do you take this woman, Helena Nonancourt voluntarily as your lawfully wedded wife? |
Берете ли вы присутствующую здесь Элен Нонанкур в жены добровольно? |
The programme provided for the repatriation of the person concerned to his place of origin, whereas before the only options had been for him to voluntarily return to a border port or to go before a judge who dealt with migration cases. |
Программа предусматривает репатриацию соответствующих лиц в место их происхождения, тогда как ранее эти лица могли лишь добровольно возвратиться в приграничный порт или предстать перед судьей, занимающимся вопросами миграции. |
The President of the Republic, it was said, had requested the dissolution of the Constitutional Court and asked its President to stand down from office, specifying that, if he did not stand down voluntarily, he would be forced to do so. |
Как сообщается, Президент Республики потребовал роспуска Конституционного суда и просил его председателя добровольно сложить с себя свои функции, уточнив, что в противном случае он будет лишен их в принудительном порядке. |
Considering that Government States were established on top of our own political structures and governments and that we did not voluntarily accept their jurisdiction over us, |
считая, что "государства-правительства" искусственно подчинили себе наши собственные политические структуры и правительства, хотя мы не признаем добровольно их юрисдикцию, |
For example, if 80 per cent of large companies in a jurisdiction already voluntarily report using the same set of guidelines, it may be useful to begin by simply expanding the application to 100 per cent of large companies, or beyond. |
Так, например, если 80% крупных компаний в стране уже добровольно раскрывают соответствующую информацию, пользуясь одним и тем же набором руководящих принципов, возможно, стоит сначала довести этот показатель до 100%. |
In all three cases, the act in question is still committed, voluntarily or otherwise, by organs or agents of the acting State, and is or, but for the coercion, would be a breach of that State's international obligations. |
Во всех этих трех случаях соответствующее деяние так или иначе осуществляется - добровольно или недобровольно - органами или агентами государства-исполнителя и представляет собой нарушение международных обязательств этого государства. |
With the improvement of the security situation in Kosovo, most of these persons have voluntarily returned to their homes, and the number of persons who have remained in the Republic of Macedonia equals to 1,300. |
После того как положение в Косово с точки зрения безопасности улучшилось, большинство этих лиц добровольно возвратились на родину, и в Республике Македония осталось порядка 1300 беженцев. |
During the reporting period, 8,754 persons voluntarily returned to their areas of origin in the west, bringing the total of returnees to 88,790 since the voluntary return scheme began in November 2006. |
В отчетный период 8754 человека добровольно вернулись в свои родные места в западной части страны, в результате чего общее число лиц, добровольно вернувшихся в родные места с момента начала осуществления этой программы в ноябре 2006 года, достигло 88790. |
Member States to voluntarily host Integrated Nuclear Infrastructure Reviews (INIR) and relevant peer review missions, including site and design safety reviews, prior to commissioning the first nuclear power plant. |
Государствам-членам - добровольно приглашать миссии в рамках комплексного рассмотрения ядерной инфраструктуры и соответствующие миссии экспертов по независимому авторитетному рассмотрению, в том числе для рассмотрения безопасности площадки и конструкции до ввода в эксплуатацию первой АЭС. |
Reference was also made to the International Drug Purchase Facility (UNITAID) as an example of an innovative financing mechanism which supported, for example, the Medicines Patent Pool, whereby pharmaceutical patent holders voluntarily licensed their drug to other drug manufacturers in exchange for royalty payment. |
В качестве примера инновационного финансового механизма упоминался Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), оказывающий поддержку, в частности, Патентному пулу лекарственных средств, в рамках которого держатели фармацевтических патентов добровольно выдают лицензии на свои лекарства другим производителям в обмен на выплату роялти. |
The experience of 12 years of the Goals has shown that pleading with pharmaceutical companies to provide access to affordable drugs, as envisaged under target 8.E, is not going to yield results, given that they cannot voluntarily leave behind their obsession with profit. |
Опыт достижения целей на протяжении последних 12 лет показал, что попытки убедить фармацевтические компании предоставить доступ к недорогостоящим лекарственным средствам, как это предполагается в цели 8 Е, не приносит результатов, поскольку эти компании не могут добровольно отказаться от навязчивого желания извлечь максимальную прибыль. |
Conversely, when parties have voluntarily excluded certain issues from the scope of their arbitration agreement, courts will refer them to arbitration to the extent that the dispute does not fall within the exclusion. |
С другой стороны, в случае, когда стороны добровольно исключили некоторые вопросы из сферы охвата своего арбитражного соглашения, суды будут направлять их в арбитраж только в случаях, когда спор не будет касаться исключенных вопросов. |
To address the issue of aggressive marketing, some States have supported self-regulation and have allowed food companies to voluntarily regulate their practices related to marketing and nutritional content of unhealthy foods to children. |
Для решения проблемы агрессивного маркетинга некоторые государства прибегают к поддержке механизмов саморегулирования и дают производителям продовольствия возможность добровольно регламентировать свою практику, касающуюся рекламы нездоровых продуктов питания среди детей, а также предоставления детям информации о питательных свойствах таких продуктов. |
It consists of activities or experiences, chosen voluntarily by the child, either because of the immediate satisfaction provided or because he or she perceives that some personal or social value will be gained by accomplishing them. |
Речь идет о той или иной познавательной деятельности, которую ребенок выбирает добровольно, поскольку либо эта деятельность сразу же приносит ему удовольствие, либо, по мнению ребенка, благодаря участию в этой деятельности он получит какую-то личную или социальную пользу. |
Here we are, with probably thinner clothing than usual, heading for, voluntarily, in defiance of nature, to spend five dull hours in another man's home with nothing to say or hear that was not said or heard yesterday. |
Вот мы, в одежде еще более легкой чем обычно, добровольно направляемся, наперекор природе, в чужой дом, чтобы провести пять скучных часов, не имея сказать ничего, что не было бы сказано или услышано вчера. |
Why would anyone voluntarily seal themselves into a stasis tube... perhaps for years... just to guard an abandoned station? |
Кто согласился бы добровольно заточить себя в стазис-камере... возможно, на годы... лишь ради того, чтобы охранять покинутую станцию? |
Knowing that he was my client and knowing that he had already voluntarily interviewed with her detectives, Ms. Pez nonetheless chose to embarrass my client by arresting him on a Friday night so that you guys could have some fun. |
Зная, что он мой клиент, зная то, что он уже добровольно беседовал с ее детективами, мисс Перез, тем не менее, решила унизить моего клиента, арестовав его в вечер пятницы, чтобы вы как следует позабавились. |
Myanmar is of the view that that is the legitimate right of non-nuclear-weapon States that have voluntarily renounced their nuclear option. |
Мьянма считает, что речь идет о законном праве не обладающих ядерным оружием государств, которые добровольно отказались от обладания ядерным оружием. |
Ms. MTSHALI (South Africa): During the process of our democratic transformation, South Africa voluntarily decided to dismantle its apartheid nuclear weapons arsenal with the hope that this example would be emulated. |
Г жа МЦХАЛИ (Южная Африка) (перевод с английского): В процессе нашего демократического преобразования Южная Африка добровольно решила демонтировать свой ядерно-оружейный арсенал времен апартеида в расчете, что этот пример найдет себе подражателей. |
The decree on special-purpose grants, shelters for the homeless, women's refuges and addiction policy makes 35 municipalities responsible for the temporary provision of shelter and support to women who, voluntarily or not, have left their domestic situation because of relationship problems or violence. |
Декрет о специальных субсидиях, приютах для бездомных, убежищах для женщин и политике по борьбе с наркоманией и алкоголизмом возлагает на 35 муниципалитетов обязанность по временному предоставлению приюта и оказанию поддержки женщинам, добровольно или в принудительном порядке оставившим свои дома по причине проблем во взаимоотношениях или насилия. |
The first country in the world to renounce voluntarily the possession of its operational nuclear weapons, Belarus continues to be a committed - albeit somewhat lonely - proponent of the idea of a nuclear arms-free space in Eastern and Central Europe. |
Беларусь стала первой страной мира, добровольно отказавшейся от обладания своим оперативным ядерным оружием, и по-прежнему является одним из приверженных - хотя и довольно малочисленных - сторонников идеи превращения Восточной и Центральной Европы в пространство, свободное от ядерного оружия. |
In addition to men who were rounded up by the Taliban and brought to the centre, at least one group of civilians voluntarily approached the Taliban in Nayak wanting to negotiate security for their villages. |
В дополнение к мужчинам, которых силы «Талибана» собирали и доставляли в центр, по меньшей мере одна группа гражданских лиц добровольно обратилась к силам движения «Талибан» в Наяке, желая провести переговоры по вопросу о безопасности их деревень. |
Perhaps most important, through the CFATS process, the United States has encouraged many facilities to voluntarily eliminate, reduce or modify their holdings of certain chemicals of interest, resulting in their becoming no longer considered high-risk under CFATS. |
Пожалуй, самое главное состоит в том, что посредством процесса КФАТС Соединенные Штаты стимулируют многие объекты к тому, чтобы они добровольно ликвидировали, сократили или изменили их запасы определенных химических веществ, представляющих интерес, в результате чего они перестают рассматриваться в качестве чрезвычайно рискованных согласно КФАТС. |
This family has bent over backwards to keep you out of that place, and now you're voluntarily showing up there? |
Наша семья наизнанку вывернулась, чтобы ты не попала в это место, а ты теперь добровольно туда ездишь? |
We commend the exemplary generosity and hospitality of refugee-hosting countries and communities, and their significant investments in hosting Syrian refugees, as a temporary measure until the refugees voluntarily return to their country in safety and dignity. |
Мы высоко оцениваем беспримерное великодушие и гостеприимство принимающих беженцев стран и общин, а также выделение ими значительных финансовых средств для целей приема сирийских беженцев в качестве временной меры до тех пор, пока беженцы не смогут добровольно вернуться в свою страну в условиях безопасности и достоинства. |