Migrants may leave voluntarily in search of better lives or may be forcibly evacuated during disasters. | Мигранты могут уезжать добровольно в поисках лучшей жизни, либо их могут насильственно эвакуировать во время стихийных бедствий. |
On the other hand, the CVM also recognizes that its recommendations are not "best practice" and encourages companies to voluntarily seek a higher standard. | С другой стороны, СVМ также признает, что ее рекомендации не отражают "оптимальную практику", и призывает компании добровольно устанавливать более высокие стандарты. |
Each State voluntarily subscribing to the code pledges: | Каждое государство, добровольно соблюдающее настоящие Правила, обязуется: |
It is a basic principle that a person who voluntarily enters and resides in the territory of a foreign State must comply with the conditions of stay or residence in that State, including acceptance of its legal institutions and rules. | То что лицо, добровольно въехавшее на территорию иностранного государства и проживающее там, должно выполнять условия пребывания или проживания в этом государстве, в том числе принимая его институты и правовые нормы, является основополагающим принципом. |
In the course of the inquiry four of the complaints were withdrawn by the complainants voluntarily, another four were abandoned, six did not fall within the terms of reference of the Commission and the remaining eight are being examined. | В ходе расследования четыре жалобы были добровольно отозваны истцами, по еще четырем не было предпринято никаких дальнейших шагов, шесть жалоб не относились к компетенции Комиссии, а остальные восемь в настоящее время находятся на рассмотрении. |
Guarantee that all migrants have the right to accept and to leave employment voluntarily, without the threat of a penalty. | Гарантировать предоставление всем мигрантам права добровольного выбора работы и отказа от нее без угрозы наказания. |
On the issue of the veto, we believe that this proposal mirrors our support for its use to be voluntarily limited. | Что касается права вето, то, по нашему мнению, это предложение отражает нашу позицию в поддержку добровольного ограничения его применения. |
Staff should also be encouraged to downgrade voluntarily where possible from a business class entitlement to premium economy or economy class. | Следует также поощрять, там, где это возможно, практику добровольного понижения сотрудниками бизнес-класса до экономического класса повышенной комфортности или обычного экономического класса. |
By so doing, it has succeeded in having many advertisements voluntarily withdrawn and/or modified, efforts which in some cases received wide coverage in the press. | Этим путем ему удалось добиться от собственников рекламы добровольного изъятия или изменения ими многих рекламных объявлений, что весьма способствовало созданию положительной репутации Института по делам женщин в средствах массовой информации. |
In addition, in October of last year, Cuba signed an additional protocol to the safeguards agreements, which it voluntarily agreed upon with IAEA. | Однако в результате добровольного решения в настоящий момент все кубинские ядерные объекты находятся под сферой применения соглашений о гарантиях с МАГАТЭ, и соответственно международные инспекции и доклады осуществляются в соответствии с положениями этих соглашений. |
The Programme strategy therefore gives enterprises an incentive to participate voluntarily and to develop an action plan for promoting equality of workplace opportunity between men and women. | В связи с этим стратегия Программы стимулирует добровольное участие предприятий и разработку ими плана действий по содействию обеспечению равенства возможностей на производстве для мужчин и женщин. |
Open Doors International (ODI) indicated that Egypt when becoming a member of the Human Rights Council voluntarily pledged to lift the current state of emergency upon completion and adoption of new anti-terrorism legislation. | З. Международная организация "Открытые двери" (МООД) сообщила, что на момент присоединения к Совету по правам человека Египет взял на себя добровольное обязательство отменить ныне действующее чрезвычайное положение после завершения работы над новым законодательством по борьбе с терроризмом и его принятия. |
They argued further that it might weaken the plan of action by, for example, suggesting that Governments would not be free to implement activities that, while voluntarily undertaken by those Governments, would be mandatory within their national borders. | Они также сочли, что это может ослабить эффективность плана действий, ибо это подразумевает, в частности, что правительства не смогут свободно осуществлять те мероприятия, которые, несмотря на их добровольное проведение этими правительствами, будут носить обязательный характер в пределах их национальных границ. |
(a) Displaced persons/refugees have the right to return voluntarily to their places of origin or residence irrespective of their ethnic, social or political affiliation under conditions of complete safety, freedom and dignity; | а) перемещенные лица/беженцы имеют право на добровольное возвращение в места своего происхождения или проживания независимо от их этнической, социальной или политической принадлежности в условиях полной безопасности, свободы и достоинства; |
Develop and implement a support model for the trafficking victims that want to voluntarily return to their country of origin; | разработать и осуществить на практике модель поддержки жертв торговли людьми, которые проявляют добровольное желание вернуться в страну происхождения; |
The GM and the secretariat prepared job descriptions for all of its current posts (both core and voluntarily funded). | ГМ и секретариат подготовили описание должностных обязанностей для всех его нынешних постов (финансируемых как из основного бюджета, так и за счет добровольных взносов). |
As a voluntarily funded agency, UNICEF must continually earn the right to seek its share of development resources through the credibility, impact and sustainability of its actions. | Будучи учреждением, функционирующим за счет добровольных взносов, ЮНИСЕФ должен постоянно заслуживать право на предоставление ему соответствующей доли средств, выделяемых на цели развития, путем поддержания своего авторитета и обеспечения результативности и устойчивости своей деятельности. |
Cost-sharing was administratively cumbersome and left critical security needs dangerously dependent on the voluntarily funded budgets of agencies, programmes and funds, meaning that funding was not predictable. | Система совместного несения расходов является административно громоздкой, и при таком подходе финансирование основных потребностей в области безопасности в опасной степени зависит от финансируемых за счет добровольных взносов бюджетов учреждений, программ и фондов, т.е. это финансирование не является предсказуемым. |
Some Member States recognized the importance of appropriately charging project costs to voluntarily funded projects in order to enable UNODC to recover, to the greatest extent possible, the costs of implementing those programmes. | Некоторые государства-члены признали важность соответствующего отнесения расходов по проектам на проекты, финансируемые за счет добровольных взносов, чтобы ЮНОДК могло в максимально возможной степени возмещать расходы на осуществление таких программ. |
At the same time, the voluntarily funded entities of the United Nations system have been challenged by either decreases in or limited levels of untied contributions, as well as by competition from private, semi-private and bilateral entities. | Одновременно с этим органы системы Организации Объединенных Наций, финансируемые за счет добровольных взносов, столкнулись с проблемой либо сокращения общего объема, либо ограничения размеров нецелевых взносов, а также с проблемой конкуренции со стороны частных, получастных и двусторонних учреждений. |
Moreover, we strongly condemn all acts of intimidation, violence and murder, especially those intended to deter refugees and displaced persons from returning voluntarily. | Кроме того, мы решительно осуждаем все акты запугивания, насилия и убийств, в том числе акты, направленные на противодействие добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
The Committee welcomes expressions of interest from Parties to voluntarily engage in this procedure. | Комитет приветствует выраженный Сторонами интерес к добровольному участию в этом процессе. |
Encourages companies to voluntarily disclose on sustainability issues and issued Guidelines on Environmental Information Disclosure by Listed Companies Bursa Malaysia | Компании побуждаются к добровольному раскрытию информации по вопросам устойчивости; выпущено руководство для зарегистрированных на бирже компаний по вопросам раскрытия экологической информации |
It was launched at the initiative of the Secretary-General in 2000, aimed at persuading business leaders to voluntarily promote and apply within their corporate domains 10 principles relating to human rights, labour standards, the environment and anti-corruption. | Инициатива Глобального договора была выдвинута в 2000 году Генеральным секретарем, с тем чтобы призвать лидеров деловых кругов к добровольному распространению и реализации в своих корпоративных сферах 10 принципов, касающихся прав человека, трудовых норм, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
Member States are encouraged to increase their efforts to submit voluntarily, on a biennial basis, national reports on the implementation of the Programme of Action, using the template [or the online reporting tool] provided by the Secretariat, where appropriate. | Государствам-членам рекомендуется активизировать свои усилия по добровольному представлению раз в два года национальных докладов об осуществлении Программы действий с использованием в соответствующих случаях формы [или сетевого инструмента отчетности] Секретариата. |
While the employees' participation in sickness insurance is compulsory, self-employed persons participate voluntarily. | Наемные работники участвуют в этой системе в обязательном порядке, тогда как участие лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, является добровольным. |
Public Prosecutor's Office officials do not generally bother to ascertain whether a confession has been voluntarily made. | Представители прокуратуры обычно не утруждают себя проверкой того, было ли признание добровольным. |
He also welcomed the fact that the strategy was to be based on the basic principle that IDPs had the choice to voluntarily return to their former places of residence or to integrate in another part of the country. | Он также приветствовал тот факт, что эта стратегия должна строиться на основном принципе, в соответствии с которым у внутренне перемещенных лиц есть выбор между добровольным возвращением в места прежнего проживания или интегрированием в любой другой части страны. |
Although it is voluntarily to stay in all reception centres, to be eligible for benefits, asylum-seekers are required to stay in reception centres. | Хотя пребывание во всех приемных центрах является добровольным, лица, ищущие убежище, обязаны проживать в таких центрах, чтобы иметь право на получения пособий. |
The political party in respect of this law is an organization of citizens freely and voluntarily associated, established for the purpose of achieving political aims by democratic shaping of the political will of citizens and participation in elections. | В соответствии с положениями этого Закона политическая партия представляет собой организацию граждан, объединившихся свободным и добровольным образом для достижения политических целей путем демократического формирования политической воли граждан и участия в выборах. |
Must feel strange going to a police station every day voluntarily. | Должно быть странно, ходить в полицейский участок, каждый день по своей воле. |
Each one of those five people climbed into a stranger's car voluntarily. | Каждый из этих пятерых по своей воле сел в машину чужака. |
Each of them has taken the same poison, and as far as we can tell, taken it voluntarily. | Все они приняли один и тот же яд и, насколько мы можем судить, сделали это по своей воле. |
Some Governments continued to deny citizens their basic rights, in violation of international standards to which they had voluntarily subscribed. | Отдельные правительства продолжают лишать своих граждан их основных прав, нарушая и международные нормы, к которым они, однако, присоединились по своей воле. |
Individuals who go voluntarily to a police station to participate in an investigation, and who know that they are free to leave at any time, are not being deprived of their liberty. | Человек, который добровольно является в полицию для участия в расследовании и который знает, что он может уйти из нее по своей воле в любой момент времени, не считается лишенным свободы. |
Most Liberian refugees residing in neighbouring countries had expressed their desire to return home voluntarily. | Большинство либерийских беженцев, находящихся в соседних странах, заявили о своем желании провести добровольную репатриацию. |
In order to address that problem, the Government has established a commission to encourage people to voluntarily turn in their weapons. | В целях решения этой проблемы правительство создало комиссию, которая призвана поощрять население на добровольную сдачу оружия. |
More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. | За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
In 1994, it was estimated that some 1.7 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin. Overall expenditure in 1994 on voluntary repatriation amounted to $173 million under all sources of funds. | В 1994 году, по оценкам, порядка 1,7 миллиона беженцев добровольно возвратились в страны своего происхождения, при этом общий объем расходов на добровольную репатриацию составил 173 млн. долл. США, поступивших из всех источников финансирования. |
Some 168,000 Burundian refugees had been repatriated voluntarily, but the pace had been unsatisfactory in large part because of the poor integration capacity in Burundi. | Добровольную репатриацию прошли примерно 168 тыс. бурундийских беженцев, однако темпы оказались неудовлетворительными главным образом из-за нехватки возможностей для интеграции в Бурунди. |
The fact that a citizen is voluntarily unemployed may not serve as grounds for administrative, penal or other action against him or her. | Добровольная занятость граждан не может служить основанием для их привлечения к административной, уголовной или иной ответственности. |
Target 2008: 5,000 weapons surrendered voluntarily and destroyed by national authorities | Целевой показатель на 2008 год: добровольная сдача 5000 единиц оружия и их уничтожение национальными властями |
A weapons decommissioning site was active, and large quantities of weapons and ammunition continued to be voluntarily handed over to the authorities. | Работает пункт изъятия из употребления оружия, и продолжается добровольная сдача властям большого количества оружия и боеприпасов. |
Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. | Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
Art. 258 Voluntarily giving oneself up as a prisoner | Статья 258 Добровольная сдача в плен |
I don't often see you here voluntarily. | Тебя редко увидишь здесь по доброй воле. |
One, and you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
And you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
You're here voluntarily. | Ты ведь здесь по доброй воле. |
"of your own free will, voluntarily, no promise..." | "по доброй воле, произвольно, без обещаний..." |
Until now, ventilation systems have been cleaned voluntarily in Finland. | До настоящего момента в Финляндии вентиляционные системы чистили на добровольной основе. |
Spain and Chile permit their temporary migrants to voluntarily retain their accumulated social security benefits when they return home. | Испания и Чили позволяют своим временным мигрантам на добровольной основе сохранять льготы, накопленные в рамках системы социального обеспечения, после возвращения на родину. |
Treatment of resources voluntarily made available for GM functioning and activities | Использование ресурсов, выделяемых на добровольной основе для функционирования и мероприятий ГМ |
One regional group clearly indicated that it would find useful to have a list of criteria to be used voluntarily by contributors, and encouraged the Anti-Discrimination Section to refine the suggestions included in its paper further. | Одна региональная группа дала ясно понять, что она считает полезным иметь перечень критериев, которые могли бы на добровольной основе использоваться теми, кто делится передовой практикой, и она рекомендовала Секцию по борьбе с дискриминацией дорабатывать предложения, включаемые в ее документы. |
However, the sharing and transfer of technology between stakeholders must always occur voluntarily and in mutually agreed conditions: one successful example was the Water Efficient Maize for Africa project. | Вместе с тем, обмен технологиями между заинтересованными сторонами и их передача всегда должны осуществляться на добровольной основе и на взаимно согласованных условиях - одним из успешных примеров в этой области является проект по переходу в странах Африки к возделыванию засухоустойчивых сортов кукурузы. |
It also attached great importance to the timely submission of annual reports by States parties, and urged non-parties to consider submitting such reports voluntarily. | Он также придает большое значение своевременному представлению государствами-участниками ежегодных докладов и настоятельно призывает неучастников подумать о представлении таких докладов в добровольном порядке. |
"Opting in": Companies that are not required to provide an audit report may subject themselves voluntarily to a limited statutory examination. | З) Вариант проведения проверки: компании, которые не обязаны представлять отчет об аудите, могут в добровольном порядке согласиться на проведение ограниченной обязательной проверки. |
His Government supported the Secretary-General's efforts to accelerate the negotiation of a fissile material cut-off treaty and hoped that, in the interim, nuclear-weapon States would voluntarily place their excess fissile material under IAEA supervision. | Правительство страны оратора поддерживает усилия Генерального секретаря по ускорению переговоров относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала и надеется, что до его заключения государства, обладающие ядерным оружием, в добровольном порядке поместят свой избыточный ядерный материал под надзор МАГАТЭ. |
Sickness benefits can be voluntarily provided for a longer time, if it can be expected, on the basis of a statement from the social insurance assessment committee, that the person will shortly regain capacity to work. | Пособия по болезни могут в добровольном порядке выплачиваться в течение более длительного периода, если на основе заключения комиссии социального страхования можно ожидать, что данное лицо вскоре вновь станет трудоспособным. |
The present report has been prepared using information available to UNODC at the end of 2009 on activities and policies aimed at strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, including reports voluntarily submitted by Member States. | З. Настоящий доклад был подготовлен на основе имевшейся у ЮНОДК на конец 2009 года информации относительно мероприятий и программ, направленных на укрепление потенциала правоохранительных органов основных государств транзита, граничащих с Афганистаном, в том числе информации, представленной государствами-членами в добровольном порядке. |
Spiridonov had to leave "voluntarily". | Спиридонову пришлось уволиться «по собственному желанию». |
Kick him out... or let him go voluntarily. | Думаю, он должен уйти в отставку по собственному желанию. |
It has been suggested that past judges of ICTY, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. | Было отмечено, что надлежащими кандидатами могут быть бывшие судьи МТБЮ, которые ушли в отставку по собственному желанию. |
The Administration summarily dismissed the international staff member concerned; two local staff members voluntarily resigned. | Администрация уволила в дисциплинарном порядке соответствующего международного сотрудника, а два местных сотрудника уволились по собственному желанию. |
He resigned voluntarily from his office in December 2004, but returned to the Prosecutor General's Office of Ukraine at the end of 2006. | В декабре 2004 года уволился с должности по собственному желанию, но в конце 2006 года вернулся в Генеральную прокуратуру Украины. |
The Committee noted that the General Assembly, in its resolution 52/160, had called upon States to contribute voluntarily to the trust funds. | Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/160 призвала государства вносить добровольные взносы в целевые фонды. |
The Conference also strongly encouraged Member States to contribute voluntarily to the special account for the CM initiative. | Конференция также настоятельно призвала государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для инициативы в области УП. |
Member States were invited to contribute voluntarily to the account. | Государствам-членам было предложено вносить добровольные взносы на этот счет. |
(c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the special account established for the Programme for Change and Organizational Renewal; | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для Программы преобразований и обновления Организации; |
Encourages all States to contribute voluntarily and requests the United Nations programmes and specialized agencies to provide the assistance and support necessary to prepare for free and fair multi-party elections in Angola; | рекомендует всем государствам внести добровольные взносы и просит программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказать помощь и поддержку, необходимые для подготовки свободных и справедливых многопартийных выборов в Анголе; |
All the activities of its members were made and are still being made fully voluntarily. | Вся деятельность членов Ассоциации велась и ведется на добровольных началах. |
The Civil Liberties Commissioners voluntarily engage in human rights protection activities among community residents. | Уполномоченные по гражданским свободам на добровольных началах проводят среди жителей общины мероприятия по защите прав человека. |
Trade union organizations may voluntarily set up various trade union associations based on sectoral or geographical criteria. | Профсоюзные организации на добровольных началах могут создавать различные объединения профсоюзов по отраслевому, территориальному принципам. |
Transparency towards international organizations (to provide relevant information voluntarily where a legal basis does not exist or is under preparation), especially in the field of activities related to nuclear items. | Обеспечение транспарентности в деятельности международных организаций (для предоставления соответствующей информации на добровольных началах в тех случаях, когда правовая база для этого отсутствует или находится на этапе формирования), особенно в сфере деятельности, связанной с ядерными материалами. |
But it is expected that they will associate themselves with the INDE enterprise voluntarily, once they realize the overall benefits that may result from their support. | Вместе с тем, предполагается, что они присоединятся к деятельности в рамках ИНДЕ на добровольных началах, когда поймут, какие в целом преимущества может принести им их поддержка. |