| My delegation would like to thank all the States non-parties that have voluntarily submitted reports on transparency measures. | И моя делегация хотела бы поблагодарить все государства - неучастники, которые добровольно представили доклады по мерам транспарентности. |
| The lawsuit was voluntarily dismissed by Gamevice on October 23, 2017. | Gamevice добровольно отозвала иск 23 октября 2017 года. |
| The displaced persons are free to go out of these camps voluntarily whenever they so decide. | Перемещенные лица имеют право добровольно покидать эти лагеря по своему усмотрению. |
| Firstly, the Initiative does not require but "encourages" Governments and companies voluntarily to develop a framework to promote transparency of payments and revenues. | Во-первых, она не требует, а лишь «поощряет» правительства и компании добровольно разрабатывать рамки повышения транспарентности платежей и доходов. |
| If they are handed over voluntarily and there is no reason to think that objects and documents subject to seizure will be hidden, no further search is conducted. | Если они выданы добровольно и нет оснований опасаться сокрытия подлежащих изъятию предметов и документов, дальнейшие поиски прекращаются. |
| Another delegation requested IOM to develop a set of guidelines for ensuring that each migrant whom it returns does so voluntarily. | Другая делегация обратилась с просьбой к МОМ разработать комплекс руководящих принципов для обеспечения добровольного возвращения всех мигрантов на родину. |
| According to him, this occurred as early as September: at that time in line with a program of voluntarily dismissal, which was developed together with the trade union of the organization, around 600 people resigned from the factory. | По его словам, это произошло еще в сентябре: тогда по программе добровольного увольнения, которая была разработана вместе с профсоюзом организации, с завода ушли около 600 человек. |
| When the time comes, the Government will determine whether or not it is appropriate to brief the Council at the midpoint of the period established for the implementation of the recommendations that it has voluntarily accepted. | В рамках периода, установленного для выполнения принятых рекомендаций, правительство изучит вопрос о том, будет оно или нет продолжать подготавливать доклады для Совета с учетом добровольного характера этой деятельности. |
| UNHCR is accordingly pursuing a sustained and determined effort to persuade refugees to return home voluntarily. | В этой связи Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) прилагает неустанные и решительные усилия с целью убедить беженцев в необходимости добровольного возвращения домой. |
| In addition, in October of last year, Cuba signed an additional protocol to the safeguards agreements, which it voluntarily agreed upon with IAEA. | Однако в результате добровольного решения в настоящий момент все кубинские ядерные объекты находятся под сферой применения соглашений о гарантиях с МАГАТЭ, и соответственно международные инспекции и доклады осуществляются в соответствии с положениями этих соглашений. |
| Guyana had noted the recommendations and was voluntarily committed to consult and report on the results of the consultative process. | Гайана приняла к сведению эти рекомендации и взяла добровольное обязательство провести консультации и сообщить об их результатах. |
| The Ministers underlined their conviction that the realization of the right of refugees and internally displaced persons to voluntarily return to their homes and places of origin requires close cooperation on an inter-State basis, with the ultimate goal of strengthening stability within the region. | Министры подчеркнули свою убежденность в том, что для осуществления права беженцев и внутренне перемещенных лиц на добровольное возвращение в свои дома и родные места необходимо развивать тесное сотрудничество на межгосударственном уровне, с тем чтобы в конечном итоге укрепить стабильность внутри региона. |
| For instance, they agreed to maintain the civilian character of internally displaced persons and reiterated the right of internally displaced persons and refugees to voluntarily return to their homes. | Так, они договорились о сохранении гражданского статуса перемещенных внутри страны лиц, а также подтвердили, что одним из прав человека перемещенных внутри страны лиц является право на добровольное возвращение в свои дома. |
| They argued further that it might weaken the plan of action by, for example, suggesting that Governments would not be free to implement activities that, while voluntarily undertaken by those Governments, would be mandatory within their national borders. | Они также сочли, что это может ослабить эффективность плана действий, ибо это подразумевает, в частности, что правительства не смогут свободно осуществлять те мероприятия, которые, несмотря на их добровольное проведение этими правительствами, будут носить обязательный характер в пределах их национальных границ. |
| The latter can be measured by assessing whether additional information has been provided voluntarily, whether national legislation and accounting and control system practices have been published, and whether IAEA evaluation services, such as SSAC Advisory Service missions, have received an invitation from the State; | Последний аспект можно оценить на базе таких факторов, как добровольное представление дополнительной информации, публикация национального законодательства и практики системы учета и контроля государства, а также приглашение служб МАГАТЭ по проведению оценки, таких как миссии Консультативной службы МАГАТЭ по государственной системе учета и контроля; |
| A lack of control procedures governing the expenditure of millions of dollars voluntarily contributed to the Tribunal is a serious deficiency. | Отсутствие процедур контроля, регулирующих расходование миллионов долларов, предоставленных Трибуналу в виде добровольных взносов, является серьезным недостатком. |
| The GM and the secretariat prepared job descriptions for all of its current posts (both core and voluntarily funded). | ГМ и секретариат подготовили описание должностных обязанностей для всех его нынешних постов (финансируемых как из основного бюджета, так и за счет добровольных взносов). |
| The United Nations, however, should review its voluntarily funded programmes, especially those that are financed through trust funds, to eliminate unnecessary and duplicative expenditures. | Однако Организация Объединенных Наций должна провести обзор своих финансируемых за счет добровольных взносов программ, особенно тех, что финансируются через целевые фонды, с тем чтобы избежать ненужных и двойных расходов. |
| The view was expressed that the change by UNHCR to a unified budget for its voluntarily funded programmes, with its emphasis on performance-based principles, was welcome. | Было высказано мнение о том, что следует приветствовать переход УВКБ на единый бюджет для его программ, финансируемых за счет добровольных взносов, поскольку в нем уделяется особое внимание принципам, основанным на показателях деятельности. |
| The Contingency Fund was not established for funding ongoing research and training activities, and especially not for an institution that is to be voluntarily funded. | Чрезвычайный фонд был создан не для финансирования постоянной исследовательской и учебной деятельности и, в частности, не для института, который должен финансироваться на основе добровольных взносов. |
| Firms had more incentives to cooperate voluntarily if they were confident about confidential treatment. | У компаний появляется больше стимулов к добровольному сотрудничеству, если они уверены, что конфиденциальность не будет нарушаться. |
| The trend of internally displaced persons and refugees voluntarily returning to their places of origin in Darfur continued during the reporting period. | В течение отчетного периода сохранялась тенденция к добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев в родные места в Дарфуре. |
| Governments should be encouraged to send voluntarily | Правительства следует поощрять к добровольному направлению |
| At the national level, those - including non-Development Assistance Committee donors and the private sector - should be encouraged to voluntarily engage in mutual accountability and report on their specific development cooperation activities. | Следует привлекать таких партнеров на национальном уровне - в том числе доноров, не входящих в Комитет содействия развитию, и представителей частного сектора - к добровольному участию в системе взаимной подотчетности и составлению докладов об их конкретной деятельности в области сотрудничества в целях развития. |
| Referring to paragraph 42 of the report, Mr. Kjaerum asked what "normal hexane" was and why the authorities had sought to induce some 57,000 foreign workers with legal status to leave the country voluntarily. | В отношении пункта 42 доклада г-н Кьерум хотел бы знать, что означает "нормальный гексан" и причину, по которой власти проинструктировали 57 тыс. лиц, работающих на законных основаниях, с целью побудить их к добровольному выезду из страны. |
| Although it is voluntarily to stay in all reception centres, to be eligible for benefits, asylum-seekers are required to stay in reception centres. | Хотя пребывание во всех приемных центрах является добровольным, лица, ищущие убежище, обязаны проживать в таких центрах, чтобы иметь право на получения пособий. |
| It is our hope that the permanent memorial will become a reality through the generous contributions received voluntarily from Member States, as well as the resource mobilization activities that will be organized by the Permanent Memorial Committee. | Мы надеемся, что благодаря щедрым добровольным взносам государств-членов, равно как деятельности по мобилизации ресурсов, которой будет заниматься Комитет по возведению постоянного мемориала, этот мемориал станет реальностью. |
| He gave that confession voluntarily. | Его признание было добровольным. |
| For the first time, provision has been made for the armed forces to comprise both conscripts and persons serving voluntarily under contract. Provision has also been made for alternative military service. | Впервые предусмотрено построение вооруженных сил на принципе сочетания всеобщей воинской обязанности с добровольным поступлением на военную службу по контракту, предусмотрена также возможность прохождения военной альтернативной службы. |
| In some instances, women accept these arrangements or are obliged to appear to accept them voluntarily in order to escape from an abusive relationship. | В некоторых случаях женщины соглашаются с этим или оказываются вынуждены принять это внешне добровольным образом, чтобы благодаря этому вырваться из нездоровых отношений со своим партнером. |
| I got in this car voluntarily, and I'll get right back out if you don't take me where I want to go. | Я сел в эту машину не по своей воле и я прямо сейчас выйду, если вы не отвезёте меня туда, куда я хочу. |
| Most were not there voluntarily. | Большинство из них оказались там не по своей воле. |
| Foreigners could also shorten their period of detention by agreeing to leave voluntarily. | Иностранные граждане имеют право сократить срок своего задержания и покинуть страну по своей воле. |
| Because it wasn't voluntarily, I can tell you that. | Могу вам сказать, он сидел там не по своей воле. |
| While two of the most prominent armed rebel movements, JEM and SLA/AW, continue voluntarily to remain outside the Doha peace process, it still offers the framework for a possible peace agreement between the Government of the Sudan and LJM. | Хотя два наиболее крупных вооруженных повстанческих движения - ДСР и ОАС/АВ - продолжают по своей воле оставаться вне Дохийского мирного процесса, он все еще дает возможность достигнуть мирного соглашения между правительством Судана и ДОС. |
| Most Liberian refugees residing in neighbouring countries had expressed their desire to return home voluntarily. | Большинство либерийских беженцев, находящихся в соседних странах, заявили о своем желании провести добровольную репатриацию. |
| In order to address that problem, the Government has established a commission to encourage people to voluntarily turn in their weapons. | В целях решения этой проблемы правительство создало комиссию, которая призвана поощрять население на добровольную сдачу оружия. |
| Ultimately, with patient counselling and confidence-building, 11 of the 19 leaders apprehended in Kinshasa voluntarily agreed to be repatriated and were returned to Rwanda on 22 January. | В конечном счете, благодаря продолжительным индивидуальным беседам и мерам укрепления доверия 11 из 19 арестованных в Киншасе лидеров согласились на добровольную репатриацию и 22 января были возвращены в Руанду. |
| If UNHCR grants the asylum-seeker refugee status, a six-month circulation permit is issued, renewable once for three months, so that UNHCR can identify a resettlement country or arrange for voluntarily repatriation. | Если УВКБ предоставляет просителю убежища статус беженца, ему выдается шестимесячное разрешение на свободное перемещение с возможностью однократного его продления еще на три месяца, чтобы УВКБ могло определить страну для его переселения или организовать добровольную репатриацию. |
| In 1994, it was estimated that some 1.7 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin. Overall expenditure in 1994 on voluntary repatriation amounted to $173 million under all sources of funds. | В 1994 году, по оценкам, порядка 1,7 миллиона беженцев добровольно возвратились в страны своего происхождения, при этом общий объем расходов на добровольную репатриацию составил 173 млн. долл. США, поступивших из всех источников финансирования. |
| Of course, to achieve that objective, the accused must continue to be arrested and to surrender voluntarily at a sustained rate. | Это, конечно, будет возможным при условии, что аресты и добровольная сдача обвиняемых будут по-прежнему идти постоянными темпами. |
| A weapons decommissioning site was active, and large quantities of weapons and ammunition continued to be voluntarily handed over to the authorities. | Работает пункт изъятия из употребления оружия, и продолжается добровольная сдача властям большого количества оружия и боеприпасов. |
| Art. 258 Voluntarily giving oneself up as a prisoner | Статья 258 Добровольная сдача в плен |
| A voluntary, non-legally binding policy framework for commitments or actions undertaken voluntarily at the national, sectoral, or global levels. | а) добровольная, юридически не обязательная рамочная основа политики для обязательств или мер, принимаемых добровольно на национальном, секторальном или глобальном уровнях. |
| Primary trade-union organization of students of Lesya Ukrayinka Volyn state university is a voluntarily unprofitable organization, which on a voluntary basis without any limitations unites persons who study at Lesya Ukrayinka Volyn state university (students, graduate students) and acknowledge The Statute of the trade union. | Первичная профсоюзная организация студентов Волынского государственного университета имени Леси Украинки - добровольная некоммерческая общественная организация, которая объединяет на добровольных началах без каких-либо ограничений лиц, обучающихся в Волынском государственном университете имени Леси Украинки (студентов, аспирантов) и признают Устав профсоюза. |
| I don't often see you here voluntarily. | Тебя редко увидишь здесь по доброй воле. |
| We do not put red up on the board voluntarily. | Мы больше по доброй воле писать красным на доске не будем. |
| And you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
| These girls with you voluntarily? | Эти девочки с тобой по доброй воле? |
| You've voluntarily lived with a woman like me. | Ты по доброй воле связал свою жизнь с женщиной вроде меня. |
| It is common knowledge that Belarus took an unprecedented step in post-world-war history by voluntarily and unconditionally renouncing the nuclear arsenal in its possession. | Как известно, Беларусь совершила беспрецедентный в истории послевоенного мира шаг, отказавшись на добровольной основе и без каких-либо предварительных условий от обладания ядерным оружием. |
| Since then, national competent authorities have requested transport companies to return the second original, but this can only be done on a voluntarily basis, as there is no legal basis to request the obligatory return of one original. | Впоследствии национальные гарантийные органы просили транспортные компании вернуть второй оригинал, но это может делаться только на добровольной основе, и нет никаких правовых оснований в обязательном порядке требовать возврата одного из оригиналов. |
| After the Cuban Revolution, many progressive organizations of women, students, peasants, workers, professionals and intellectuals had formed voluntarily and had become powerful forces for economic, political and social change. | После кубинской революции на добровольной основе сформировалось много прогрессивных организаций женщин, студентов, крестьян, рабочих, служащих и интеллигенции, которые превратились в мощную силу, способствующую проведению экономических, политических и социальных перемен. |
| In addition, travel of all participants to conferences organized by UNEP will be monitored and reported on and an opportunity will be provided to these participants to voluntarily offset their carbon dioxide emissions. | Кроме того, мониторингу и контролю будут подлежать поездки всех участников конференций, организовываемых ЮНЕП, и этим участникам будет предоставлена возможность компенсировать выбросы углекислого газа в результате таких поездок на добровольной основе. |
| The Government was endeavouring to protect civilians and ensure justice and stability, thereby enabling 272,696 internally displaced persons to return voluntarily to their villages of origin. | Задача этого соглашения - защитить гражданское население и обеспечить правопорядок и стабильность; в результате 272696 перемещенных лиц на добровольной основе вернулись в свои родные деревни в этих трех провинциях. |
| The application facilitated the integration of geographical information provided voluntarily with authoritative data and the sharing of data and information among organizations involved in humanitarian efforts. | Эта программа облегчает объединение представляемой в добровольном порядке географической информации с официальными данными и обмен данными и информацией между организациями, участвующими в гуманитарных усилиях. |
| Computer Associates will voluntarily expense its stock options beginning in April 2003. | Начиная с апреля 2003 года "Компьютер ассошиэйтс" в добровольном порядке будет указывать реальную стоимость своих акционерных опционов. |
| This is a requirement for persons born after the 1st of January 1980 and voluntarily for persons born prior to this date. | Это требование распространяется на лиц, рожденных после 1 января 1980 года, и в добровольном порядке для лиц, рожденных до этой даты. |
| States parties shall make compulsorily or voluntarily recruiting persons under the age of 18 years into armed forces or armed groups or using them to participate in hostilities a criminal offence. | Государства-участники объявляют призыв лиц, не достигших 18 лет, в обязательном или добровольном порядке в вооруженные силы или в вооруженные группы или использование их для участия в военных действиях военным преступлением. |
| The Director of Non-profit Organisations must also keep a register in the prescribed form of all non-profit organisations that have been registered, all non-profit organisations whose registrations have been cancelled, and all non-profit organisations that have voluntarily deregistered or have been wound up or dissolved. | Директор неприбыльных организаций должен также вести по установленной форме реестр всех неприбыльных организаций, которые были зарегистрированы, всех неприбыльных организаций, регистрация которых была отменена, и всех неприбыльных организаций, которые в добровольном порядке аннулировали свою регистрацию или которые прекратили свою деятельность, либо были распущены. |
| You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. | Знаете, в такие места в других культурах, жители приходят по собственному желанию, потому что им здесь нравится. |
| During the transitional period ISSS and INPEP continued to manage the pensions schemes for workers who, either voluntarily or on a compulsory basis, remained affiliated to these two institutions. | В переходный период СИСО и НИПОГС продолжили управление пенсионными планами для тех работников, которые в обязательном порядке или по собственному желанию оставались участниками систем. |
| Nonetheless, I will answer your questions voluntarily. | Тем не менее, я отвечу на ваши вопросы по собственному желанию. |
| It has been suggested that past judges of ICTY, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. | Было отмечено, что надлежащими кандидатами могут быть бывшие судьи МТБЮ, которые ушли в отставку по собственному желанию. |
| APRD commanders denied having purposefully recruited children, explaining that children had joined voluntarily for food and protection. | Командиры НАВРД отрицали целенаправленную вербовку детей в свои отряды и поясняли, что дети присоединялись к НАВРД по собственному желанию, поскольку там их кормили и обеспечивали им защиту. |
| The Committee noted that the General Assembly, in its resolution 52/160, had called upon States to contribute voluntarily to the trust funds. | Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/160 призвала государства вносить добровольные взносы в целевые фонды. |
| India had paid its assessed contributions regularly and was also contributing voluntarily to the Industrial Development Fund. | Индия регулярно выплачивала свои начисленные взносы и, кроме того, вносит добровольные взносы в Фонд промышленного развития. |
| (c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the special account established for the Programme for Change and Organizational Renewal; | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для Программы преобразований и обновления Организации; |
| Encourages all States to contribute voluntarily and requests the United Nations programmes and specialized agencies to provide the assistance and support necessary to prepare for free and fair multi-party elections in Angola; | рекомендует всем государствам внести добровольные взносы и просит программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказать помощь и поддержку, необходимые для подготовки свободных и справедливых многопартийных выборов в Анголе; |
| The secretariat will approach donors in a position to do so to contribute voluntarily to support the participation of developing countries in the sessions of the Environment Assembly and the Committee of Permanent Representatives; | Секретариат будет обращаться к донорам, которые в состоянии сделать это, с просьбой вносить добровольные взносы в поддержку участия развивающихся стран в сессиях Ассамблеи по окружающей среде и Комитета постоянных представителей; |
| All the activities of its members were made and are still being made fully voluntarily. | Вся деятельность членов Ассоциации велась и ведется на добровольных началах. |
| At least tell me if Stefan is there voluntarily | Хоть скажи помогает ли Стефан на добровольных началах |
| Combating corruption remained a high priority for Indonesia, which had participated voluntarily in a pilot programme to examine implementation of the United Nations convention on this matter. | Борьба с коррупцией является приоритетной задачей для Индонезии, которая на добровольных началах участвовала в экспериментальной программе по рассмотрению осуществления соответствующей Конвенции Организации Объединенных Наций. |
| They all have in common that they are voluntarily funded, but, as will become clear from the following descriptions, there is considerable diversity in the manner in which these organizations mobilize resources. | Все эти организации объединяет то, что их финансирование осуществляется на добровольных началах, однако, как станет ясно из последующего описания этих организаций, между ними существуют значительные различия в отношении используемых ими методов мобилизации ресурсов. |
| Transparency towards international organizations (to provide relevant information voluntarily where a legal basis does not exist or is under preparation), especially in the field of activities related to nuclear items. | Обеспечение транспарентности в деятельности международных организаций (для предоставления соответствующей информации на добровольных началах в тех случаях, когда правовая база для этого отсутствует или находится на этапе формирования), особенно в сфере деятельности, связанной с ядерными материалами. |