Participants can exit programmes voluntarily, but they are then totally responsible for their own security, and have to complete their obligations to testify. | Участники могут добровольно выходить из программы, при этом они несут полную ответственность за свою безопасность и должны выполнить свои обязательства по даче показаний. |
According to the commentary to the draft article, paragraph (c) concerns situations in which the individual has voluntarily assumed the risk that any injury suffered will be subject to the domestic procedures of the host State. | В пункте (с) комментария к этому проекту говорится о случаях, когда лицо добровольно согласилось с риском того, что при причинении ему вреда на него будут распространяться внутренние процедуры принимающего государства. |
The certification mandate of the United Nations was thus put in place voluntarily by the Ivorians themselves, as an additional safeguard to guarantee the credibility of the elections. | Мандат Организации Объединенных Наций на подтверждение результатов выборов был таким образом добровольно определен самими ивуарийцами в качестве дополнительного условия для гарантирования доверия к выборам. |
In 2012 and 2013 a significant increase in the number of Al-Shabaab fighters captured in combat, as well as fighters who voluntarily surrendered to Transitional Federal Government/AMISOM forces, was reported. | В 2012 и 2013 годах сообщалось о значительном увеличении числа боевиков "Аш-Шабааб", захваченных в ходе боевых действий, а также боевиков, которые добровольно сдались силам Переходного федерального правительства/АМИСОМ. |
There were 23 accused who either surrendered voluntarily or were arrested during the reporting period, which is almost three times the number surrendered during the previous reporting period. | За отчетный период было арестовано или добровольно сдалось 23 обвиняемых - почти в три раза больше, чем за предыдущий отчетный период. |
Providing opportunities for meaningful work for youth decreases the risk of young people being recruited into or voluntarily joining hostile forces. | Создание для молодых людей возможностей получить хорошую работу уменьшает опасность их призыва или добровольного присоединения к враждующим силам. |
He strongly recommended that displaced persons be given the option of voluntarily acquiring the citizenship of Montenegro and welcomed the fact that a draft citizenship law envisaged the possibility of the naturalization of Serbian nationals. | Представитель настоятельно рекомендовал, чтобы перемещенным лицам была предоставлена возможность добровольного приобретения гражданства Черногории, и приветствовал тот факт, что законопроект о гражданстве предусматривает возможность натурализации граждан Сербии. |
The importance of voluntary return is substantiated by the sources of authority ensuring the right of displaced persons to return voluntarily to their places of origin. | Принцип добровольного возвращения закреплен в основополагающих документах, обеспечивающих право перемещенных лиц добровольно вернуться в места их происхождения. |
Obstetrical care is provided to insured persons who have paid six mandatory monthly contributions in the year preceding the birth, with the exception of those voluntarily insured, who must have contributed for a year in order to have the right to sickness and maternity insurance benefits. | Женщинам же, избравшим режим добровольного страхования, для получения права на выплаты и льготы в рамках страхования по болезни и материнству требуется внести взносы за все 12 месяцев года, предшествующего родам. |
Article 50 of the Treaty on European Union, enacted by the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, introduced for the first time a procedure for a member state to withdraw voluntarily from the EU. | Статья 49А Лиссабонского договора, который вступил в силу 1 декабря 2009 года, впервые ввела процедуру добровольного выхода страны-члена из ЕС. |
He reinforced the message of respecting the right of IDPs to return voluntarily and in dignity. Federation. | Он еще раз настоятельнее подчеркнул необходимость соблюдения права ВПЛ на добровольное и достойное возвращение. |
Labour standards at levels higher than what the law sets will be in the forms of promotion projects to encourage employers and employees to comply voluntarily. | Трудовые нормы более высокого уровня, чем те, что установлены законом, будут вводиться с помощью популяризаторских проектов, призванных обеспечить их добровольное соблюдение нанимателями и наемными работниками. |
She would like to reiterate that the fundamental objective should be to safeguard both the positive freedom of religion or belief, as manifested by voluntarily displaying religious symbols, and also the negative freedom from being forced to display religious symbols. | Специальный докладчик хотела бы вновь подчеркнуть, что основной целью должно быть обеспечение как утвердительно выраженной свободы религии или убеждений, например через добровольное открытое ношение религиозных символов, так и наоборот - права быть свободным от принуждения к открытому ношению таких символов. |
Self-control in this context means that the various sectors of industry voluntarily cooperate in order to suppress harmful and criminal practices. | Самоконтроль в этом контексте означает, что различные сектора этой профессиональной деятельности осуществляют добровольное сотрудничество в целях пресечения пагубных и криминальных видов практики. |
Some of the recruitment was coerced and others who joined "voluntarily" did so in circumstances that left them with no choice. | В некоторых случаях дети вербуются в принудительном порядке, а в других случаях их "добровольное" вступление в вооруженные подразделения происходит при таких обстоятельствах, которые не оставляют им иного выбора. |
It is recommended that the General Assembly considers the establishment of a voluntarily funded international investment support centre for least developed countries under the auspices of the United Nations and also the related institutional and other matters. | Рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о создании финансируемого за счет добровольных взносов международного центра поддержки инвестиций для наименее развитых стран под эгидой Организации Объединенных Наций, а также смежные организационные и другие вопросы. |
The growth of voluntarily funded programmes in the United Nations has coincided with its transition from a mostly diplomatic to an increasingly operational organization. | Рост числа финансируемых за счет добровольных взносов программ в системе Организации Объединенных Наций совпал с ее переходом от в основном дипломатической деятельности к деятельности, носящей все более оперативный характер. |
After the effective date of the merger, the OPS staff will be administered by the United Nations with delegation of authority to the Office similar to that enjoyed by other voluntarily funded operational entities within the United Nations system. | После даты вступления в силу решения о передаче УОП его персонал будет находиться под управлением Организации Объединенных Наций, причем Управлению будут делегированы полномочия, аналогичные тем, которыми пользуются другие финансируемые за счет добровольных взносов оперативные подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The significant amount maintained in accrued but unfunded liabilities for end-of-service and post-retirement benefits was a source of concern; $336 million in long-term liabilities was an enormous burden for a voluntarily funded organization and might prove devastating. | Долгосрочные обязательства в объеме 336 млн. долл. США - это огромное бремя для финансируемой за счет добровольных взносов организации, которое может оказаться непосильным. |
It has further been suggested that the Organization should review its voluntarily funded programmes, especially those that are financed through trust funds, to eliminate unnecessary and duplicative expenditures. | Предлагалось также, чтобы Организация провела обзор своих программ, финансируемых за счет добровольных взносов, особенно программ, финансируемых из специальных целевых фондов, с целью устранения излишних или дублирующих расходов. |
At the same time, Governments should promote sustainable development and good governance so that people were not forced into migration or deterred from returning home voluntarily. | В то же время правительства должны поощрять устойчивое развитие и надлежащее управление, чтобы не вынуждать людей мигрировать и не препятствовать их добровольному возвращению на родину. |
Encourages companies to voluntarily disclose on sustainability issues and issued Guidelines on Environmental Information Disclosure by Listed Companies Bursa Malaysia | Компании побуждаются к добровольному раскрытию информации по вопросам устойчивости; выпущено руководство для зарегистрированных на бирже компаний по вопросам раскрытия экологической информации |
For example, the grant of a security interest to the creditor is said to enhance its ability to limit subsequent borrowings, increase the debtor's incentive to attempt to repay the loan voluntarily and facilitate restraint of the debtor's risky conduct. | Например, утверждается, что предоставление кредитору обеспечительного интереса повышает его способность ограничивать последующие заимствования, стимулирует должника к добровольному возвращению ссуды и облегчает сдерживание рисковых операций должника. |
Governments should be encouraged to send voluntarily | Правительства следует поощрять к добровольному направлению |
At the national level, those - including non-Development Assistance Committee donors and the private sector - should be encouraged to voluntarily engage in mutual accountability and report on their specific development cooperation activities. | Следует привлекать таких партнеров на национальном уровне - в том числе доноров, не входящих в Комитет содействия развитию, и представителей частного сектора - к добровольному участию в системе взаимной подотчетности и составлению докладов об их конкретной деятельности в области сотрудничества в целях развития. |
While the employees' participation in sickness insurance is compulsory, self-employed persons participate voluntarily. | Наемные работники участвуют в этой системе в обязательном порядке, тогда как участие лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, является добровольным. |
UNHCR is currently engaged in assisting Central African refugees located in the Democratic Republic of the Congo and the Congo to return home voluntarily. | В настоящее время УВКБ занимается оказанием помощи центральноафриканским беженцам, находящимся в Демократической Республике Конго и в Конго, в связи с их добровольным возвращением на родину. |
In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. | Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь. |
Informed consent is valid only when documented prior to a medical procedure and provided voluntarily, meaning without coercion, undue influence or misrepresentation. | Осознанное согласие действительно только в том случае, если оно было документально подтверждено до медицинской процедуры и было добровольным, то есть было получено без принуждения и без недолжного воздействия и не явилось результатом неправильной интерпретации. |
For the first time, provision has been made for the armed forces to comprise both conscripts and persons serving voluntarily under contract. Provision has also been made for alternative military service. | Впервые предусмотрено построение вооруженных сил на принципе сочетания всеобщей воинской обязанности с добровольным поступлением на военную службу по контракту, предусмотрена также возможность прохождения военной альтернативной службы. |
Must feel strange going to a police station every day voluntarily. | Должно быть странно, ходить в полицейский участок, каждый день по своей воле. |
Mrs Davenport is here voluntarily. | Миссис Давенпорт здесь по своей воле. |
What if they left voluntarily? | Что если они уйдут по своей воле? |
On the question of persecution, he said that, with the exception of some Roma who had been persecuted in Kosovo, all those who had come to Montenegro had done so of their own accord and continued to live there voluntarily. | Обращаясь к вопросу о преследовании, оратор говорит, что за исключением нескольких рома, которые подверглись преследованиям в Косово, все лица, прибывшие в Черногорию, сделали это по собственному желанию и остаются в стране по своей воле. |
I'm here voluntarily. | Я здесь по своей воле. |
Many refugees opt to repatriate voluntarily to their areas of origin where they feel safe and protected by their own clan or tribe. | Многие беженцы высказываются за добровольную репатриацию в родные места, где они чувствуют себя в безопасности под защитой своего клана или племени. |
In order to address that problem, the Government has established a commission to encourage people to voluntarily turn in their weapons. | В целях решения этой проблемы правительство создало комиссию, которая призвана поощрять население на добровольную сдачу оружия. |
The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. | Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
To explain why they voluntarily die, we would need a new system-level vocabulary. | Чтобы пояснить их добровольную смерть, нам необходима новая лексика системного уровня. |
In 1994, it was estimated that some 1.7 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin. Overall expenditure in 1994 on voluntary repatriation amounted to $173 million under all sources of funds. | В 1994 году, по оценкам, порядка 1,7 миллиона беженцев добровольно возвратились в страны своего происхождения, при этом общий объем расходов на добровольную репатриацию составил 173 млн. долл. США, поступивших из всех источников финансирования. |
Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. | Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
Prior to the April 2006 ceasefire, there were special recruitment campaigns, such as the "one family, one member for the party", where children were recruited, forcibly or voluntarily. | Перед объявленным в апреле 2006 года прекращением огня проводились специальные кампании вербовки, например под лозунгом «Одна семья - один человек в ряды партии», в ходе которой проводилась принудительная или добровольная вербовка детей. |
In 1999, some 204,000 Afghan refugees are expected to repatriate voluntarily with UNHCR assistance. | В 1999 году ожидалась добровольная репатриация при содействии УВКБ ООН примерно 204 тыс. афганских беженцев. |
Art. 258 Voluntarily giving oneself up as a prisoner | Статья 258 Добровольная сдача в плен |
A voluntary, non-legally binding policy framework for commitments or actions undertaken voluntarily at the national, sectoral, or global levels. | а) добровольная, юридически не обязательная рамочная основа политики для обязательств или мер, принимаемых добровольно на национальном, секторальном или глобальном уровнях. |
Now, what self-respecting student voluntarily throws away perfectly good vodka? | Какой уважающий себя студент по доброй воле выкинет отличную водку? |
At least tell me if Stefan is there voluntarily - or against his will. | Хоть скажи - Стефан там по доброй воле или ты его вынудила? |
And you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
They do not move voluntarily, but out of a state of necessity. | Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости. |
According to the Laws of Oléron the whalemen of Biarritz, Saint-Jean-de-Luz, and the rest of the French Basque country were exempt from taxation, although they voluntarily gave the whales' tongues to the church as a gift. | Согласно Олеронским свиткам, китобои Биаррица, Сен-Жан-де-Люза и остальной части французской Басконии освобождались от налогов, хотя по доброй воле они дарили китовые языки церкви. |
This approach is being implemented within the United Nations Secretariat where staff can voluntarily join different occupational networks designed to promote staff mobility within specific job categories. | Этот подход применяется в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, где сотрудники могут на добровольной основе войти в состав различных профессиональных групп, призванных содействовать мобильности персонала в пределах конкретных категорий должностей. |
Regarding the Armenian citizen accused of committing a crime in Nagorno-Karabakh, he had voluntarily performed his military service there. | Что касается гражданина Армении, обвиненного в совершении преступления в Нагорном Карабахе, то г-н Киракосян уточняет, что данное лицо проходило там свою службу на добровольной основе. |
Regular resources: Resources of a voluntarily funded organization that are co-mingled and untied. | Регулярные ресурсы: ресурсы той или иной организации, финансируемой на добровольной основе, которые сводятся воедино и не оговариваются какими-либо условиями. |
These forms are not compulsory and they may be offered voluntarily by authorized insurance companies, in accordance with the legislation in force. | Эти формы не носят обязательного характера и могут предлагаться лицензированными страховыми компаниями на добровольной основе в соответствии с действующим законодательством. |
Farmers, however, like other social groups that do not participate in compulsory insurance can voluntarily insure themselves by social pension insurance for the main or for the main and supplementary parts of a pension. | Однако фермеры, как и другие социальные группы, которые не участвуют в обязательном страховании, могут страховать себя на добровольной основе по категориям страхования на получение социальной пенсии в основной или основной и дополнительной части пенсии. |
Measures that the Angolan authorities have adopted foresee the fulfilment of the Protocol's provisions that were not implemented voluntarily. | Меры, предпринимаемые ангольскими властями, предусматривают выполнение положений Протокола, которые не были осуществлены в добровольном порядке. |
The Government shall initiate the fund with some seed money and other desiring organizations including NGOs and INGOs may contribute to the fund voluntarily. | Правительство обеспечивает Фонд начальным финансированием, а другие желающие организации, включая НПО и МНПО, могут вносить взносы в этот Фонд в добровольном порядке. |
In case of a need to take concrete measures on specific problems, it should act cautiously in strict accordance with the mandate given by the Security Council and on the premise of respecting the agreements reached voluntarily by the parties concerned, including regional organizations in the area. | В случае необходимости принятия конкретных мер в отношении тех или иных проблем она должна действовать весьма осмотрительно в строгом соответствии с мандатом, выданным Советом Безопасности, и на основе соблюдения договоренностей, достигнутых в добровольном порядке заинтересованными сторонами, в том числе действующими на месте региональными организациями. |
The experts also recommended that protection of children be assured throughout the truth and reconciliation commission process, including ensuring confidentiality and anonymity in the process, and allowing the children to participate voluntarily. | Эксперты также рекомендовали обеспечивать защиту детей в рамках всего процесса установления истины и примирению, в том числе соблюдение конфиденциальности и анонимности в ходе процесса и предоставление детям возможности участвовать в добровольном порядке. |
The Third level - is a system of non-state pension provision according to which citizens and employers voluntarily make contributions in favor of themselves or thirdsmen on individual pension accounts to non-state pension funds. | Третий уровень - система негосударственного пенсионного обеспечения, в соответствии с которой граждане и работодатели в добровольном порядке перечисляют взносы в свою пользу или в пользу третьих лиц на индивидуальные пенсионные счета в негосударственные пенсионные фонды. |
In 1999, in pursuit of its policy of upholding human rights and promoting international humanitarian law, the Government ordered the release from the armed forces of all persons under 18 years of age who had enlisted voluntarily. | Проводя политику защиты прав человека и применения норм международного гуманитарного права, правительство страны в 1999 году постановило уволить из вооруженных сил всех лиц моложе 18 лет, поступивших на службу по собственному желанию. |
We will now hear witnesses who came here voluntarily. | Теперь же выслушем добровольные свидетельства тех, кто явился по собственному желанию. |
Potential beneficiaries must be under international protection, have contacted the Colombian authorities and voluntarily have requested support and registration as victims. | Потенциальные получатели пособий должны находиться под международной защитой, у них должны быть установлены контакты с колумбийскими властями, они должны иметь возможность по собственному желанию запрашивать помощь и регистрацию в качестве жертв. |
APRD commanders denied having purposefully recruited children, explaining that children had joined voluntarily for food and protection. | Командиры НАВРД отрицали целенаправленную вербовку детей в свои отряды и поясняли, что дети присоединялись к НАВРД по собственному желанию, поскольку там их кормили и обеспечивали им защиту. |
In 1860 Stieglitz liquidated all his commercial enterprises and voluntarily withdrew from the post of the chairman of the Exchange's committee. | В 1860 году Штиглиц ликвидировал все свои частные банкирские дела и по собственному желанию был уволен с должности председателя Биржевого комитета. |
An appeal to developed States to contribute voluntarily to the participation of representatives from developing States is included in the General Assembly resolution. | Призыв к развитым государствам предоставить добровольные взносы на участие представителей из развивающихся государств включен в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
All contributions to the Environment Fund remain voluntary and each State reserves the right to determine whether or not it wishes to contribute voluntarily to the Fund. | Все взносы в Фонд окружающей среды по-прежнему являются добровольными, и каждое государство резервирует за собой право решать, желает ли оно перечислять свои добровольные взносы в Фонд. |
Also invites multilateral agencies, Governments, the private sector and civil society to contribute voluntarily, wherever possible, to the Opportunities Fund; | З. предлагает также многосторонним учреждениям, правительствам, частному сектору и гражданскому обществу, по мере возможности, вносить добровольные взносы в Фонд возможностей; |
The secretariat will approach donors in a position to do so to contribute voluntarily to support the participation of developing countries in the sessions of the Environment Assembly and the Committee of Permanent Representatives; | Секретариат будет обращаться к донорам, которые в состоянии сделать это, с просьбой вносить добровольные взносы в поддержку участия развивающихся стран в сессиях Ассамблеи по окружающей среде и Комитета постоянных представителей; |
"(c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the Trust Fund on Food Security and the Trust Fund for Renewable Energy." | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы в Целевой фонд по продовольственной безопасности и Целевой фонд по возобновляемым источникам энергии . |
The survey was undertaken voluntarily by members of UNDG. | Обследование было проведено на добровольных началах членами ГООНВР. |
Combating corruption remained a high priority for Indonesia, which had participated voluntarily in a pilot programme to examine implementation of the United Nations convention on this matter. | Борьба с коррупцией является приоритетной задачей для Индонезии, которая на добровольных началах участвовала в экспериментальной программе по рассмотрению осуществления соответствующей Конвенции Организации Объединенных Наций. |
They all have in common that they are voluntarily funded, but, as will become clear from the following descriptions, there is considerable diversity in the manner in which these organizations mobilize resources. | Все эти организации объединяет то, что их финансирование осуществляется на добровольных началах, однако, как станет ясно из последующего описания этих организаций, между ними существуют значительные различия в отношении используемых ими методов мобилизации ресурсов. |
The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
But it is expected that they will associate themselves with the INDE enterprise voluntarily, once they realize the overall benefits that may result from their support. | Вместе с тем, предполагается, что они присоединятся к деятельности в рамках ИНДЕ на добровольных началах, когда поймут, какие в целом преимущества может принести им их поддержка. |