| However, by March 1995, the number of people willing to return voluntarily to their home areas had declined. | Вместе с тем к марту 1995 года число желающих добровольно вернуться домой сократилось. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is planning to introduce pension credits for those voluntarily providing care to the elderly and disabled. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии планирует ввести в действие систему пенсионных баллов для тех, кто добровольно ухаживает за престарелыми и инвалидами. |
| He invited Member States to look at their own share of that amount and, if possible, voluntarily renounce their share for technical cooperation programmes, in the spirit of the previous decision of the General Conference. | Он просит государства-члены ознакомиться с их долей в этих суммах и, по возможности, добровольно отказаться от нее в интересах осуществления программ в области технического сотрудничества в духе предыдущего решения Генеральной конференции. |
| As previously noted, all funding for the secretariat, with the exception of the Environment Fund support for one secretariat post committed by UNEP, is provided voluntarily. | Как отмечалось ранее, за исключением оказываемой Фондом окружающей среды поддержки в финансировании одной секретариатской должности в соответствии с обязательством ЮНЕП, все финансовые средства на деятельность секретариата выделяются добровольно. |
| About two months ago, Libya's leader voluntarily agreed to end his nuclear and chemical weapons programs, not to pursue biological weapons, and to permit thorough inspections by the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Примерно два месяца назад ливийский руководитель добровольно согласился прекратить свои ядерные и химические оружейные программы, не пытаться обрести биологическое оружие и позволить провести тщательные инспекции со стороны Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия. |
| I refer not only to our voluntarily abandoning nuclear arms and large stockpiles of highly enriched uranium. | Имею в виду не только примеры добровольного отказа от ядерного оружия и значительных запасов высокообогащенного урана. |
| The Authority indicated that the parents had seven days to leave the country voluntarily, before being exposed to the service of removal orders (which would exclude them for 5 years from returning to the country). | Управление отметило, что у родителей есть семь дней для добровольного выезда из страны, по истечении которых они подвергнутся высылке (после чего они не смогут вернуться в страну в течение пяти лет). |
| The right of ownership ceases when the owner voluntarily fulfills an obligation or takes a unilateral decision regarding the future of the property, where the property is confiscated (redeemed) by judicial decision, as well as by a legislative act terminating right of ownership. | Право собственности прекращается путем добровольного исполнения собственником обязательства, принятия собственником одностороннего решения, определяющего судьбу имущества, изъятия (выкупа) имущества на основании судебного решения, а также акта законодательства, прекращающего право собственности. |
| Acknowledging the considerable efforts of some Member States to collect, secure and destroy voluntarily those man-portable air defence systems declared to be surplus by the competent national authority, | признавая значительные усилия, прилагаемые рядом государств-членов в целях сбора, обеспечения безопасного хранения и добровольного уничтожения тех переносных зенитно-ракетных комплексов, которые объявлены компетентным национальным органом как излишние, |
| By so doing, it has succeeded in having many advertisements voluntarily withdrawn and/or modified, efforts which in some cases received wide coverage in the press. | Этим путем ему удалось добиться от собственников рекламы добровольного изъятия или изменения ими многих рекламных объявлений, что весьма способствовало созданию положительной репутации Института по делам женщин в средствах массовой информации. |
| The right of refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes is strongly reaffirmed in the draft resolution. | В проекте резолюции вновь решительно подтверждается право беженцев и перемещенных лиц на добровольное возвращение в свои дома. |
| First, this concerns the inalienable right of internally displaced persons and refugees to voluntarily return to the entire territory of Abkhazia, Georgia, in safety and dignity. | Во-первых, это связано с неотъемлемым правом внутренне перемещенных лиц и беженцев на добровольное возвращение в любое место на территории Абхазии, Грузия, в условиях безопасности и с достоинством. |
| Strongly support the measures envisaged by the Democratic Republic of the Congo-Rwanda-Uganda Tripartite Commission in the event of a refusal by FDLR to disarm voluntarily within that time frame, | решительно поддерживает меры, предусмотренные Трехсторонней комиссией ДРК, Руанда, Уганда на случай отказа ДСОР произвести добровольное разоружение в установленные сроки; |
| Voluntarily compensating for damages incurred or remedying the harm done; | добровольное возмещение нанесенного ущерба или устранение причиненного вреда; |
| The IHSS social security scheme covers wage earners in the public/private sector and the central and decentralized public sector, although other categories of workers may join it voluntarily under a special scheme. | Страховое покрытие ГИСО предоставляется наемным работникам как частного, так и государственного секторов, сотрудникам как центральных государственных учреждений, так и децентрализованных организаций; нормативы ГИСО допускают также добровольное участие в его системе на особых условиях и других категорий трудящихся. |
| The growth of voluntarily funded programmes in the United Nations has coincided with its transition from a mostly diplomatic to an increasingly operational organization. | Рост числа финансируемых за счет добровольных взносов программ в системе Организации Объединенных Наций совпал с ее переходом от в основном дипломатической деятельности к деятельности, носящей все более оперативный характер. |
| As a voluntarily funded United Nations organization, the costs for UNU postgraduate degree programmes will be met from existing core resources as well as specific programme contributions from foundations, private sector entities and individuals. | Поскольку Университет является организацией Организации Объединенных Наций, финансируемой за счет добровольных взносов, расходы на программы УООН по подготовке специалистов с учеными степенями будут покрываться за счет существующих основных ресурсов, а также взносов на конкретные программы со стороны фондов, предприятий частного сектора и отдельных лиц. |
| A few voluntarily funded United Nations agencies, including UNHCR and UNEP, receive a small portion of their funding from the regular assessed budget of the Organization, primarily to cover their administrative costs. | Некоторые финансируемые за счет добровольных взносов учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе УВКБ и ЮНЕП, получают небольшую долю своих финансов из регулярного бюджета Организации в основном для покрытия своих административных расходов. |
| Special Resources for CCD Finance (SRCF): the third account is made up of amounts contributed voluntarily by multilateral and bilateral donors. | с) Счет специальных ресурсов для финансирования КБО (СРК): на третий счет зачисляются суммы добровольных взносов многосторонних и двусторонних доноров. |
| Revise the title of its financial statements and the notes thereto to reflect that their scope is limited to voluntarily funded activities; and consider preparing financial statements that include the activities funded from the regular budget of the United Nations | Пересмотреть названия своих финансовых ведомостей и приложений к ним для отражения того факта, что они действительно ограничиваются деятельностью, финансируемой за счет добровольных взносов, и рассмотреть вопрос о подготовке финансовых ведомостей, включающих деятельность, финансируемую из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций |
| The aim of the operation was to help to create conditions that would give the displaced persons the freedom to return voluntarily to their homes. | Цель этой операции заключалась в содействии созданию обстановки, способствующей свободному и добровольному возвращению перемещенных лиц в свои дома. |
| Moreover, we strongly condemn all acts of intimidation, violence and murder, especially those intended to deter refugees and displaced persons from returning voluntarily. | Кроме того, мы решительно осуждаем все акты запугивания, насилия и убийств, в том числе акты, направленные на противодействие добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| Sufficient instruments existed for the peaceful settlement of disputes, but practical means should be found to encourage States to use them voluntarily and to comply more fully with their obligations under international law. | Для мирного урегулирования споров необходимо все же располагать достаточными средствами; следует принять практические меры, побуждающие государства к добровольному использованию таких средств и к выполнению в значительной степени их обязательств по международному праву. |
| Measures should also be taken at the national level, with international cooperation, as appropriate, in accordance with the Charter of the United Nations, to create conditions for internally displaced persons to voluntarily return to their places of origin. | На национальном уровне необходимо также принять соответствующие меры в рамках международного сотрудничества согласно Уставу Организации Объединенных Наций для создания условий, способствующих добровольному возвращению в их родные места лиц, перемещенных внутри страны. |
| As to solutions, during the same period, UNHCR helped some 2.4 million refugees to return home voluntarily - including over 1.2 million to Afghanistan, some 360,000 to Cambodia and tens of thousands to Ethiopia. | Что касается решений, то в тот же период УВКБ помогло добровольному возвращению в родные места примерно 2,4 млн. беженцев - в том числе свыше 1,2 млн. беженцев из Афганистана, примерно 360000 камбоджийских беженцев и десяткам тысяч беженцев из Эфиопии. |
| In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. | Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь. |
| He believes that these views are important and hopes that any returns take place in consultation with affected individuals and communities, with the necessary measures and safeguards in place for people to return voluntarily in safety and with dignity, and to ensure their reintegration. | Он считает эти мнения важными и надеется, что любые процессы возвращения будут проходить на основе консультаций с затронутым населением и общинами при наличии необходимых мер и гарантий, с тем чтобы возвращение было добровольным, безопасным и достойным и сопровождалось реинтеграцией. |
| Although it is voluntarily to stay in all reception centres, to be eligible for benefits, asylum-seekers are required to stay in reception centres. | Хотя пребывание во всех приемных центрах является добровольным, лица, ищущие убежище, обязаны проживать в таких центрах, чтобы иметь право на получения пособий. |
| On 22 May 1990 unity was peacefully and voluntarily established in the form of a single State called the Republic of Yemen, a Republic based on democracy and pluralism. | Процесс объединения состоялся 22 мая 1990 года мирным и добровольным путем и увенчался созданием единого государства, названного Республикой Йемен, республикой, основанной на демократии и плюрализме. |
| He gave that confession voluntarily. | Его признание было добровольным. |
| they believe that she left voluntarily. | И они уверены, что она ушла по своей воле. |
| First time I ever came into a police station voluntarily. | Первый раз прихожу в полицию по своей воле. |
| Are you sure you're here voluntarily? | Ты здесь точно по своей воле? |
| But I'm here voluntarily. | Но я здесь по своей воле. |
| What if they left voluntarily? | Что если они уйдут по своей воле? |
| Most Liberian refugees residing in neighbouring countries had expressed their desire to return home voluntarily. | Большинство либерийских беженцев, находящихся в соседних странах, заявили о своем желании провести добровольную репатриацию. |
| The programme encourages civilians to voluntarily surrender weapons in their possession in exchange for a reward in the form of cash, basic foodstuffs or household appliances. | Эта программа поощряет добровольную сдачу гражданскими лицами имеющегося у них оружия в обмен на денежные выплаты, базовые продукты питания или предметы бытовой техники. |
| More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. | За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
| To explain why they voluntarily die, we would need a new system-level vocabulary. | Чтобы пояснить их добровольную смерть, нам необходима новая лексика системного уровня. |
| A campaign was launched under the watchword, "A call to all those who can teach to participate voluntarily, and a call to all those who are illiterate to enrol in the campaign." | Началась кампания под лозунгом "Призываем всех, кто может учить, оказать добровольную помощь, а всех неграмотных - участвовать в этой кампании". |
| Of course, to achieve that objective, the accused must continue to be arrested and to surrender voluntarily at a sustained rate. | Это, конечно, будет возможным при условии, что аресты и добровольная сдача обвиняемых будут по-прежнему идти постоянными темпами. |
| Prior to the April 2006 ceasefire, there were special recruitment campaigns, such as the "one family, one member for the party", where children were recruited, forcibly or voluntarily. | Перед объявленным в апреле 2006 года прекращением огня проводились специальные кампании вербовки, например под лозунгом «Одна семья - один человек в ряды партии», в ходе которой проводилась принудительная или добровольная вербовка детей. |
| Since January 2005, some 5,600 Liberian refugees have been voluntarily repatriated. | С января 2005 года была осуществлена добровольная репатриация порядка 5600 либерийских беженцев. |
| A voluntary, non-legally binding policy framework for commitments or actions undertaken voluntarily at the national, sectoral, or global levels. | а) добровольная, юридически не обязательная рамочная основа политики для обязательств или мер, принимаемых добровольно на национальном, секторальном или глобальном уровнях. |
| Primary trade-union organization of students of Lesya Ukrayinka Volyn state university is a voluntarily unprofitable organization, which on a voluntary basis without any limitations unites persons who study at Lesya Ukrayinka Volyn state university (students, graduate students) and acknowledge The Statute of the trade union. | Первичная профсоюзная организация студентов Волынского государственного университета имени Леси Украинки - добровольная некоммерческая общественная организация, которая объединяет на добровольных началах без каких-либо ограничений лиц, обучающихся в Волынском государственном университете имени Леси Украинки (студентов, аспирантов) и признают Устав профсоюза. |
| I don't often see you here voluntarily. | Тебя редко увидишь здесь по доброй воле. |
| Now, what self-respecting student voluntarily throws away perfectly good vodka? | Какой уважающий себя студент по доброй воле выкинет отличную водку? |
| You're here voluntarily. | Ты ведь здесь по доброй воле. |
| They do not move voluntarily, but out of a state of necessity. | Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости. |
| You've voluntarily lived with a woman like me. | Ты по доброй воле связал свою жизнь с женщиной вроде меня. |
| Approximately 200 companies do so voluntarily. | Около 200 компаний делают это на добровольной основе. |
| (b) Encourage Member States to voluntarily undertake specific tasks at the country-specific and policy levels of the work of the Commission, as identified by the Organizational Committee or the country configurations respectively. | Ь) стимулирование государств-членов к решению на добровольной основе особых задач на конкретном страновом и стратегическом уровнях в работе Комиссии, как это было соответственно определено Организационным комитетом или структурами по странам. |
| One delegation highlighted the report's finding that those organizations that had been the most dynamic in pursuing management reforms were those that were funded voluntarily or had had severe funding cuts. | Одна из делегаций особо отметила содержащийся в докладе вывод о том, что наиболее динамично проводили реформы управления те организации, которые финансируются на добровольной основе или испытали резкое сокращение объема финансирования. |
| Welcomes all confidence-building measures in the field of conventional arms already undertaken by Member States as well as the information on such measures voluntarily provided; | приветствует все меры укрепления доверия в области обычных вооружений, уже принятые государствами-членами, а также информацию о таких мерах, предоставляемую на добровольной основе; |
| Following the recommendation of the 2003 Group of Governmental Experts on the Register, Member States were invited to report voluntarily on international transfers of SALW. | В соответствии с рекомендацией, внесенной в 2003 году Группой правительственных экспертов по Регистру, государствам-членам было предложено на добровольной основе сообщать о международных поставках стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. | З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения. |
| In pursuit of its commitment to the further promotion and protection of human rights, Sri Lanka voluntarily makes the following commitments: | В контексте своей приверженности целям дальнейшего поощрения и защиты прав человека Шри-Ланка в добровольном порядке принимает следующие обязательства: |
| According to the responses to the list of issues and questions, Special Resolution 2326 of 2000 stipulated that a person could undergo sterilization voluntarily, for medical reasons, or, in special cases, at the request of third parties. | Согласно ответам, представленным на перечень проблем и вопросов, в Специальной резолюции Nº 2326 от 2000 года предусматривается, что то или иное лицо может быть подвергнуто стерилизации в добровольном порядке по медицинским показателям или - в особых случаях - по просьбе третьих сторон. |
| In that connection, he pointed out that the Government of Cyprus contributed one third of the total costs of the Force and that it voluntarily contributed an additional one third more than its assessed contribution to all United Nations peacekeeping operations. | В этой связи следует напомнить, что правительство Кипра покрывает третью часть всех расходов Сил и в добровольном порядке вносит на финансирование всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на треть больше суммы установленного для него взноса. |
| In addition, a college may voluntarily take action to remedy its past discrimination where it has a strong basis in evidence for concluding the action is necessary to redress its past discrimination and its financial aid programme is narrowly tailored to that purpose. | Кроме того, колледж может в добровольном порядке принять корректирующие меры в отношении существовавшей ранее дискриминации в том случае, когда имеются веские основания полагать, что такая мера является необходимой для ликвидации ранее существовавшей в нем дискриминации и при наличии специальной целевой программы финансовой помощи. |
| In 1999, in pursuit of its policy of upholding human rights and promoting international humanitarian law, the Government ordered the release from the armed forces of all persons under 18 years of age who had enlisted voluntarily. | Проводя политику защиты прав человека и применения норм международного гуманитарного права, правительство страны в 1999 году постановило уволить из вооруженных сил всех лиц моложе 18 лет, поступивших на службу по собственному желанию. |
| Also requests the Secretary-General to analyse the reasons why staff members leave the Organization, on the basis of exit questionnaires for staff members leaving voluntarily, and to report his findings to the General Assembly at its sixty-seventh session; | просит также Генерального секретаря проанализировать причины, по которым сотрудники покидают Организацию, на основе анкет, заполняемых сотрудниками, увольняющимися по собственному желанию, и доложить Генеральной Ассамблее о результатах этого анализа на ее шестьдесят седьмой сессии; |
| Fisher wouldn't have taken it voluntarily. | Фишер не принял бы его по собственному желанию. |
| He resigned voluntarily from his office in December 2004, but returned to the Prosecutor General's Office of Ukraine at the end of 2006. | В декабре 2004 года уволился с должности по собственному желанию, но в конце 2006 года вернулся в Генеральную прокуратуру Украины. |
| On the basis of an application and voluntarily, 180 Khatlon province families were relocated from the city of Tursunzade to the Dangarin, 228 to the Rudaki and 184 to the Nurabad districts. | На основе заявлений и по собственному желанию граждан в Дангаринский район Хатлонской области было переселено с территории города Турсунзаде 180 семей, район Рудаки - 228 семей, Нурабадского района - 184 семей. |
| An appeal to developed States to contribute voluntarily to the participation of representatives from developing States is included in the General Assembly resolution. | Призыв к развитым государствам предоставить добровольные взносы на участие представителей из развивающихся государств включен в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| India had paid its assessed contributions regularly and was also contributing voluntarily to the Industrial Development Fund. | Индия регулярно выплачивала свои начисленные взносы и, кроме того, вносит добровольные взносы в Фонд промышленного развития. |
| The Governing Council had again called on all Governments to contribute voluntarily to the Environment Fund in time to permit implementation of the planned activities. | Совет управляющих вновь обратился к правительствам с призывом своевременно вносить добровольные взносы в Фонд охраны окружающей среды, с тем чтобы можно было осуществлять запланированные мероприятия. |
| It would welcome the decision by a number of States to make contributions to the trust fund, would encourage States to contribute voluntarily to the fund and would request the Secretary-General to establish another similar trust fund for other developing countries not covered by the initial trust fund. | Она приветствует решение ряда государств внести взносы в целевой фонд, предлагает государствам вносить добровольные взносы в этот целевой фонд и просит Генерального секретаря учредить еще один аналогичный целевой фонд для других развивающихся стран, которые не охвачены первоначально созданным целевым фондом. |
| (b) Requested the secretariat to invite Parties to contribute voluntarily to the trust fund, while drawing attention of lead countries and host Parties to the need to fund secretariat support to the meetings they host; | Ь) просит секретариат предложить Сторонам вносить добровольные взносы в целевой фонд и одновременно обращает внимание стран, возглавляющих деятельность по тем или иным направлениям, и принимающих Сторон на необходимость финансировать секретариатскую поддержку организуемых ими совещаний; |
| The survey was undertaken voluntarily by members of UNDG. | Обследование было проведено на добровольных началах членами ГООНВР. |
| Research in the United States has been conducted on the Commission's behalf, again voluntarily, by Thomas John Foley BA, JD. | Исследовательской работой, ведшейся в интересах Комиссии в Соединенных Штатах, занимался, опять-таки на добровольных началах, Томас Джон Фоули (бакалавр искусств, доктор права). |
| The orphanage now has its own infirmary with doctors and nurses who give some of their time voluntarily. | Сейчас в приюте есть собственный лазарет, в котором работают врачи и медсестры, в том числе на добровольных началах. |
| However, those concepts, in turn, may be too restrictive for companies that seek to not only respect rights but also to voluntarily "support" them, as, for example, in the context of the Global Compact. | Однако эти концепции в свою очередь могут оказаться слишком ограничительными для компаний, которые стремятся не только соблюдать права, но также и на добровольных началах "поддерживать" их, как, например, в контексте Глобального договора. |
| The survey was undertaken voluntarily by members of UNDG (the International Fund for Agricultural Development, the Economic Commission for Africa, the United Nations Development Fund for Women, UNAIDS, UNDP and UNFPA). | Обследование было проведено на добровольных началах членами ГООНВР (Международный фонд сельскохозяйственного развития, Экономическая комиссия для Африки, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНФПА). |