| Mothers had also received support in requesting paternal recognition of their children, with almost 50 per cent of requests voluntarily accepted by fathers. | Матерям, обращавшимся с просьбой об установлении отцовства в отношении своих детей, также оказывалась поддержка, и почти в 50 процентах случаев отцовство было добровольно признано. |
| We are pleased to note that a large number of Member States have voluntarily provided information on their exports and imports of conventional arms during the period from 1992 to 2001. | Мы с удовлетворением отмечаем, что большое число государств добровольно предоставили информацию о своем экспорте и импорте обычных вооружений в период 1992 - 2001 годов. |
| The Commission also agreed that there would be a grace period in November, during which individuals could voluntarily hand in weapons and ammunition at UNMIL checkpoints without fear of prosecution, but also without being eligible for entry into the rehabilitation and reintegration programme. | Комиссия постановила также, что последний день ноября будет крайним сроком, до которого отдельным лицам можно будет добровольно сдать оружие и боеприпасы на блокпостах МООНЛ, не опасаясь при этом преследований, но и не рассчитывая на охват программой реабилитации и реинтеграции. |
| Ms. Montejo (Office of Legal Affairs) said that the phrase "deemed to" in article 18 might make it appear that the United Nations had voluntarily made itself subject to local law. | Г-жа Монтехо (Управление по правовым вопросам) говорит, что в связи с тем, что в статье 18 употребляется слово "считается", может сложиться впечатление, что Организация Объединенных Наций добровольно руководствуется местными законами. |
| Currently the monastery is voluntarily cared for by Spiro Panajoti, a retired teacher. | В настоящее время о монастыре добровольно заботятся Спиро Панайоти, учитель на пенсии. |
| Furthermore, addicted women are invited to voluntarily attend the rehabilitation and anti-narcotics centers for treatment. | Наркозависимые женщины регулярно приглашаются посещать реабилитационные центры и центры борьбы с наркоманией для добровольного прохождения лечения. |
| Research has suggested that, in some contexts, the higher the level of education received, the less likely a child is to mobilize voluntarily. | Исследования показывают, что в отдельных случаях чем выше уровень полученного образования, тем меньше вероятность добровольного вступления ребенка в ряды вооруженных сил. |
| Complementing the principles outlined in the Lucens Guidelines, this operational strategy provides a number of concrete, practical activities that can be voluntarily undertaken by parties to conflict with a view to implementing a voluntary commitment to further refrain from using schools for military purposes. | Дополняя принципы, изложенные в Люценских руководящих принципах, эта оперативная стратегия предусматривает конкретные практические меры, которые могут быть добровольно приняты сторонами конфликта с целью выполнения добровольного обязательства и далее воздерживаться от использования школ в военных целях. |
| Only the combined efforts of the countries of origin, the countries of asylum and the international community can achieve the enormous task of ensuring that all the refugees and the displaced persons in the Great Lakes region voluntarily return to their homes and communities. | Лишь совместные усилия стран происхождения, стран, предоставивших убежище, и международного сообщества могут позволить решить сложнейшую задачу обеспечения добровольного возвращения в свои дома и общины всех беженцев и перемещенных лиц в районе Великих озер. |
| Reaffirming also the right to retain citizenship unless it is given up voluntarily, as reflected in, inter alia, article 15 of the Universal Declaration of Human Rights and Commission on Human Rights resolution 1999/28 of 26 April 1999, | подтверждая также право на сохранение гражданства, за исключением случая добровольного отказа от гражданства, отраженное, в частности, в статье 15 Всеобщей декларации прав человека и резолюции 1999/28 Комиссии по правам человека от 26 апреля 1999 года, |
| Confirms that all those displaced have the right to return voluntarily in safety and dignity, as established in international human rights law; | подтверждает право всех перемещенных лиц на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства, как они определяются в международном праве прав человека; |
| One key indicator consists of the policies and practices that business itself adopts voluntarily, triggered by its assessment of human rights-related risks and opportunities, often under pressure from civil society and local communities. | Один ключевой показатель предполагает добровольное принятие самими предпринимателями политических и практических мер в результате проведенной ими оценки рисков и возможностей воздействия на права человека, что часто является следствием давления гражданского общества и местных общин. |
| For instance, they agreed to maintain the civilian character of internally displaced persons and reiterated the right of internally displaced persons and refugees to voluntarily return to their homes. | Так, они договорились о сохранении гражданского статуса перемещенных внутри страны лиц, а также подтвердили, что одним из прав человека перемещенных внутри страны лиц является право на добровольное возвращение в свои дома. |
| In particular, a series of team building activities have been organized for screening, identification of asylum-seekers among irregular migrants and providing facilitation to those who wish to voluntarily return to their country of origin. | В частности, был организован ряд занятий по обеспечению тесного взаимодействия при проверке нелегальных мигрантов, выявлении среди них лиц, ищущих убежища, и оказании содействия тем, кто выражает добровольное желание вернуться в страну происхождения. |
| In the first place we make an attempt at making the debtor pay voluntarily. | В первую очередь мы стараемся предпринять действия, нацеленные на добровольное погашение должником своей задолженности. |
| A lack of control procedures governing the expenditure of millions of dollars voluntarily contributed to the Tribunal is a serious deficiency. | Отсутствие процедур контроля, регулирующих расходование миллионов долларов, предоставленных Трибуналу в виде добровольных взносов, является серьезным недостатком. |
| The United Nations, however, should review its voluntarily funded programmes, especially those that are financed through trust funds, to eliminate unnecessary and duplicative expenditures. | Однако Организация Объединенных Наций должна провести обзор своих финансируемых за счет добровольных взносов программ, особенно тех, что финансируются через целевые фонды, с тем чтобы избежать ненужных и двойных расходов. |
| The growth of voluntarily funded programmes in the United Nations has coincided with its transition from a mostly diplomatic to an increasingly operational organization. | Рост числа финансируемых за счет добровольных взносов программ в системе Организации Объединенных Наций совпал с ее переходом от в основном дипломатической деятельности к деятельности, носящей все более оперативный характер. |
| Revise the title of its financial statements and the notes thereto to reflect that their scope is limited to voluntarily funded activities; and consider preparing financial statements that include the activities funded from the regular budget of the United Nations | Пересмотреть названия своих финансовых ведомостей и приложений к ним для отражения того факта, что они действительно ограничиваются деятельностью, финансируемой за счет добровольных взносов, и рассмотреть вопрос о подготовке финансовых ведомостей, включающих деятельность, финансируемую из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций |
| Voluntarily funded agencies should seek a larger portion of their funds through multi-year, negotiated pledges. | Финансируемые за счет добровольных взносов учреждения должны стремиться к тому, чтобы более значительная доля их средств поступала на основе многолетних обговоренных обязательств. |
| In the interim, the Force will encourage its personnel to voluntarily undergo confidential testing in local hospitals with which the Force has contractual arrangements. | В ожидании этого Силы будут поощрять своих сотрудников к добровольному прохождению конфиденциального тестирования в местных больницах, с которыми Силы поддерживают контрактные отношения. |
| At the same time, Governments should promote sustainable development and good governance so that people were not forced into migration or deterred from returning home voluntarily. | В то же время правительства должны поощрять устойчивое развитие и надлежащее управление, чтобы не вынуждать людей мигрировать и не препятствовать их добровольному возвращению на родину. |
| States are increasingly accepting the legitimacy of dual nationality, such that nationality laws are becoming more tolerant of their nationals voluntarily acquiring a new nationality. | Государства все шире признают допустимость двойного гражданства, а законы о гражданстве становятся более толерантными к добровольному приобретению гражданами нового гражданства. |
| According to another viewpoint, the fact that voluntary departure was but one option should be brought out, as there was insufficient practice to make it obligatory for the expelling State to encourage an alien to comply voluntarily with an expulsion decision. | Согласно другой точке зрения, следует подчеркнуть тот факт, что добровольный отъезд является лишь одной из возможностей, поскольку существующей практики недостаточно для того, чтобы обязывать высылающее государство поощрять иностранца к добровольному выполнению решения о высылке. |
| Encourages companies to voluntarily disclose on sustainability issues and issued Guidelines on Environmental Information Disclosure by Listed Companies Bursa Malaysia | Компании побуждаются к добровольному раскрытию информации по вопросам устойчивости; выпущено руководство для зарегистрированных на бирже компаний по вопросам раскрытия экологической информации |
| While the employees' participation in sickness insurance is compulsory, self-employed persons participate voluntarily. | Наемные работники участвуют в этой системе в обязательном порядке, тогда как участие лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, является добровольным. |
| These concerns were heightened by public assertions made by President Aristide that he had not demitted office voluntarily. | Эту обеспокоенность усилили публичные заявления президента Аристида о том, что его уход в отставку не был добровольным. |
| In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. | Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь. |
| The political party in respect of this law is an organization of citizens freely and voluntarily associated, established for the purpose of achieving political aims by democratic shaping of the political will of citizens and participation in elections. | В соответствии с положениями этого Закона политическая партия представляет собой организацию граждан, объединившихся свободным и добровольным образом для достижения политических целей путем демократического формирования политической воли граждан и участия в выборах. |
| For the first time, provision has been made for the armed forces to comprise both conscripts and persons serving voluntarily under contract. Provision has also been made for alternative military service. | Впервые предусмотрено построение вооруженных сил на принципе сочетания всеобщей воинской обязанности с добровольным поступлением на военную службу по контракту, предусмотрена также возможность прохождения военной альтернативной службы. |
| Must feel strange going to a police station every day voluntarily. | Должно быть странно, ходить в полицейский участок, каждый день по своей воле. |
| Mrs Davenport is here voluntarily. | Миссис Давенпорт здесь по своей воле. |
| Some Governments continued to deny citizens their basic rights, in violation of international standards to which they had voluntarily subscribed. | Отдельные правительства продолжают лишать своих граждан их основных прав, нарушая и международные нормы, к которым они, однако, присоединились по своей воле. |
| Of the voluntarily missing, or also those that disappear against their will? | Среди тех кто пропал добровольно, или учитывая тех, кто исчез не по своей воле? |
| While two of the most prominent armed rebel movements, JEM and SLA/AW, continue voluntarily to remain outside the Doha peace process, it still offers the framework for a possible peace agreement between the Government of the Sudan and LJM. | Хотя два наиболее крупных вооруженных повстанческих движения - ДСР и ОАС/АВ - продолжают по своей воле оставаться вне Дохийского мирного процесса, он все еще дает возможность достигнуть мирного соглашения между правительством Судана и ДОС. |
| Most Liberian refugees residing in neighbouring countries had expressed their desire to return home voluntarily. | Большинство либерийских беженцев, находящихся в соседних странах, заявили о своем желании провести добровольную репатриацию. |
| In order to address that problem, the Government has established a commission to encourage people to voluntarily turn in their weapons. | В целях решения этой проблемы правительство создало комиссию, которая призвана поощрять население на добровольную сдачу оружия. |
| More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. | За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
| If UNHCR grants the asylum-seeker refugee status, a six-month circulation permit is issued, renewable once for three months, so that UNHCR can identify a resettlement country or arrange for voluntarily repatriation. | Если УВКБ предоставляет просителю убежища статус беженца, ему выдается шестимесячное разрешение на свободное перемещение с возможностью однократного его продления еще на три месяца, чтобы УВКБ могло определить страну для его переселения или организовать добровольную репатриацию. |
| Following the signing of a tripartite agreement between Senegal, a neighbouring country and UNHCR, 25,436 refugees had been voluntarily repatriated in safety and dignity between January 2008 and April 2012. | Благодаря заключению трехстороннего соглашения между Сенегалом, одной из соседних стран и УВКБ за период с января 2008 года по апрель 2012 года удалось обеспечить добровольную репатриацию 25436 беженцев в условиях безопасности и при уважении их достоинства. |
| The fact that a citizen is voluntarily unemployed may not serve as grounds for administrative, penal or other action against him or her. | Добровольная занятость граждан не может служить основанием для их привлечения к административной, уголовной или иной ответственности. |
| Men perform compulsory military service from the age of 17 and may voluntarily enlist, with legal authorization, from the age of 15. | Мужчин призывают на обязательную военную службу по достижении ими 17-летнего возраста, а с 15 лет разрешается добровольная запись в ряды вооруженных сил с разрешения суда. |
| Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. | Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
| Art. 258 Voluntarily giving oneself up as a prisoner | Статья 258 Добровольная сдача в плен |
| A voluntary, non-legally binding policy framework for commitments or actions undertaken voluntarily at the national, sectoral, or global levels. | а) добровольная, юридически не обязательная рамочная основа политики для обязательств или мер, принимаемых добровольно на национальном, секторальном или глобальном уровнях. |
| One, and you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
| Well... now that you're leaving voluntarily, it all becomes very civilized. | Ну... раз вы уезжаете по доброй воле, всё будет цивильно. |
| They do not move voluntarily, but out of a state of necessity. | Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости. |
| "of your own free will, voluntarily, no promise..." | "по доброй воле, произвольно, без обещаний..." |
| You've voluntarily lived with a woman like me. | Ты по доброй воле связал свою жизнь с женщиной вроде меня. |
| Member States should also voluntarily include information on small arms and light weapons in their contributions for the Register. | Государствам-членам следует также на добровольной основе представлять информацию о стрелковом оружии и легких вооружениях в материалах, представляемых для включения в Регистр обычных вооружений. |
| The Council calls upon all States to provide voluntarily technical, financial and logistical support to assist the Monitoring Group to carry out its mission. | Совет призывает все государства оказывать Группе наблюдения на добровольной основе техническую и финансовую поддержку и поддержку в плане материально-технического обеспечения для содействия выполнению ее миссии. |
| In addition, travel of all participants to conferences organized by UNEP will be monitored and reported on and an opportunity will be provided to these participants to voluntarily offset their carbon dioxide emissions. | Кроме того, мониторингу и контролю будут подлежать поездки всех участников конференций, организовываемых ЮНЕП, и этим участникам будет предоставлена возможность компенсировать выбросы углекислого газа в результате таких поездок на добровольной основе. |
| For the first time, the arbitrary displacement of persons is prohibited and the right to receive protection and emergency humanitarian assistance and to return to one's place of origin voluntarily, safely and with dignity is established. | К числу новаторских положений относится запрет произвольного перемещения и гарантии права на защиту, чрезвычайную гуманитарную помощь и возвращение в места происхождения на добровольной основе и в безопасных и достойных условиях. |
| The observer for Cyprus proposed the following wording for paragraph 2: Persons who have attained or will attain the age of 17 in the year of their voluntary recruitment, could be voluntarily recruited. | Наблюдатель от Кипра предложил следующую формулировку пункта 2: Лица, которые достигли или достигнут 17-летнего возраста в год их призыва на добровольной основе, могут быть призваны на добровольной основе. |
| Number of parties that have voluntarily undertaken remediation activities | Число Сторон, которые в добровольном порядке провели восстановительные мероприятия |
| Some self-employed persons were able to voluntarily insure themselves under the Sickness Benefits Act, which provides entitlement to maternity benefit for a period of 16 weeks. | Некоторые самозанятые лица могли в добровольном порядке застраховаться на основании Закона о пособиях по случаю болезни, который предусматривает право на получение пособий по беременности и родам в течение 16 недель. |
| One purpose of developing guidelines on carbon dioxide emission indexing is to develop a simple system that could be used voluntarily by ship operators during a trial period. | Одна из целей разработки руководства по индексации выбросов диоксида углерода - разработать простую систему, которая могла бы в течение испытательного периода использоваться операторами судов в добровольном порядке. |
| The National Land Fund (FONATIERRA) was set up by Decree No. 754-92 to purchase land from private individuals who offered voluntarily to sell it to the State. | В соответствии с Указом 754-92 был создан Фонд приобретения земель (ФОНАТИЕРРА) с целью скупки земель у частных лиц, которые в добровольном порядке продавали ее государству. |
| The Third level - is a system of non-state pension provision according to which citizens and employers voluntarily make contributions in favor of themselves or thirdsmen on individual pension accounts to non-state pension funds. | Третий уровень - система негосударственного пенсионного обеспечения, в соответствии с которой граждане и работодатели в добровольном порядке перечисляют взносы в свою пользу или в пользу третьих лиц на индивидуальные пенсионные счета в негосударственные пенсионные фонды. |
| Spiridonov had to leave "voluntarily". | Спиридонову пришлось уволиться «по собственному желанию». |
| He also stressed the need for technical assistance to be provided to Article 5 countries wishing voluntarily to reduce or entirely phase out the use of methyl bromide in quarantine applications. | Он также указал на необходимость оказания технического содействия странам, действующим в рамках статьи 5, которые по собственному желанию хотели бы сократить или полностью прекратить использование бромистого метила в рамках видов применения, предназначенных для карантинной обработки. |
| Nonetheless, I will answer your questions voluntarily. | Тем не менее, я отвечу на ваши вопросы по собственному желанию. |
| APRD commanders denied having purposefully recruited children, explaining that children had joined voluntarily for food and protection. | Командиры НАВРД отрицали целенаправленную вербовку детей в свои отряды и поясняли, что дети присоединялись к НАВРД по собственному желанию, поскольку там их кормили и обеспечивали им защиту. |
| Responsible for what? I thought he was here voluntarily! | Я думала, что Иккарус находится здесь по собственному желанию. |
| The Conference also strongly encouraged Member States to contribute voluntarily to the special account for the CM initiative. | Конференция также настоятельно призвала государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для инициативы в области УП. |
| Member States were invited to contribute voluntarily to the account. | Государствам-членам было предложено вносить добровольные взносы на этот счет. |
| The secretariat will approach donors in a position to do so to contribute voluntarily to support the participation of developing countries in the sessions of the Environment Assembly and the Committee of Permanent Representatives; | Секретариат будет обращаться к донорам, которые в состоянии сделать это, с просьбой вносить добровольные взносы в поддержку участия развивающихся стран в сессиях Ассамблеи по окружающей среде и Комитета постоянных представителей; |
| "(c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the Trust Fund on Food Security and the Trust Fund for Renewable Energy." | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы в Целевой фонд по продовольственной безопасности и Целевой фонд по возобновляемым источникам энергии . |
| (b) Requested the secretariat to invite Parties to contribute voluntarily to the trust fund, while drawing attention of lead countries and host Parties to the need to fund secretariat support to the meetings they host; | Ь) просит секретариат предложить Сторонам вносить добровольные взносы в целевой фонд и одновременно обращает внимание стран, возглавляющих деятельность по тем или иным направлениям, и принимающих Сторон на необходимость финансировать секретариатскую поддержку организуемых ими совещаний; |
| All the activities of its members were made and are still being made fully voluntarily. | Вся деятельность членов Ассоциации велась и ведется на добровольных началах. |
| These groups have a democratic structure, and they function voluntarily, on a basis of idealism and friendship. | Эти группы имеют демократическую структуру и функционируют на добровольных началах, на основе дружбы и идеализма. |
| The Civil Liberties Commissioners voluntarily engage in human rights protection activities among community residents. | Уполномоченные по гражданским свободам на добровольных началах проводят среди жителей общины мероприятия по защите прав человека. |
| Combating corruption remained a high priority for Indonesia, which had participated voluntarily in a pilot programme to examine implementation of the United Nations convention on this matter. | Борьба с коррупцией является приоритетной задачей для Индонезии, которая на добровольных началах участвовала в экспериментальной программе по рассмотрению осуществления соответствующей Конвенции Организации Объединенных Наций. |
| The voluntarily organized microregional associations undertook to jointly perform the mandatory tasks of the local governments that they comprise. | Организованными на добровольных началах микрорегиональными ассоциациями начато совместное осуществление задач, связанных с жизнеобеспечением населения, которые должны быть реализованы местными органами управления, входящими в их состав. |