Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольно

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольно"

Примеры: Voluntarily - Добровольно
However, Dr. Mansogo voluntarily appeared before the police on 6 February 2012, the complainant not having made any accusation when receiving the body or during the following days. При этом д-р Мансого добровольно прибыл в полицию 6 февраля 2012 года, несмотря на то, что истец не предъявил никаких жалоб ни в момент получения тела, ни в последующие несколько дней.
A status referendum could only be valid if there was a decolonization mechanism based on international law and an informed electorate that could express itself freely and voluntarily. Референдум о статусе будет иметь законную силу только при наличии механизма деколонизации, основанного на международном праве, и хорошо информированного электората, который может свободно и добровольно выразить свою волю.
Lastly, the most effective monitoring mechanism was the system of individual communications, under which specific decisions were issued with which States had voluntarily chosen to comply. Наиболее же эффективным механизмом контроля является система индивидуальных сообщений, в рамках которой государства добровольно принимают на себя обязательство выполнять решения по конкретным жалобам.
Voluntary and other non-profit organizations, including institutions, may come together voluntarily in federations or unions (Civil Code, art. 165). Общественные и иные некоммерческие организации, в том числе учреждения, могут добровольно объединяться в ассоциации (союзы) этих организаций (статья 165 ГК).
The Syrian Military Intelligence summoned Mr. Ramadan, who, accompanied by his lawyer, presented himself voluntarily to the authorities on 20 July 2005. Служба военной разведки Сирии вызвала г-на Рамадана, который добровольно явился к властям 20 июля 2005 года в сопровождении своего адвоката.
Japan voluntarily published its follow-up status report in 2011, having given serious consideration to the outcomes of its UPR review in 2008. В 2011 году Япония добровольно опубликовала свой доклад о выполнении рекомендаций, уделив самое пристальное внимание рассмотрению результатов своего первого УПО, состоявшегося в 2008 году.
Therefore, countries which bear responsibility should voluntarily come forward with their own share of contributions of technology, climate finance, and human rights reparations. Соответственно Стороны, несущие ответственность, должны добровольно вносить свою лепту в форме передачи технологии, финансирования деятельности по реагированию на изменение климата и возмещения ущерба, причиненного правам человека.
If they do not leave voluntarily, detention is used as a last resort to force them. Если они не покидают страну добровольно, то в качестве крайней меры применяется задержание и принудительная высылка.
Her delegation urged countries to honour their standing invitations to mandate holders, and to commit to report voluntarily on the implementation of the recommendations received in the review. Ее делегация призывает страны принимать мандатариев согласно выданным им постоянным приглашениям и взять на себя обязательство добровольно отчитываться о выполнении рекомендаций, полученных в процессе обзора.
It had voluntarily assumed additional responsibilities to protect refugees and reduce statelessness, in keeping with the relevant initiative of UNHCR in December 2011. Она добровольно приняла на себя дополнительные обязанности по защите беженцев и сокращению безгражданства в духе соответствующей инициативы УВКБ в декабре 2011 года.
States could abide freely and voluntarily by such a code as a way of demonstrating their political and moral support for a number of internationally recognized rules and principles. Государства могут свободно и добровольно соблюдать такой кодекс, выражая таким образом свою политическую и моральную поддержку ряда признанных на международном уровне норм и принципов.
Moreover, even where the grantor voluntarily surrenders the asset, it does so under the coercive threat of enforcement proceedings. Более того, даже если лицо, предоставившее право, передает такие активы добровольно, оно делает это, сознавая угрозу возбуждения процедур принудительной реализации.
However, there is no such protection for other people who voluntarily leave their homes in search of a better life or better livelihood in another country. Однако такой защиты не существует для других людей, которые добровольно покидают свои дома в поисках лучшей жизни или лучшего жизнеобеспечения в другой стране.
Confidence-building measures adopted voluntarily by States play an important role in the preservation of international peace and security, as they help enhance understanding. Меры укрепления доверия, добровольно принимаемые государствами, играют важную роль в деле сохранения международного мира и безопасности, поскольку они способствуют взаимопониманию.
The EU is pleased to note that, as of June 2007, 26 countries have voluntarily acceded to this entirely African-owned process. ЕС с удовлетворением отмечает, что по состоянию на июнь 2007 года, 26 стран добровольно присоединились к этому процессу, который полностью относится к сфере ответственности Африки.
However, Member States are invited to renounce voluntarily their respective share for either thematic priority programmes and/or for any other special purpose of their choice. Тем не менее государствам-членам рекомендуется добровольно отказаться от своей доли в пользу тех или иных тематических приоритетных программ и/или иных специальных целей по их усмотрению.
While the SNURs did not require current manufacturers to stop manufacturing or selling the substances, the primary manufacturer in the United States voluntarily discontinued production between 2000 and 2002. Хотя ИВНП не требуют от нынешних производителей прекращения производства или продажи соответствующих веществ, их основной изготовитель в США добровольно прекратил их производство в течение 20002002 годов.
The registrants associated with those products agreed to voluntarily cancel some of their products and to phase out the remaining products under an agreed-upon timeline. Компании, за которыми были зарегистрированы эти виды продукции, добровольно согласились прекратить выпуск некоторых из них, а производство остальных свернуть поэтапно в соответствии с согласованным графиком.
The amendments are expected to enter into force on 1 January 2010, but may be applied in whole or in part voluntarily one year earlier. Ожидается, что поправки вступят в силу 1 января 2010 года, но в целом или частично могут применяться добровольно годом ранее.
The refugee from hunger, on the other hand, does not move voluntarily but out of a "state of necessity" (see A/62/289). С другой стороны, беженцы от голода отправляются в путь не добровольно, а ввиду "состояния необходимости" (см. А/62/289).
Those States parties voluntarily participating in the pilot review programme should provide the other States with a summary of their responses to the questions in the checklist. Государства-участники, добровольно участвующие в пилотной программе обзора должны предоставить другим государствам резюме по своим ответам на вопросы контрольного перечня.
We also assure the Assembly that our country has already voluntarily embarked on reducing emissions through a programme that includes the pursuit of renewable sources of supply. Мы также доводим до сведения Ассамблеи, что наша страна уже добровольно начала сокращать выбросы в рамках программы использования возобновляемых источников энергии.
6.1 On 2 April 2008, author's counsel informed the Committee that the author had returned voluntarily to India during the month of December. 6.1 2 апреля 2008 года адвокат автора проинформировал Комитет о том, что в декабре автор добровольно вернулась в Индию.
To date, 29 countries have voluntarily acceded to NEPAD's African Peer Review Mechanism, and 15 have already launched reviews. На настоящий момент к Африканскому механизму коллегиального обзора НЕПАД добровольно присоединились 29 стран и 15 уже начали проведение такого обзора.
In many cases, transnational corporations have voluntarily chosen to abide by human rights standards, adopting internal policies and codes of conduct. Во многих случаях транснациональные корпорации добровольно идут по пути соблюдения стандартов в области прав человека, принимая документы о внутренней политике и кодексы поведения.