It is a fact that States have gradually - albeit voluntarily - given up part of their sovereignty for cooperation on issues of global concern. |
Является фактом то, что государства постепенно, хотя и добровольно, отказываются от части своего суверенитета в интересах сотрудничества по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
Treaty bodies could only review commitments voluntarily undertaken by those who had ratified the relevant treaties, whereas an intergovernmental mechanism would address universally applicable human rights standards. |
Договорные органы могут проводить обзор только тех обязательств, которые были добровольно приняты на себя теми, кто ратифицировал соответствующие договоры, тогда как межправительственный механизм будет заниматься универсально применимыми стандартами в области прав человека. |
There was also a need to distinguish between persons forcibly displaced by conflict and those who had migrated voluntarily for economic or other reasons. |
Необходимо также проводить различие между лицами, принудительно перемещенными в результате конфликта, и лицами, мигрировавшими добровольно по экономическим или иным причинам. |
Although not a member of the MTCR, we voluntarily committed ourselves to complying with some MTCR documents. |
Хотя мы не являемся членом РКРТ, мы добровольно взяли на себя обязательство соблюдать положения некоторых документов РКРТ. |
On the other hand, the CVM also recognizes that its recommendations are not "best practice" and encourages companies to voluntarily seek a higher standard. |
С другой стороны, СVМ также признает, что ее рекомендации не отражают "оптимальную практику", и призывает компании добровольно устанавливать более высокие стандарты. |
Paragraph 2 is concerned with cases in which the injured person has lost his or her previous nationality, either voluntarily or involuntarily. |
Пункт 2 касается случаев, когда лицо, которому причинен вред, утратило, либо добровольно, либо недобровольно, свое прежнее гражданство. |
It is only where the alien has subjected himself voluntarily to the jurisdiction of the respondent State that he would be expected to exhaust local remedies. |
Лишь в том случае, когда иностранец добровольно подчиняет себя юрисдикции государства-ответчика, следует ожидать от него исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Individual States might unilaterally and voluntarily adopt a series of measures to promote confidence-building measures related to the possession, deployment and possible use of their missiles. |
Отдельные государства могут в одностороннем порядке добровольно принять ряд мер по поощрению мер укрепления доверия, касающихся обладания, развертывания и возможного применения их ракет. |
The position was bolstered by the historic decision of my country to voluntarily renounce its nuclear arsenal, which used to be the fourth largest in the world. |
Эта позиция подкреплена историческим решением моей страны, добровольно отказавшейся от четвертого крупнейшего ядерного арсенала в мире. |
In particular, I underlined the necessity for a public announcement, prior to the return of Yugoslav forces, of an appropriate amnesty for those individuals who voluntarily disarm. |
В частности, я подчеркнул необходимость публичного объявления, до возвращения югославских сил, соответствующей амнистии тем лицам, которые добровольно складывают оружие. |
The civilians, who crossed the border into Eritrea voluntarily on 4 January 2002, indicated that discrimination against persons of Eritrean origin influenced their decision to leave Ethiopia. |
Гражданские лица, которые добровольно пересекли границу и прибыли в Эритрею 4 января 2002 года, заявили, что на их решение уехать из Эфиопии повлияла дискриминация в отношении лиц эритрейского происхождения. |
However, a number of those interviewed said they had repatriated voluntarily to rejoin their families. |
Тем не менее ряд опрошенных заявили, что решение об отъезде было принято ими добровольно в целях воссоединения семей. |
Criminal liability is waived for a person who has voluntarily freed a hostage, providing that he has committed no other crime. |
Примечание: Лицо, добровольно освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления. |
The national has voluntarily acquired another nationality; |
нигерец, добровольно приобретающий иностранное гражданство; |
Through the "weapons for development" approach, UNDP has promoted development activities in exchange for weapons voluntarily surrendered by communities. |
Используя подход «развитие вместо оружия», ПРООН оказывает содействие деятельности по обеспечению развития в обмен на оружие, которое добровольно сдают общины. |
How many of the Commonwealth countries would be in a position to voluntarily contribute such personnel with their salaries and emoluments is an open question. |
Вопрос о том, сколько стран Содружества смогут добровольно предоставить такой персонал с выплатой ему окладов и пособий, остается открытым. |
So far, the only tools we have are the national reports submitted voluntarily by States to the Department for Disarmament Affairs. |
До сих пор единственными инструментами, которыми мы располагали, были национальные доклады, добровольно представляемые государствами Департаменту по вопросам разоружения. |
After 10 years of negotiation, the Basarwa of the Central Kalahari Game Reserve had moved voluntarily in 2002 and been duly compensated. |
После 10 лет переговоров басарва из природного заповедника Калахари в 2002 году добровольно переместились оттуда и получили надлежащую компенсацию. |
Any concerns regarding its verification should be limited since we are dealing solely with material already voluntarily declared as excess, meaning the amount of such material is publicly available information. |
Следует ограничивать любые озабоченности относительно его проверки, ибо мы имеем дело исключительно с материалом, который уже добровольно объявлен как избыточный, а это означает, что количество такого материала является публично доступной информацией. |
The "reversion" of fissile material that states possessing fissile material for nuclear weapons have voluntarily declared as excess for national security needs should similarly be subject to a ban. |
Аналогичным образом следует подчинить запрету "возврат" расщепляющегося материала, который государства, обладающие расщепляющимся материалом для ядерного оружия, добровольно объявили как избыточный для нужд национальной безопасности. |
Such an alien may or may not be given an opportunity to voluntarily leave the territory of the State before being deported. |
Такому иностранцу может быть, а может и не быть предоставлена возможность добровольно покинуть государство до того, как он будет депортирован. |
Were those mechanisms being set up voluntarily or were they mandatory? |
Внедряются ли такие механизмы добровольно или в обязательном порядке? |
We again call on the parties to honour in full the commitments voluntarily entered into by them in signing the Lusaka Agreement and the other agreements that followed. |
Мы вновь призываем стороны строго соблюдать добровольно принятые на себя обязательства, вытекающие из подписанного ими Лусакского соглашения, а также последующих соглашений. |
Since the start of the return operation in September 2000,213,000 refugees have been repatriated voluntarily, 115,000 of whom were assisted by UNHCR. |
С начала операции по возвращению в сентябре 2000 года добровольно репатриировалось 213000 беженцев, из которых 115000 человек получили помощь от УВКБ. |
The Constitution and all laws must be seen to be in accordance with international treaties that the Government voluntarily ratified. |
законы должны быть приведены в соответствие с международными договорами, которые правительство добровольно ратифицировало. |