No country has voluntarily reported violations of the travel ban to the Sanctions Committee. | Ни одна страна добровольно не сообщает о нарушениях запрета на поездки Комитету по санкциям. |
The survey included all persons who voluntarily came at the checkpoint and gave information about themselves and members of their families and households. | В нем принимали участие все те, кто добровольно приходил на специальные пункты и представлял информацию о себе и членах своих семей и домашних хозяйств. |
One of the outstanding achievements was that in some areas, the local population voluntarily brought weapons, ammunition and other explosives to local police and SFOR. | Одно из крупных достижений состояло в том, что в некоторых районах местное население добровольно сдавало местной полиции и СПС оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества. |
(c) If his/her stay has been cancelled and he/she failed to leave Bosnia and Herzegovina voluntarily as prescribed by this Law; | с) если его пребывание было отменено, но он добровольно не покинул Боснию и Герцеговину в порядке, установленном этим законом; |
PARIS - Back in 2001, France floated a proposal that the five permanent members of the United Nations Security Council (P5) should voluntarily refrain from using their veto power when dealing with mass-atrocity crimes. | ПАРИЖ - Еще в 2001 Франция распространила предложение о том, чтобы пять постоянных членов Совета Безопасности ООН (P5) добровольно воздерживались от использования своего права вето в тех случаях, когда рассматриваются массовые преступные злодеяния. |
The Austrian Criminal Code provided for the possibility of reducing the sentence should the victim be released voluntarily with no serious injury having been caused. | Уголовный кодекс Австрии предусматривает возможность уменьшения срока наказания в случае добровольного освобождения потерпевшего без причинения ему серьезного вреда. |
The Special Rapporteur urges all concerned parties, and in particular the Member States that support the universal periodic review, to seize the opportunity provided by the 81 recommendations that the Democratic People's Republic of Korea accepted voluntarily at its first review. | Специальный докладчик призывает все заинтересованные стороны, и в особенности государства-участники, оказать поддержку универсальному периодическому обзору, воспользоваться возможностью, открывшейся после добровольного принятия Корейской Народно-Демократической Республикой 81 рекомендации по итогам первого обзора. |
The Advisory Committee also requests a clarification of the precise status of the staff of the Tribunal and the conditions under which staff are to be provided voluntarily by Member States. | Консультативный комитет также просит представить разъяснения относительно конкретного статуса персонала Трибунала и условий добровольного предоставления персонала государствами-членами. |
The right of ownership ceases when the owner voluntarily fulfills an obligation or takes a unilateral decision regarding the future of the property, where the property is confiscated (redeemed) by judicial decision, as well as by a legislative act terminating right of ownership. | Право собственности прекращается путем добровольного исполнения собственником обязательства, принятия собственником одностороннего решения, определяющего судьбу имущества, изъятия (выкупа) имущества на основании судебного решения, а также акта законодательства, прекращающего право собственности. |
Reaffirming the need for all parties to ensure that the rights of refugees and displaced persons are protected, and that they are able to return voluntarily in safety and security to their homes, | вновь подтверждая необходимость обеспечения всеми сторонами защиты прав беженцев и перемещенных лиц и возможности их добровольного возвращения в свои дома в условиях безопасности, |
The German Government encourages German enterprises voluntarily to apply the same production standards in developing countries as are applied in Germany; it also opposes exports by polluting industries. | Правительство Германии поощряет добровольное применение предприятиями страны одинаковых норм производства в Германии и в развивающихся странах; кроме того, оно выступает против экспорта предприятий промышленности, загрязняющих окружающую среду. |
Often, insecurity and displacement propel children, especially those who have become separated from their families, to voluntarily join an armed group for protection and survival. | Зачастую детей, особенно детей, разлученных со своими семьями, подталкивают на добровольное присоединение к какой-либо вооруженной группе ради защиты и выживания, безопасности и перемещения. |
Confirms that all those displaced have the right to return voluntarily in safety and dignity, as established in international human rights law; | подтверждает право всех перемещенных лиц на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства, как они определяются в международном праве прав человека; |
The communication stated that although many of the families remain in temporary facilities, under police and military protection, it is the Government's goal to resettle them voluntarily in their home area soon (21 April 1998 and 9 June 1998); | В сообщении подчеркивается, что, хотя многие из этих семей остаются по-прежнему во временных жилищах под защитой полиции и военных, правительство ставит своей целью скорейшее и добровольное их переселение в их собственные дома (21 апреля 1998 года и 9 июня 1998 года); |
Persons voluntarily counselled and tested. | Число лиц, прошедших добровольное консультирование и тестирование. |
Furthermore, the mandate should continue to be voluntarily funded. | Кроме того, деятельность по выполнению мандата Канцелярии должна по-прежнему финансироваться за счет добровольных взносов. |
For voluntarily funded organizations such as UNHCR, unfunded post retirement benefits could mean enormous termination costs with the ensuing risk of serious financial jeopardy; this issue thus requires immediate attention. | Для таких финансируемых за счет добровольных взносов организаций, как УВКБ, необеспеченность обязательств по выходным пособиям может вылиться в огромные расходы в связи с окончанием срока службы сотрудников, что повлечет за собой серьезную угрозу нарушения финансовой стабильности; с учетом этого данный вопрос требует незамедлительного рассмотрения. |
By requesting the Secretary-General to provide resources for maintaining the Programme of Action Implementation Support System, a unit established outside the Organization and funded voluntarily by some States, the draft resolution imposes an additional financial burden on the United Nations. | Содержащаяся в данном проекте резолюции просьба к Генеральному секретарю предоставить ресурсы для обеспечения функционирования Системы поддержки осуществления Программы действий - подразделения, созданного вне рамок Организации и финансируемого за счет добровольных взносов некоторых государств, - накладывает дополнительное финансовое бремя на Организацию Объединенных Наций. |
Voluntarily funded organizations such as UNHCR are particularly vulnerable to the risk of a downturn in income, which could lead to significant expenditure in termination costs, while no funds are set aside to cover them. | Финансируемые за счет добровольных взносов организации, такие, как УВКБ, особенно уязвимы в случае сокращения объема поступлений, что может приводить к существенному росту расходов, связанных с прекращением службы, в условиях, когда для их покрытия средства не предусмотрены. |
UNU, as a voluntarily funded United Nations organization, continues to face a scarcity of resources. | Являясь учреждением системы Организации Объединенных Наций, финансируемым за счет добровольных взносов, УООН по-прежнему испытывает нехватку ресурсов. |
The Committee welcomes expressions of interest from Parties to voluntarily engage in this procedure. | Комитет приветствует выраженный Сторонами интерес к добровольному участию в этом процессе. |
Sufficient instruments existed for the peaceful settlement of disputes, but practical means should be found to encourage States to use them voluntarily and to comply more fully with their obligations under international law. | Для мирного урегулирования споров необходимо все же располагать достаточными средствами; следует принять практические меры, побуждающие государства к добровольному использованию таких средств и к выполнению в значительной степени их обязательств по международному праву. |
According to another viewpoint, the fact that voluntary departure was but one option should be brought out, as there was insufficient practice to make it obligatory for the expelling State to encourage an alien to comply voluntarily with an expulsion decision. | Согласно другой точке зрения, следует подчеркнуть тот факт, что добровольный отъезд является лишь одной из возможностей, поскольку существующей практики недостаточно для того, чтобы обязывать высылающее государство поощрять иностранца к добровольному выполнению решения о высылке. |
As to solutions, during the same period, UNHCR helped some 2.4 million refugees to return home voluntarily - including over 1.2 million to Afghanistan, some 360,000 to Cambodia and tens of thousands to Ethiopia. | Что касается решений, то в тот же период УВКБ помогло добровольному возвращению в родные места примерно 2,4 млн. беженцев - в том числе свыше 1,2 млн. беженцев из Афганистана, примерно 360000 камбоджийских беженцев и десяткам тысяч беженцев из Эфиопии. |
In 2009, it is expected that 450 persons who make the decision to voluntarily return to their home country, will be assisted under the Voluntary Assisted Return and Reintegration Programmes. | Как ожидается, в 2009 году 450 человек, решивших добровольно вернуться в свои страны происхождения, получат помощь в рамках Программы содействия добровольному возвращению и реинтеграции. |
Public Prosecutor's Office officials do not generally bother to ascertain whether a confession has been voluntarily made. | Представители прокуратуры обычно не утруждают себя проверкой того, было ли признание добровольным. |
He also welcomed the fact that the strategy was to be based on the basic principle that IDPs had the choice to voluntarily return to their former places of residence or to integrate in another part of the country. | Он также приветствовал тот факт, что эта стратегия должна строиться на основном принципе, в соответствии с которым у внутренне перемещенных лиц есть выбор между добровольным возвращением в места прежнего проживания или интегрированием в любой другой части страны. |
He believes that these views are important and hopes that any returns take place in consultation with affected individuals and communities, with the necessary measures and safeguards in place for people to return voluntarily in safety and with dignity, and to ensure their reintegration. | Он считает эти мнения важными и надеется, что любые процессы возвращения будут проходить на основе консультаций с затронутым населением и общинами при наличии необходимых мер и гарантий, с тем чтобы возвращение было добровольным, безопасным и достойным и сопровождалось реинтеграцией. |
Existing coordination mechanisms and agreements with the Government will have to ensure that all returns occur strictly in accordance with international law, and take place voluntarily and in safety and dignity. | Существующие механизмы координации и соглашения с правительством должны будут обеспечить, чтобы возвращение происходило при строгом соблюдении норм международного права, чтобы оно было добровольным и чтобы были обеспечены безопасность и уважение достоинства. |
In some instances, women accept these arrangements or are obliged to appear to accept them voluntarily in order to escape from an abusive relationship. | В некоторых случаях женщины соглашаются с этим или оказываются вынуждены принять это внешне добровольным образом, чтобы благодаря этому вырваться из нездоровых отношений со своим партнером. |
My client would like it noted that he comes here voluntarily. | Мой клиент хотел бы отметить, что он приходит сюда по своей воле. |
We didn't believe you would come voluntarily. | Мы полагали, что вы не придете по своей воле. |
Some Governments continued to deny citizens their basic rights, in violation of international standards to which they had voluntarily subscribed. | Отдельные правительства продолжают лишать своих граждан их основных прав, нарушая и международные нормы, к которым они, однако, присоединились по своей воле. |
Of the voluntarily missing, or also those that disappear against their will? | Среди тех кто пропал добровольно, или учитывая тех, кто исчез не по своей воле? |
I'm here voluntarily. | Я здесь по своей воле. |
Many refugees opt to repatriate voluntarily to their areas of origin where they feel safe and protected by their own clan or tribe. | Многие беженцы высказываются за добровольную репатриацию в родные места, где они чувствуют себя в безопасности под защитой своего клана или племени. |
In order to address that problem, the Government has established a commission to encourage people to voluntarily turn in their weapons. | В целях решения этой проблемы правительство создало комиссию, которая призвана поощрять население на добровольную сдачу оружия. |
46/ In the Netherlands, Global Action Plan has adopted an "Eco-team programme", organizing households to voluntarily reduce waste and save energy and water. | 46/ В Нидерландах Глобальный план действий принял программу объединения усилий в целях охраны окружающей среды, которая обеспечивает вовлечение домашних хозяйств в добровольную деятельность по сокращению отходов и сбережению энергии и воды. |
More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. | За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
A 15-month-long programme to repatriate them voluntarily or regularize their stay, under the auspices of the International Organization for Migration and with assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, began in January 1997. | В январе 1997 года под эгидой Международной организации по миграции и при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев началось осуществление 15-месячной программы, направленной на добровольную репатриацию этих людей или законодательное оформление их пребывания. |
Within the Democratic Republic of the Congo, Congolese adults and children have been both voluntarily and forcibly recruited. | На территории Демократической Республики Конго идет как добровольная, так и насильственная вербовка взрослых и детей. |
Men perform compulsory military service from the age of 17 and may voluntarily enlist, with legal authorization, from the age of 15. | Мужчин призывают на обязательную военную службу по достижении ими 17-летнего возраста, а с 15 лет разрешается добровольная запись в ряды вооруженных сил с разрешения суда. |
A weapons decommissioning site was active, and large quantities of weapons and ammunition continued to be voluntarily handed over to the authorities. | Работает пункт изъятия из употребления оружия, и продолжается добровольная сдача властям большого количества оружия и боеприпасов. |
Prior to the April 2006 ceasefire, there were special recruitment campaigns, such as the "one family, one member for the party", where children were recruited, forcibly or voluntarily. | Перед объявленным в апреле 2006 года прекращением огня проводились специальные кампании вербовки, например под лозунгом «Одна семья - один человек в ряды партии», в ходе которой проводилась принудительная или добровольная вербовка детей. |
For states to voluntarily limit themselves is unique in human history. | Добровольная сдержанность государств - уникальное явление в истории человечества. |
One, and you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
We do not put red up on the board voluntarily. | Мы больше по доброй воле писать красным на доске не будем. |
You came here voluntarily? | Вы попали сюда по доброй воле? |
They do not move voluntarily, but out of a state of necessity. | Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости. |
"of your own free will, voluntarily, no promise..." | "по доброй воле, произвольно, без обещаний..." |
Approximately 200 companies do so voluntarily. | Около 200 компаний делают это на добровольной основе. |
If disarmament does not occur voluntarily, it may cause some violence. | Если разоружение не осуществляется на добровольной основе, то это может привести к определенному насилию. |
Ecuador believes that the penalization of illegal immigration cannot be concealed behind a policy of return because the latter is imposed not by force, but voluntarily in the context of basic respect for human rights and guarantees in a spirit of cooperation and dialogue. | Эквадор убежден, что наказание незаконной иммиграции нельзя маскировать политикой возвращения, ибо последнюю нельзя проводить насильственным путем, а она должна проводиться на добровольной основе в контексте элементарного соблюдения и гарантирования прав человека в духе сотрудничества и диалога. |
Unlike the management committees of the other voluntarily funded United Nations-assisted tribunals, the steering committee has no decision-making authority. | В отличие от руководящих комитетов других финансируемых на добровольной основе трибуналов, которым оказывает помощь Организация Объединенных Наций, у руководящего комитета нет полномочий на принятие решений. |
The team works voluntarily and implements an activity under control of Coordinator who represents the administration of United Nations Association of Russia and MGIMO-university, and Secretary-General of Model. | Команда работает в Секретариате на добровольной основе и осуществляет свою деятельность под руководством Координатора Модели, представляющего руководство РАС ООН и МГИМО-Университета, а также Генерального секретаря Модели, представляющего студенческий актив Секретариата. |
The data collected are based on existing programmes in participating countries, implemented voluntarily. | Собираемые данные основывались на программах, осуществлявшихся в добровольном порядке в странах-участницах. |
It could not be elucidated, though, what volumes were produced before the manufacturer voluntarily withdrew its product from the market. | Однако установить объем его производства до того момента, как изготовитель в добровольном порядке отозвал с рынка это вещество, не удалось. |
This is a requirement for persons born after the 1st of January 1980 and voluntarily for persons born prior to this date. | Это требование распространяется на лиц, рожденных после 1 января 1980 года, и в добровольном порядке для лиц, рожденных до этой даты. |
For this reason, the Act provided the basis under which any trust port could voluntarily privatise. | По этой причине в вышеупомянутом Законе предусматривались положения, в соответствии с которыми любой траст-порт мог приватизироваться в добровольном порядке. |
They are urged to voluntarily carry out environmental company audits, compile environmental guidelines, develop environment programs for improving their environmental effects, introduce environmental management and present their results to the public in an environment declaration approved by an independent auditor. | Компании получают стимул проходить в добровольном порядке экологические проверки, работать в соответствии с экологическими нормативами, разрабатывать экологические программы для снижения воздействия на окружающую среду, принимать меры по охране окружающей среды и предоставлять общественности достигнутые результаты в экологической декларации, заверенной независимым экспертом. |
Spiridonov had to leave "voluntarily". | Спиридонову пришлось уволиться «по собственному желанию». |
I thought Ickarus here voluntarily Saturday | Я думала, что Иккарус находится здесь по собственному желанию. |
In 1997 approximately half (49.0 per cent) of the registered unemployed left their previous job voluntarily. | В 1997 году среди зарегистрированных около половины (49,0%) граждан - уволенные по собственному желанию. |
To be questioned in the presence of counsel, unless the person has voluntarily waived his or her right to counsel. | быть допрашиваемым в присутствии защитника, если только лицо само не отказалось по собственному желанию от услуг защитника. |
In 1860 Stieglitz liquidated all his commercial enterprises and voluntarily withdrew from the post of the chairman of the Exchange's committee. | В 1860 году Штиглиц ликвидировал все свои частные банкирские дела и по собственному желанию был уволен с должности председателя Биржевого комитета. |
Over 50 Governments have now contributed voluntarily to this important operation. | На сегодняшний день более 50 правительств сделали добровольные взносы на проведение этой важной операции. |
An appeal to developed States to contribute voluntarily to the participation of representatives from developing States is included in the General Assembly resolution. | Призыв к развитым государствам предоставить добровольные взносы на участие представителей из развивающихся государств включен в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
The secretariat will approach donors in a position to do so to contribute voluntarily to support the participation of developing countries in the sessions of the Environment Assembly and the Committee of Permanent Representatives; | Секретариат будет обращаться к донорам, которые в состоянии сделать это, с просьбой вносить добровольные взносы в поддержку участия развивающихся стран в сессиях Ассамблеи по окружающей среде и Комитета постоянных представителей; |
It would welcome the decision by a number of States to make contributions to the trust fund, would encourage States to contribute voluntarily to the fund and would request the Secretary-General to establish another similar trust fund for other developing countries not covered by the initial trust fund. | Она приветствует решение ряда государств внести взносы в целевой фонд, предлагает государствам вносить добровольные взносы в этот целевой фонд и просит Генерального секретаря учредить еще один аналогичный целевой фонд для других развивающихся стран, которые не охвачены первоначально созданным целевым фондом. |
"(c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the Trust Fund on Food Security and the Trust Fund for Renewable Energy." | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы в Целевой фонд по продовольственной безопасности и Целевой фонд по возобновляемым источникам энергии . |
China has focused on the rural sector through new rural cooperative medical insurance schemes in which farmers participate voluntarily. | В Китае основное внимание уделяется аграрному сектору на базе новых схем медицинского страхования сельских кооперативов, в которых фермеры участвуют на добровольных началах. |
These groups have a democratic structure, and they function voluntarily, on a basis of idealism and friendship. | Эти группы имеют демократическую структуру и функционируют на добровольных началах, на основе дружбы и идеализма. |
The orphanage now has its own infirmary with doctors and nurses who give some of their time voluntarily. | Сейчас в приюте есть собственный лазарет, в котором работают врачи и медсестры, в том числе на добровольных началах. |
The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
The survey was undertaken voluntarily by members of UNDG (the International Fund for Agricultural Development, the Economic Commission for Africa, the United Nations Development Fund for Women, UNAIDS, UNDP and UNFPA). | Обследование было проведено на добровольных началах членами ГООНВР (Международный фонд сельскохозяйственного развития, Экономическая комиссия для Африки, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНФПА). |