In that regard, ratification by a State of a further instrument relating to the Convention took on major importance for the Committee because, by voluntarily accepting to be bound by additional obligations, that State was likely to observe even more scrupulously the provisions of the Convention. |
В этой связи, как считает Комитет, ратификация государством другого правового документа, близкого по тематике с Конвенцией, имеет огромное значение, поскольку, добровольно согласившись связать себя дополнительными обязательствами, это государство будет склонно еще более скрупулезно соблюдать положения Конвенции. |
With regard to the number of forcible repatriations carried out, around 13 per cent of persons who left Switzerland in 2007 were repatriated forcibly (10 per cent returned voluntarily to their country of origin). |
Что касается количества принудительных репатриаций, то в 2007 году около 13 процентов лиц, покинувших Швейцарию, были репатриированы в принудительном порядке (10 процентов вернулись в свои страны происхождения добровольно). |
The loss of Monegasque nationality in any other case is only possible if the person has voluntarily acquired another nationality or has illegitimately served in the armed forces of another country. |
В любом ином случае утрата монакского гражданства возможна лишь в том случае, если соответствующее лицо добровольно приобрело гражданство иного государства или незаконно служило в вооруженных силах другой страны. |
Any person who voluntarily provides any type of support or services, including weapons, with the intention or the knowledge that this service will be used to commit any of the acts referred to in the preceding paragraph shall receive the same punishment. |
Аналогичное наказание применяется и к тем лицам, которые добровольно и преднамеренно предоставляют любую форму поддержки или содействия, в том числе оружие, или знают о том, что такая помощь будет использоваться для совершения любого из актов, которые были упомянуты в предыдущем пункте». |
There are situations in which companies may have additional responsibilities - for example, where they perform certain public functions, or because they have undertaken additional commitments voluntarily. |
Бывают ситуации, когда компании могут иметь дополнительные обязательства, например, когда они осуществляют определенные публичные функции или потому, что они добровольно взяли на себя дополнительные обязательства. |
Fifty-six per cent of prisoners worked voluntarily in a job within the prison, 10 per cent were in semi-open prisons and 3 per cent were in open prisons. |
Пятьдесят шесть процентов заключенных добровольно трудятся на разных работах внутри исправительных учреждений, 10 % - в тюрьмах полуоткрытого режима и 3 % - в открытых тюрьмах. |
She asked how people in remote areas were able to work together voluntarily if there was no access point at which they could register, and how those on a low income could pay the fee. |
Она спрашивает, каким образом люди в отдаленных районах могут добровольно вести совместную работу, если у нет доступного места, в котором они могли бы регистрироваться, и как люди с низким доходом могут платить сбор. |
How is it that since the creation of the United Nations we have seen, voluntarily or sometimes against our will, this lessening of the importance of the General Assembly? |
Как же получилось, что со времени создания Организации Объединенных Наций мы допускаем, добровольно или иногда против нашей воли, подобное уничижение роли Генеральной Ассамблеи? |
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. |
В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд. |
It considers that, in order for the withdrawal of a complaint submitted to the Committee to be valid, the text of the request for withdrawal must be unequivocal and it must be established that such a request has been made voluntarily. |
Он считает, что для того, чтобы отзыв поданной в Комитет жалобы имел силу, текст заявления об отзыве должен быть недвусмысленным и должно быть установлено, что такое заявление было сделано добровольно. |
In this case, the circumstances in which the complainant signed the letter, as related by the complainant's representatives, give the Committee substantial reason to doubt that the letter was produced voluntarily. |
В данном случае, изложенные представителями заявителя обстоятельства, в которых заявитель подписал письмо, дают Комитету веские основания сомневаться в том, что письмо было составлено добровольно. |
(e) An Internet-based registry of commitments, to compile commitments voluntarily entered into at the United Nations Conference on Sustainable Development and facilitate access to other registries that have compiled commitments; |
ё) создание Интернет-реестра обязательств, в котором будут собраны обязательства, добровольно взятые на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и через который будет обеспечен доступ к другим реестрам сведенных воедино обязательств; |
Governments were invited to commit voluntarily to specific actions before or at the Ministerial Conference, and to report on their implementation at the following "Environment for Europe" Ministerial Conference. |
Правительствам было предложено взять на себя добровольно до или в ходе Конференции министров обязательства по конкретным действиям и сообщить об их реализации на следующей Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
1.3.1 Increase in the number of persons displaced since December 2013 who have chosen to return or resettle voluntarily (2012/13: no baseline data; 2013/14: 1.7 million; 2014/15: 2.0 million) |
1.3.1 Увеличение числа перемещенных после декабря 2013 года лиц, которые решили добровольно возвратиться или переселиться (2012/13 год: контрольные показатели отсутствуют; 2013/14 год: 1,7 млн.; 2014/15 год: 2,0 млн.) |
1.1.4 Increase in the number of members of armed groups voluntarily participating in disarmament, demobilization and reintegration, repatriation and community violence reduction projects (2013/14: not applicable; 2014/15: 2,000) |
1.1.4 Увеличение числа членов вооруженных групп, добровольно участвующих в проектах по разоружению, демобилизации и реинтеграции, репатриации и сокращению масштабов насилия в общинах (2013/14 год: не применимо; 2014/15 год: 2000) |
While over 7 million refugees had been able to voluntarily repatriate since 2003, in recent years, the number of new refugees had in fact exceeded the number of people who had been able to leave displacement. |
В то время как более 7 миллионов беженцев смогли добровольно репатриироваться с 2003 года, в последние годы число новых беженцев, фактически, превысило число лиц, которые смогли изменить свой статус и уже не находятся на положении перемещенных лиц. |
A marriage contract (agreement) (hereinafter referred to as a marriage contract) is an agreement voluntarily concluded by persons wishing to enter into marriage, or by spouses to specify their property rights and obligations in a marriage and/or in the event of the dissolution thereof. |
Брачный контракт (договор) (далее - брачный контракт) представляет собой соглашение, добровольно заключаемое лицами, желающими заключить брак, или супругами, определяющее их имущественные права и обязанности в браке и (или) в случае его расторжения. |
Counting as one of the most important activities, the conduct of two polls, in collaboration with partners in all northern states, to determine whether displaced persons wished to return voluntarily or to remain in the host communities; |
среди наиболее важных мероприятий можно отметить проведение совместно с партнерами во всех северных штатах двух опросов с целью определить, желают ли перемещенные лица добровольно возвратиться или остаться в принявших их общинах; |
Furthermore, children who voluntarily join the armed forces risk becoming liable to prosecution if they decide to leave after their trial period has expired; |
Кроме того, дети, которые добровольно вступают в вооруженные силы, могут подлежать судебному преследованию, если решат покинуть вооруженные силы по истечению испытательного периода; |
Applicants may or may not include information on their ethnic origin in the application; therefore, the above-mentioned numbers are not 100% exact and are based only on the applications of persons, who voluntarily included their ethnicity. |
В своих заявлениях кандидаты могут указывать или не указывать данные о своем этническом происхождении, а поэтому указанные выше цифры нельзя считать точными на 100%, поскольку они основываются на заявлениях кандидатов, которые добровольно указали свою национальность. |
Section 27 of the 1997 Constitution provides that marriages should be the product of "complete and equal respect" between men and women and should be entered into voluntarily by men and women of "full age and capacity". |
Статья 27 Конституции 1997 года предусматривает, что брак является результатом «полного и равного уважения» между мужчинами и женщинами и заключается добровольно мужчинами и женщинами, достигшими «полного совершеннолетия и правоспособности». |
Maldives Civil Service Act of 2007 stipulates that the civil servants upon reaching 55 years can retire either voluntarily or the Civil Service Commission has discretion to retire the employee with retirement benefits that includes the monthly benefit and "one time" benefit. |
Закон Мальдивских Островов от 2007 года о гражданской службе закрепляет право государственных служащих добровольно выйти в отставку по достижении возраста 55 лет, а также право Комиссии по делам гражданской службы отправить работника на пенсию, назначив "единовременное" пособие и ежемесячные выплаты. |
Not that someone spoke for you, but that you voluntarily chose to broke up. |
Вас никто не заставлял, вы сами добровольно решили разойтись! |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty believes that negative security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty would fulfil the undertaking to the States that have voluntarily given up the nuclear-weapons option by becoming parties to the Treaty. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора считает, что принятие негативных гарантий безопасности государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием, будет удовлетворять требованиям государств, которые добровольно отказались от выбора, связанного с ядерным оружием, став участниками Договора. |
(e) Ensure that any return of refugees, asylum seekers and internally displaced persons is carried out voluntarily, in safety and with dignity; |
ё) обеспечить, чтобы беженцы, ищущие убежище лица и внутренне перемещенные лица возвращались добровольно и чтобы их безопасности и достоинству ничего не угрожало; |