| Internally displaced persons in Sierra Leone have generally returned to their areas of origin or have voluntarily decided to settle in other areas. | В Сьерра-Леоне лица, перемещенные внутри страны, обычно возвращаются в районы своего происхождения или добровольно решают поселиться в других районах. |
| Juanita came here for help voluntarily before the court stepped in and made it mandatory, that's what you're doing here. | Хуанита обратилась к нам добровольно, пока суд не вынес решения о принудительных мерах. Вот, почему Вы здесь. |
| In this regard, reports should also indicate any mechanisms established to monitor this situation, as well as the proportion of children being recruited or voluntarily enlisted into armed forces, including by age, gender, and social and ethnic origin. | В этой связи в докладах следует также указывать любые механизмы наблюдения за сложившимся положением, а также процент детей, призванных или добровольно поступивших в вооруженные силы, в разбивке по признаку возраста, пола и социального и этнического происхождения. |
| A political agreement will be necessary to resolve these redeployments, including 9,599 "voluntarily demobilized" SPLA troops in Southern Kordofan and Blue Nile States and 32,814 otherwise unaccounted for SPLA troops. | Необходимо будет заключить политическое соглашение для решения вопросов, связанных с передислокацией, включая 9599 «добровольно демобилизованных» военнослужащих НОАС в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и 32814 военнослужащих НОАС, информация о которых отсутствует. |
| Given this alarming situation, and until all nuclear weapons have been entirely eliminated, non-nuclear-weapon States are entitled to benefit from effective guarantees against the use or threat of use of such weapons against the security and integrity of those countries that voluntarily have renounced nuclear weapons. | С учетом этой тревожной ситуации и до тех пор, пока все ядерное оружие не будет полностью ликвидировано, все неядерные государства лишь выиграют от эффективных гарантий против использования или угрозы использования подобного оружия против тех стран, которые добровольно отказались от него. |
| As mentioned above, the rejected asylum-seeker must in return agree to cooperate with his or her departure and consequently voluntarily depart Denmark. | Как уже было сказано, проситель убежища, в свою очередь, соглашается сотрудничать в вопросах добровольного отъезда из Дании. |
| On May 21 Georges 'B Sample' also tested positive for the stimulant causing the team to voluntarily remove itself from the 2013 Criterium du Dauphine in accordance with MPCC rules. | 21 мая повторный образец Жоржа также показал положительный результат на стимулятор, что стало причиной добровольного снятия команды с Критериума дю Дофине 2013 согласно правила MPCC. |
| Netherlands legislation contained such provisions: for example, nationals of the Netherlands could lose their nationality if they voluntarily accepted the nationality of another country. | Такие положения существуют и в законодательстве Нидерландов: так, граждане Нидерландов могут утратить свое гражданство в случае добровольного приобретения гражданства другой страны. |
| Marriages must be entered into voluntarily. | Брак заключается на основе добровольного согласия. |
| Only the combined efforts of the countries of origin, the countries of asylum and the international community can achieve the enormous task of ensuring that all the refugees and the displaced persons in the Great Lakes region voluntarily return to their homes and communities. | Лишь совместные усилия стран происхождения, стран, предоставивших убежище, и международного сообщества могут позволить решить сложнейшую задачу обеспечения добровольного возвращения в свои дома и общины всех беженцев и перемещенных лиц в районе Великих озер. |
| One key indicator consists of the policies and practices that business itself adopts voluntarily, triggered by its assessment of human rights-related risks and opportunities, often under pressure from civil society and local communities. | Один ключевой показатель предполагает добровольное принятие самими предпринимателями политических и практических мер в результате проведенной ими оценки рисков и возможностей воздействия на права человека, что часто является следствием давления гражданского общества и местных общин. |
| The Representative commends the Government for its commitment to and achievements in protecting and assisting IDPs - reflected in both the holistic approach to displacement embodied in the National Recovery Strategy and its success in voluntarily closing the majority of the camps established during the 2006 crisis. | Он высоко оценил приверженность правительства защите ВПЛ и оказанию им помощи, а также его успехи в этой области, свидетельством которых является комплексный подход к проблеме перемещения, нашедший отражение в национальной стратегии восстановления, и добровольное закрытие большинства лагерей, созданных во время кризиса 2006 года. |
| China also concluded a comprehensive safeguards agreement and the protocol additional to it with IAEA, voluntarily placing some of its civilian nuclear facilities under IAEA safeguards. | Китай также заключил с МАГАТЭ соглашение и дополнительный протокол о всеобъемлющем надзоре за применением гарантий, включая добровольное помещение некоторых из своих гражданских ядерных объектов под гарантии МАГАТЭ. |
| The Special Rapporteur was told by the local authorities that over 55,000 persons from towns and villages around the railway had already participated voluntarily in the construction project. | Местные власти сообщили Специальному докладчику, что свыше 55000 человек из городов и деревень, расположенных вокруг этой железной дороги, уже приняли добровольное участие в осуществлении проекта строительства. |
| With regard to FDLR, 119 foreign combatants, 123 of their dependants and 5 children associated with armed groups voluntarily participated in the MONUSCO disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme. | Что же касается ДСОР, то в программе РДРРР добровольное участие приняли 119 иностранных комбатантов, 123 иждивенца и 5 детей, связанных с вооруженными группами. |
| For voluntarily funded organizations such as UNHCR, unfunded post-retirement benefits could mean enormous termination costs, with the ensuing risk of serious financial jeopardy; this issue thus requires immediate attention. | Для организаций, финансируемых за счет добровольных взносов, таких, как УВКБ, отсутствие финансирования выплат в связи с выходом в отставку может привести к возникновению огромных расходов в связи с прекращением службы, что может повлечь за собой риск возникновения серьезной финансовой проблемы. |
| She further stated that while she could not speak for the broader United Nations system, it was known that some voluntarily funded organizations, as well as some specialized agencies, were confronted with similar financial constraints. | Она далее заявила, что, хотя она не может говорить от имени системы Организации Объединенных Наций в целом, известно, что некоторые организации, финансируемые за счет добровольных взносов, а также ряд специализированных учреждений сталкиваются с аналогичными финансовыми ограничениями. |
| A few voluntarily funded United Nations agencies, including UNHCR and UNEP, receive a small portion of their funding from the regular assessed budget of the Organization, primarily to cover their administrative costs. | Некоторые финансируемые за счет добровольных взносов учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе УВКБ и ЮНЕП, получают небольшую долю своих финансов из регулярного бюджета Организации в основном для покрытия своих административных расходов. |
| Extensive staff-management consultations took place this year on the introduction of arrangements to integrate all voluntarily funded staff in Geneva under the 100 series of the staff rules. | В текущем году состоялись широкие консультации с участием представителей персонала и руководства по вопросу о переводе всех сотрудников в Женеве, должности которых финансируются за счет добровольных взносов, в категорию персонала, чьи контракты подпадают под правила о персонале серии 100. |
| The poor and underprivileged were catered for by the Zakat (alms-giving) fund, whereunder the rich voluntarily contributed 2.5 per cent of their annual income which was then distributed equitably to the needy through its regional offices. | Неимущие и находящиеся в наименее благоприятном положении группы получают помощь от благотворительного фонда «Закат» (милостыня), средства которого создаются за счет добровольных взносов обеспеченных слоев населения в размере 2,5 % их годового дохода и затем распределяются на основании справедливости нуждающимся через его региональные отделения. |
| We are also working with the main political parties to voluntarily collect and publish diversity data on their election candidates. | Мы также работаем с основными политическими партиями по добровольному сбору и опубликованию различных данных об их кандидатах на выборах. |
| This involves improving their current conditions, while continuing to support their right to return voluntarily to their homes in safety and dignity. | Речь идет об улучшении их существующего положения с одновременным продолжением усилий по их добровольному и безопасному возвращению в свои дома. |
| UNHCR also provided logistical and financial assistance to those wishing to voluntarily return home in the context of the regional programme on assisted voluntary return implemented by the International Organization for Migration (IOM). | Кроме того, УВКБ занималось предоставлением материально-технической и финансовой помощи лицам, желающим добровольно вернуться домой по линии региональной программы содействия добровольному возвращению, которая реализуется Международной организацией по миграции (МОМ). |
| In 2009, it is expected that 450 persons who make the decision to voluntarily return to their home country, will be assisted under the Voluntary Assisted Return and Reintegration Programmes. | Как ожидается, в 2009 году 450 человек, решивших добровольно вернуться в свои страны происхождения, получат помощь в рамках Программы содействия добровольному возвращению и реинтеграции. |
| If you play the games, you're voluntarily taking a tranquillizer. | Видал? Игра равносильна добровольному приёму транквилизатора. |
| In criminal procedures, there are to this day no well-developed criteria for determining whether a confession was made voluntarily. | В уголовно-процессуальном праве до сих пор отсутствуют четко сформулированные критерии определения того, было ли признание вины добровольным. |
| He believes that these views are important and hopes that any returns take place in consultation with affected individuals and communities, with the necessary measures and safeguards in place for people to return voluntarily in safety and with dignity, and to ensure their reintegration. | Он считает эти мнения важными и надеется, что любые процессы возвращения будут проходить на основе консультаций с затронутым населением и общинами при наличии необходимых мер и гарантий, с тем чтобы возвращение было добровольным, безопасным и достойным и сопровождалось реинтеграцией. |
| The political party in respect of this law is an organization of citizens freely and voluntarily associated, established for the purpose of achieving political aims by democratic shaping of the political will of citizens and participation in elections. | В соответствии с положениями этого Закона политическая партия представляет собой организацию граждан, объединившихся свободным и добровольным образом для достижения политических целей путем демократического формирования политической воли граждан и участия в выборах. |
| It is our hope that the permanent memorial will become a reality through the generous contributions received voluntarily from Member States, as well as the resource mobilization activities that will be organized by the Permanent Memorial Committee. | Мы надеемся, что благодаря щедрым добровольным взносам государств-членов, равно как деятельности по мобилизации ресурсов, которой будет заниматься Комитет по возведению постоянного мемориала, этот мемориал станет реальностью. |
| In some instances, women accept these arrangements or are obliged to appear to accept them voluntarily in order to escape from an abusive relationship. | В некоторых случаях женщины соглашаются с этим или оказываются вынуждены принять это внешне добровольным образом, чтобы благодаря этому вырваться из нездоровых отношений со своим партнером. |
| Are you sure you're here voluntarily? | Ты здесь точно по своей воле? |
| You understand that you've been read your rights, and you're here voluntarily? | Вы понимаете, что вам были зачитаны ваши права и что вы здесь по своей воле? |
| Mrs Davenport is here voluntarily. | Миссис Давенпорт здесь по своей воле. |
| Because it wasn't voluntarily, I can tell you that. | Могу вам сказать, он сидел там не по своей воле. |
| Individuals who go voluntarily to a police station to participate in an investigation, and who know that they are free to leave at any time, are not being deprived of their liberty. | Человек, который добровольно является в полицию для участия в расследовании и который знает, что он может уйти из нее по своей воле в любой момент времени, не считается лишенным свободы. |
| Many refugees opt to repatriate voluntarily to their areas of origin where they feel safe and protected by their own clan or tribe. | Многие беженцы высказываются за добровольную репатриацию в родные места, где они чувствуют себя в безопасности под защитой своего клана или племени. |
| 46/ In the Netherlands, Global Action Plan has adopted an "Eco-team programme", organizing households to voluntarily reduce waste and save energy and water. | 46/ В Нидерландах Глобальный план действий принял программу объединения усилий в целях охраны окружающей среды, которая обеспечивает вовлечение домашних хозяйств в добровольную деятельность по сокращению отходов и сбережению энергии и воды. |
| More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. | За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
| In 1994, it was estimated that some 1.7 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin. Overall expenditure in 1994 on voluntary repatriation amounted to $173 million under all sources of funds. | В 1994 году, по оценкам, порядка 1,7 миллиона беженцев добровольно возвратились в страны своего происхождения, при этом общий объем расходов на добровольную репатриацию составил 173 млн. долл. США, поступивших из всех источников финансирования. |
| Following the signing of a tripartite agreement between Senegal, a neighbouring country and UNHCR, 25,436 refugees had been voluntarily repatriated in safety and dignity between January 2008 and April 2012. | Благодаря заключению трехстороннего соглашения между Сенегалом, одной из соседних стран и УВКБ за период с января 2008 года по апрель 2012 года удалось обеспечить добровольную репатриацию 25436 беженцев в условиях безопасности и при уважении их достоинства. |
| Target 2008: 5,000 weapons surrendered voluntarily and destroyed by national authorities | Целевой показатель на 2008 год: добровольная сдача 5000 единиц оружия и их уничтожение национальными властями |
| Men perform compulsory military service from the age of 17 and may voluntarily enlist, with legal authorization, from the age of 15. | Мужчин призывают на обязательную военную службу по достижении ими 17-летнего возраста, а с 15 лет разрешается добровольная запись в ряды вооруженных сил с разрешения суда. |
| Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. | Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
| Art. 258 Voluntarily giving oneself up as a prisoner | Статья 258 Добровольная сдача в плен |
| Primary trade-union organization of students of Lesya Ukrayinka Volyn state university is a voluntarily unprofitable organization, which on a voluntary basis without any limitations unites persons who study at Lesya Ukrayinka Volyn state university (students, graduate students) and acknowledge The Statute of the trade union. | Первичная профсоюзная организация студентов Волынского государственного университета имени Леси Украинки - добровольная некоммерческая общественная организация, которая объединяет на добровольных началах без каких-либо ограничений лиц, обучающихся в Волынском государственном университете имени Леси Украинки (студентов, аспирантов) и признают Устав профсоюза. |
| At least tell me if Stefan is there voluntarily - or against his will. | Хоть скажи - Стефан там по доброй воле или ты его вынудила? |
| And you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
| You're here voluntarily. | Ты ведь здесь по доброй воле. |
| Well... now that you're leaving voluntarily, it all becomes very civilized. | Ну... раз вы уезжаете по доброй воле, всё будет цивильно. |
| You've voluntarily lived with a woman like me. | Ты по доброй воле связал свою жизнь с женщиной вроде меня. |
| There are also many examples of industry-wide or individual codes of conduct or principles voluntarily developed and adopted by businesses themselves to pledge their commitment to human rights as part of their corporate social responsibility policies and programmes. | Имеется также много примеров общеотраслевых или индивидуальных кодексов поведения или принципов, разработанных и принятых на вооружение на добровольной основе самими предприятиями, говорящих о их приверженности соблюдению прав человека в качестве составной части своих стратегий и программ в области корпоративной социальной ответственности. |
| Owing to the very specialized nature of many of these conventions, while the work is important, it often falls outside of the established priorities of the main voluntarily financed funds and programmes. | В силу весьма специфического характера многих из этих конвенций проводимая в их рамках работа, хотя она и имеет важное значение, зачастую не связана напрямую с установленными приоритетами главных фондов и программ, финансируемых на добровольной основе. |
| One central principle is usually that data collected for statistical purposes, regardless whether it has been collected in accordance with prescribed obligation or is given voluntarily, may in principle only be used for the production of statistics. | Как правило, одним из центральных принципов является то, что сведения, собираемые в статистических целях, независимо от того, собираются ли они в рамках обязательной отчетности или же предоставляются на добровольной основе, могут в принципе использоваться только для разработки статистических данных. |
| That is, are efforts actually being made to ensure that returns and resettlements are occurring voluntarily, with the provision of land, tools, seeds and basic physical and social infrastructure? | То есть, действительно ли предпринимаются усилия для того, чтобы обеспечить возвращение и переселение на добровольной основе с предоставлением земли, орудий труда, семян и основной физической и социальной инфраструктуры? |
| GOAL: To strengthen international cooperation, including burden-sharing in and the coordination of humanitarian assistance to countries hosting refugees, and to help all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes in safety and dignity and to be smoothly reintegrated into their societies | ЦЕЛЬ: укреплять международное сотрудничество, включая совместное несение бремени гуманитарной помощи странам, принимающим беженцев, и ее координацию, и помогать всем беженцам и перемещенным лицам на добровольной основе возвращаться в свои дома в условиях безопасности и достоинства и беспрепятственно реинтегрироваться в свое общество |
| Presently, no internationally accepted term or legal framework exists for people who migrate voluntarily or are forced to move for environmental reasons. | В настоящее время не существует международно признанной терминологии и правовой базы для лиц, мигрирующих в добровольном порядке или вынужденных перемещаться по экологическим причинам. |
| Total net anthropogenic emissions and removals of GHGs pursuant to decision 16/CMP. reported voluntarily for 2007; | Ь) общие чистые антропогенные выбросы и абсорбция ПГ во исполнение решения 16/СМР., сообщенные в добровольном порядке за 2007 год; |
| Colombia had also voluntarily accepted implementation of the mechanism to supervise and present reports contained in Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict. | Кроме того, Колумбия в добровольном порядке согласилась с созданием механизма наблюдения и отчетности, о котором говорится в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| However, if a Party falling into this category wished to make a financial contribution, it could do so voluntarily towards either of the two voluntary trust funds of the Convention. | В то же время, если какая-либо Сторона, относящаяся к этой категории, пожелает сделать финансовый взнос, она может в добровольном порядке внести его в один из двух целевых фондов Конвенции. |
| If fines are voluntarily unpaid, the regional agencies of the State Employment Service should take such case to court on the basis of the records supplied by the State Labour Inspectorate or its regional agencies; | неоплаченные в добровольном порядке штрафы предлагается взимать в судебном порядке территориальными органами Государственной службы занятости на основании материалов дела, переданных от Гоструда или ее территориальных органов. |
| During the transitional period ISSS and INPEP continued to manage the pensions schemes for workers who, either voluntarily or on a compulsory basis, remained affiliated to these two institutions. | В переходный период СИСО и НИПОГС продолжили управление пенсионными планами для тех работников, которые в обязательном порядке или по собственному желанию оставались участниками систем. |
| Fisher wouldn't have taken it voluntarily. | Фишер не принял бы его по собственному желанию. |
| APRD commanders denied having purposefully recruited children, explaining that children had joined voluntarily for food and protection. | Командиры НАВРД отрицали целенаправленную вербовку детей в свои отряды и поясняли, что дети присоединялись к НАВРД по собственному желанию, поскольку там их кормили и обеспечивали им защиту. |
| In 1860 Stieglitz liquidated all his commercial enterprises and voluntarily withdrew from the post of the chairman of the Exchange's committee. | В 1860 году Штиглиц ликвидировал все свои частные банкирские дела и по собственному желанию был уволен с должности председателя Биржевого комитета. |
| Responsible for what? I thought he was here voluntarily! | Я думала, что Иккарус находится здесь по собственному желанию. |
| India had paid its assessed contributions regularly and was also contributing voluntarily to the Industrial Development Fund. | Индия регулярно выплачивала свои начисленные взносы и, кроме того, вносит добровольные взносы в Фонд промышленного развития. |
| All contributions to the Environment Fund remain voluntary and each State reserves the right to determine whether or not it wishes to contribute voluntarily to the Fund. | Все взносы в Фонд окружающей среды по-прежнему являются добровольными, и каждое государство резервирует за собой право решать, желает ли оно перечислять свои добровольные взносы в Фонд. |
| Also invites multilateral agencies, Governments, the private sector and civil society to contribute voluntarily, wherever possible, to the Opportunities Fund; | З. предлагает также многосторонним учреждениям, правительствам, частному сектору и гражданскому обществу, по мере возможности, вносить добровольные взносы в Фонд возможностей; |
| Requests the Secretary-General to establish a special fund for the participation of the least developed countries in the work of the Preparatory Committee and in the diplomatic conference of plenipotentiaries, and calls upon States to contribute voluntarily to that special fund; | просит Генерального секретаря учредить специальный фонд для обеспечения участия наименее развитых стран в работе Подготовительного комитета и дипломатической конференции полномочных представителей и обращается к государствам с призывом вносить добровольные взносы в этот специальный фонд; |
| (b) Requested the secretariat to invite Parties to contribute voluntarily to the trust fund, while drawing attention of lead countries and host Parties to the need to fund secretariat support to the meetings they host; | Ь) просит секретариат предложить Сторонам вносить добровольные взносы в целевой фонд и одновременно обращает внимание стран, возглавляющих деятельность по тем или иным направлениям, и принимающих Сторон на необходимость финансировать секретариатскую поддержку организуемых ими совещаний; |
| These groups have a democratic structure, and they function voluntarily, on a basis of idealism and friendship. | Эти группы имеют демократическую структуру и функционируют на добровольных началах, на основе дружбы и идеализма. |
| The Civil Liberties Commissioners voluntarily engage in human rights protection activities among community residents. | Уполномоченные по гражданским свободам на добровольных началах проводят среди жителей общины мероприятия по защите прав человека. |
| Trade union organizations may voluntarily set up various trade union associations based on sectoral or geographical criteria. | Профсоюзные организации на добровольных началах могут создавать различные объединения профсоюзов по отраслевому, территориальному принципам. |
| At least tell me if Stefan is there voluntarily | Хоть скажи помогает ли Стефан на добровольных началах |
| Combating corruption remained a high priority for Indonesia, which had participated voluntarily in a pilot programme to examine implementation of the United Nations convention on this matter. | Борьба с коррупцией является приоритетной задачей для Индонезии, которая на добровольных началах участвовала в экспериментальной программе по рассмотрению осуществления соответствующей Конвенции Организации Объединенных Наций. |