| You may also voluntarily undertake longer than nine months. | Вы также можете добровольно осуществить более девяти месяцев. |
| Research institutions voluntarily join the consortium. | Ветеринарные клиники добровольно присоединяются к акции. |
| Programme managers were expected to give up posts under their control voluntarily, an approach which was unlikely to succeed. | Ожидается, что управляющие программами добровольно будут отдавать должности, находящиеся под их контролем. |
| Moreover, in the context of projects promoting corporate and social responsibility, companies are encouraged to voluntarily adopt high social and environmental standards and to make them public. | Более того, в связи с проектами по продвижению корпоративной и социальной ответственности компании поощряются добровольно принимать более высокие социальные и экологические стандарты и обнародовать их. |
| Signatories that have voluntarily submitted Art. 7 reports | Подписавшие государства, добровольно представившие доклады по статье 7 |
| As mentioned above, the rejected asylum-seeker must in return agree to cooperate with his or her departure and consequently voluntarily depart Denmark. | Как уже было сказано, проситель убежища, в свою очередь, соглашается сотрудничать в вопросах добровольного отъезда из Дании. |
| Responsibility accounted for a large part of international law, which held as a principle that States could voluntarily select means for peacefully settling disputes, primarily those set out in Article 33 of the Charter of the United Nations. | Сфера ответственности охватывает огромную часть международного права, в котором действует принцип добровольного выбора средств мирного урегулирования споров, в первую очередь тех, которые указаны в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций. |
| The European Union would also welcome offers from Member States in all peacekeeping levels to move up to a higher category voluntarily, following the example of a number of countries. | Европейский союз также будет приветствовать предложения от государств-членов на всех уровнях финансирования операций по поддержанию мира относительно их добровольного перехода, по примеру других стран, в более высокую категорию. |
| If displacement occurs, they are to ensure that displaced persons are respected and protected, that appropriate assistance is provided to them and that they are able to return voluntarily, in peaceful conditions and in safety to their home or to resettle voluntarily elsewhere. | В случае же перемещения населения стороны конфликта должны обеспечивать уважение и защиту перемещенных лиц, оказание им необходимой помощи, а также предоставление им возможностей для добровольного возвращения домой в условиях мира и безопасности или же добровольного поселения в других местах. |
| In June 1999, the Commission employed Research Innovations Ltd. to carry out a survey of organizations with 10 or more employees, in order to get an indication of the extent to which the business community was voluntarily complying with the guidelines of the code of practice. | В июне 1999 года Комиссия заказала компании «Рисерч инновейшнз лтд.» проведение обследования организаций, в которых занято 10 и более служащих, в целях определения масштабов добровольного выполнения предприятиями руководящих принципов кодекса поведения. |
| As a result, an additional 132 ex-combatants were disarmed voluntarily in remote locations in Liberia during subsequent months. | В результате этого в течение последующих месяцев было проведено добровольное разоружение еще 132 комбатантов в удаленных населенных пунктах Либерии. |
| The Government encouraged refugees and internally displaced persons to return voluntarily, with a view to ensuring inclusiveness and the highest possible voter participation. | Правительство поощряло добровольное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы обеспечить всеохватность и как можно более высокий уровень участия избирателей. |
| Some national NGOs with gender focus and experience also have been participating voluntarily in many of the committee activities and events. | Во многих проектах и инициативах Комитета активное добровольное участие принимают также некоторые национальные НПО, специализирующиеся на гендерной проблематике и обладающие опытом в этой области. |
| To return voluntarily to the State of which they are nationals (previous usual place of residence) | добровольное возвращение в государство своей гражданской принадлежности (своего прежнего обычного местожительства); |
| Return voluntarily to the country where he resided previously or travel to any third country | добровольное возвращение в страну своего прежнего проживания или переезд в любую третью страну |
| Voluntarily funded agencies should seek a larger portion of their funds through multi-year, negotiated pledges. | Финансируемые за счет добровольных взносов учреждения должны стремиться к тому, чтобы более значительная доля их средств поступала на основе многолетних обговоренных обязательств. |
| One delegation acknowledged that the funding of liabilities related to end-of-service and post-retirement employee benefits presented a serious problem for voluntarily funded organizations like UNHCR, and called for equitable sharing of the costs between earmarked and unearmarked funding. | Одна делегация признала, что финансирование обязательств по выплате пособий при прекращении службы и после выхода на пенсию представляет собой серьезную проблему для финансируемых за счет добровольных взносов организаций, таких, как УВКБ, и призвала к справедливому соотношению между привязанным и непривязанным финансированием. |
| It has further been suggested that the Organization should review its voluntarily funded programmes, especially those that are financed through trust funds, to eliminate unnecessary and duplicative expenditures. | Предлагалось также, чтобы Организация провела обзор своих программ, финансируемых за счет добровольных взносов, особенно программ, финансируемых из специальных целевых фондов, с целью устранения излишних или дублирующих расходов. |
| The ability of the Agency to provide this assistance is entirely dependent on sufficient voluntarily contributed funds being made available to it annually. | Возможности Агентства по оказанию такой помощи целиком зависят от ежегодного предоставления ему достаточного количества средств, вносимых в качестве добровольных взносов. |
| The United Nations humanitarian effort in Afghanistan would continue to be directed by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA), which is voluntarily funded. | Деятельностью Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи в Афганистане будет по-прежнему руководить Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану (УГКП), финансируемое за счет добровольных взносов. |
| The expelling State shall encourage the alien being expelled to comply with the expulsion decision voluntarily. | Высылающее государство способствует добровольному исполнению иностранцем, подлежащем высылке, решения о высылке. |
| The Secretary-General of the United Nations has envisaged several solutions not only to put an end to the insecurity, but also to encourage the refugees to return voluntarily and peacefully. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций рассмотрел ряд решений, чтобы не только положить конец отсутствию безопасности, но также и способствовать добровольному и мирному возвращению беженцев. |
| Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; | а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД; |
| It was launched at the initiative of the Secretary-General in 2000, aimed at persuading business leaders to voluntarily promote and apply within their corporate domains 10 principles relating to human rights, labour standards, the environment and anti-corruption. | Инициатива Глобального договора была выдвинута в 2000 году Генеральным секретарем, с тем чтобы призвать лидеров деловых кругов к добровольному распространению и реализации в своих корпоративных сферах 10 принципов, касающихся прав человека, трудовых норм, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
| The Government was publicizing the changes to encourage people to leave voluntarily and thereby avoid being illegally in the country once their employment period had expired. | Правительство широко популяризирует эти новые положения, стремясь побудить работников к добровольному выезду из страны и удержать их от незаконного пребывания в ней по истечении трудового договора. |
| The lower number resulted from fewer combatants presenting themselves voluntarily to the assembly areas and from the fact that priority was given to support for the elections | Более низкий показатель обусловлен добровольным прибытием в районы сборов меньшего числа комбатантов, а также тем фактом, что приоритетное внимание уделялось поддержке проведения выборов |
| The political party in respect of this law is an organization of citizens freely and voluntarily associated, established for the purpose of achieving political aims by democratic shaping of the political will of citizens and participation in elections. | В соответствии с положениями этого Закона политическая партия представляет собой организацию граждан, объединившихся свободным и добровольным образом для достижения политических целей путем демократического формирования политической воли граждан и участия в выборах. |
| It is our hope that the permanent memorial will become a reality through the generous contributions received voluntarily from Member States, as well as the resource mobilization activities that will be organized by the Permanent Memorial Committee. | Мы надеемся, что благодаря щедрым добровольным взносам государств-членов, равно как деятельности по мобилизации ресурсов, которой будет заниматься Комитет по возведению постоянного мемориала, этот мемориал станет реальностью. |
| He gave that confession voluntarily. | Его признание было добровольным. |
| A State may pay the travel expenses incurred by the alien's voluntarily departing family and household-(3); and United Kingdom, 1971 Act, section 5(6)). | Государство может оплатить путевые расходы, понесенные в связи с добровольным отъездом семьи и вывозом домашней утвари. |
| My client would like it noted that he comes here voluntarily. | Мой клиент хотел бы отметить, что он приходит сюда по своей воле. |
| But I'm here voluntarily. | Но я здесь по своей воле. |
| Mrs Davenport is here voluntarily. | Миссис Давенпорт здесь по своей воле. |
| Because it wasn't voluntarily, I can tell you that. | Могу вам сказать, он сидел там не по своей воле. |
| Individuals who go voluntarily to a police station to participate in an investigation, and who know that they are free to leave at any time, are not being deprived of their liberty. | Человек, который добровольно является в полицию для участия в расследовании и который знает, что он может уйти из нее по своей воле в любой момент времени, не считается лишенным свободы. |
| Many refugees opt to repatriate voluntarily to their areas of origin where they feel safe and protected by their own clan or tribe. | Многие беженцы высказываются за добровольную репатриацию в родные места, где они чувствуют себя в безопасности под защитой своего клана или племени. |
| More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. | За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
| The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. | Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
| If UNHCR grants the asylum-seeker refugee status, a six-month circulation permit is issued, renewable once for three months, so that UNHCR can identify a resettlement country or arrange for voluntarily repatriation. | Если УВКБ предоставляет просителю убежища статус беженца, ему выдается шестимесячное разрешение на свободное перемещение с возможностью однократного его продления еще на три месяца, чтобы УВКБ могло определить страну для его переселения или организовать добровольную репатриацию. |
| A campaign was launched under the watchword, "A call to all those who can teach to participate voluntarily, and a call to all those who are illiterate to enrol in the campaign." | Началась кампания под лозунгом "Призываем всех, кто может учить, оказать добровольную помощь, а всех неграмотных - участвовать в этой кампании". |
| However, civil registrations were voluntarily conducted in some municipal administrations such as Asmara. | Однако в некоторых муниципалитетах, например в Асмаре, была организована добровольная регистрация актов гражданского состояния. |
| Men perform compulsory military service from the age of 17 and may voluntarily enlist, with legal authorization, from the age of 15. | Мужчин призывают на обязательную военную службу по достижении ими 17-летнего возраста, а с 15 лет разрешается добровольная запись в ряды вооруженных сил с разрешения суда. |
| Of course, to achieve that objective, the accused must continue to be arrested and to surrender voluntarily at a sustained rate. | Это, конечно, будет возможным при условии, что аресты и добровольная сдача обвиняемых будут по-прежнему идти постоянными темпами. |
| In 1999, some 204,000 Afghan refugees are expected to repatriate voluntarily with UNHCR assistance. | В 1999 году ожидалась добровольная репатриация при содействии УВКБ ООН примерно 204 тыс. афганских беженцев. |
| Since January 2005, some 5,600 Liberian refugees have been voluntarily repatriated. | С января 2005 года была осуществлена добровольная репатриация порядка 5600 либерийских беженцев. |
| We do not put red up on the board voluntarily. | Мы больше по доброй воле писать красным на доске не будем. |
| And you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
| You're here voluntarily. | Ты ведь здесь по доброй воле. |
| They do not move voluntarily, but out of a state of necessity. | Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости. |
| According to the Laws of Oléron the whalemen of Biarritz, Saint-Jean-de-Luz, and the rest of the French Basque country were exempt from taxation, although they voluntarily gave the whales' tongues to the church as a gift. | Согласно Олеронским свиткам, китобои Биаррица, Сен-Жан-де-Люза и остальной части французской Басконии освобождались от налогов, хотя по доброй воле они дарили китовые языки церкви. |
| Nevertheless, the Committee noted that many Parties did in fact implement this provision voluntarily with respect to 2003. | Тем не менее Комитет отметил, что многие Стороны фактически выполняют на добровольной основе данное положение по отношению к 2003 году. |
| Please provide information on the steps taken by the State party to ensure that children under the age of 18 are not voluntarily recruited into military service in the State party. | З. Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах для обеспечения того, чтобы дети в возрасте до 18 лет не могли на добровольной основе зачисляться на военную службу в государстве-участнике. |
| If an administrative court judge refuses to grant or extend authorization for involuntary treatment of a person or revokes an authorization, the person may immediately leave the hospital or continue treatment voluntarily. | Если судья административного суда отказывается дать или продлить разрешение на принудительное лечение или отзывает свое разрешение, то соответствующее лицо может сразу же покинуть больницу или продолжать лечение на добровольной основе. |
| However, they can insure themselves voluntarily, for example with the Employee Insurance Agency. | Однако лица, работающие в качестве домашней прислуги, могут застраховать себя на добровольной основе, например через Агентство страхования трудящихся. |
| Depending on the waterway, a distinction is drawn between a mandatory pilot and a pilot hired voluntarily. | На различных водных путях предусмотрены обязательный лоцман и лоцман, нанимаемый на добровольной основе. |
| Developing countries may wish to accede voluntarily to particular policies and measures. | развивающиеся страны, возможно, пожелают в добровольном порядке присоединиться к тем или иным видам политики и мер. |
| In pursuit of its commitment to the further promotion and protection of human rights, Sri Lanka voluntarily makes the following commitments: | В контексте своей приверженности целям дальнейшего поощрения и защиты прав человека Шри-Ланка в добровольном порядке принимает следующие обязательства: |
| Provisions like the new V. and C7 have more flexibilities than these proposed new provisions V. and C., because in those cases existing approvals can remain valid and it is useful for Contracting Parties who want to voluntarily continue to accept them. | Положения, подобные новым пунктам V. и C., обеспечивают большую гибкость по сравнению с предлагаемыми новыми положениями V. и C., поскольку в этих случаях существующие официальные утверждения могут оставаться действительными, а это полезно для Договаривающихся сторон, желающих в добровольном порядке продолжать признавать их. |
| The organisations on the other hand, with their reserve power of unilateral decision, are only in that position if they put themselves there voluntarily and because they want an agreed solution in preference to one that is imposed. | С другой стороны, организации с их зарезервированными полномочиями на принятие одностороннего решения попадают в такое положение только в том случае, если они идут на это сами в добровольном порядке и если они предпочитают получить согласованное решение, а не решение, которое навязывается. |
| It was emphasized that one key issue with respect to a definition of enterprise group COMI would be the extent to which that definition was accepted, widely adopted and voluntarily enforced by the courts of States affected by it in particular cross-border insolvency cases. | Было подчеркнуто, что один из ключевых вопросов, касающихся определения ЦОИ предпринимательской группы, связан с той степенью, в которой оно будет приемлемым, общепризнанным и соблюдаемым в добровольном порядке судами государств, использующими это определение, в частности, в случаях трансграничной несостоятельности. |
| Kick him out... or let him go voluntarily. | Думаю, он должен уйти в отставку по собственному желанию. |
| In 1997 approximately half (49.0 per cent) of the registered unemployed left their previous job voluntarily. | В 1997 году среди зарегистрированных около половины (49,0%) граждан - уволенные по собственному желанию. |
| In 2010, women constituted 56.2 per cent of those who had left their employment voluntarily and men 43.8 per cent, while 51.1 per cent of those who had been made redundant from enterprises and organizations were women and 48.9 per cent men. | В 2010 году среди безработных женщин - 56,2 и среди мужчин - 43,8 составляли уволенные по собственному желанию, 51,1 женщин и 48,9 мужчин уволены с предприятий и организаций в связи с высвобождением. |
| Nonetheless, I will answer your questions voluntarily. | Тем не менее, я отвечу на ваши вопросы по собственному желанию. |
| It has been suggested that past judges of ICTY, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. | Было отмечено, что надлежащими кандидатами могут быть бывшие судьи МТБЮ, которые ушли в отставку по собственному желанию. |
| India had paid its assessed contributions regularly and was also contributing voluntarily to the Industrial Development Fund. | Индия регулярно выплачивала свои начисленные взносы и, кроме того, вносит добровольные взносы в Фонд промышленного развития. |
| The Conference also strongly encouraged Member States to contribute voluntarily to the special account for the CM initiative. | Конференция также настоятельно призвала государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для инициативы в области УП. |
| Member States were invited to contribute voluntarily to the account. | Государствам-членам было предложено вносить добровольные взносы на этот счет. |
| It would welcome the decision by a number of States to make contributions to the trust fund, would encourage States to contribute voluntarily to the fund and would request the Secretary-General to establish another similar trust fund for other developing countries not covered by the initial trust fund. | Она приветствует решение ряда государств внести взносы в целевой фонд, предлагает государствам вносить добровольные взносы в этот целевой фонд и просит Генерального секретаря учредить еще один аналогичный целевой фонд для других развивающихся стран, которые не охвачены первоначально созданным целевым фондом. |
| Requests the Secretary-General to establish a special fund for the participation of the least developed countries in the work of the Preparatory Committee and in the diplomatic conference of plenipotentiaries, and calls upon States to contribute voluntarily to that special fund; | просит Генерального секретаря учредить специальный фонд для обеспечения участия наименее развитых стран в работе Подготовительного комитета и дипломатической конференции полномочных представителей и обращается к государствам с призывом вносить добровольные взносы в этот специальный фонд; |
| These groups have a democratic structure, and they function voluntarily, on a basis of idealism and friendship. | Эти группы имеют демократическую структуру и функционируют на добровольных началах, на основе дружбы и идеализма. |
| The survey was undertaken voluntarily by members of UNDG. | Обследование было проведено на добровольных началах членами ГООНВР. |
| The Civil Liberties Commissioners voluntarily engage in human rights protection activities among community residents. | Уполномоченные по гражданским свободам на добровольных началах проводят среди жителей общины мероприятия по защите прав человека. |
| Trade union organizations may voluntarily set up various trade union associations based on sectoral or geographical criteria. | Профсоюзные организации на добровольных началах могут создавать различные объединения профсоюзов по отраслевому, территориальному принципам. |
| Transparency towards international organizations (to provide relevant information voluntarily where a legal basis does not exist or is under preparation), especially in the field of activities related to nuclear items. | Обеспечение транспарентности в деятельности международных организаций (для предоставления соответствующей информации на добровольных началах в тех случаях, когда правовая база для этого отсутствует или находится на этапе формирования), особенно в сфере деятельности, связанной с ядерными материалами. |