo is among the States that voluntarily established institutions that safeguard the rule of law and that can arbitrate disputes that may arise in the new context of democratization. |
Того входит в число государств, добровольно учредивших институты, которые являются гарантами правопорядка и могут выступать арбитрами в ходе споров, которые могут возникать в новом контексте демократизации. |
The Agreed Framework is the arrangement which complements and reinforces the legal obligation which the North Koreans voluntarily undertook when they joined the NPT and when they signed the IAEA safeguards agreement. |
Рамочное соглашение представляет собой договоренность, которая дополняет и подкрепляет то юридическое обязательство, которое Северная Корея добровольно на себя взяла, присоединившись к ДНЯО и подписав с МАГАТЭ соглашение о гарантиях. |
As refugees receive systematic relief assistance from UNHCR, while the internally displaced receive only at best irregular help in times of crisis, there is little incentive for Somalis to remain within the borders of Somalia, or to be voluntarily repatriated, even to the safe zone. |
Поскольку беженцы систематически получают помощь от УВКБ ООН, в то время как лицам, перемещенным внутри страны, помощь предоставляется в лучшем случае спорадически в периоды кризиса, сомалийцы мало заинтересованы оставаться в пределах страны или добровольно репатриироваться даже в безопасную зону. |
And, in any event, it must be emphasized that Japan may always voluntarily set aside any treaty-based defences to liability that may be available to them in order to facilitate actions that are clearly in the interests of fairness and justice. |
В любом случае следует подчеркнуть, что Япония может добровольно отказаться от любых вытекающих из договора доводов в защиту ее отказа от ответственности, чтобы содействовать принятию мер, которые, безусловно, отвечают интересам справедливости и правосудия. |
For example, the United States has removed more than 225 metric tons of fissile material from its nuclear stockpile and has voluntarily pledged to place this excess fissile material under IAEA safeguards as soon as possible. |
Например, Соединенные Штаты исключили из своих ядерных арсеналов более 225 метрических тонн расщепляющегося материала и добровольно обязались в наикратчайшие сроки поставить этот излишек ядерного материала под гарантии МАГАТЭ. |