The said shop voluntarily reviewed said terms of membership in response to the investigation by the Human Rights Organs to make it possible for foreign nationals to use said services. (The situation was resolved through "assistance."); |
В результате расследования, проведенного правозащитным органом, упомянутый пункт проката добровольно пересмотрел условия членства, чтобы иностранные граждане могли пользоваться его услугами. (Мера урегулирования - "содействие"); |
A person whose claim is rejected on the above grounds shall voluntarily leave the Republic of Kazakhstan within one month of the date of the decision to refuse to grant, extend or remove refugee status, or the decision to terminate such status. |
Лицо, получившее отказ по данному основанию, должно добровольно покинуть территорию Республики Казахстан в течение одного месяца со дня принятия решения об отказе в предоставлении, продлении либо лишении статуса беженца, а также прекращении статуса беженца. |
The report describes changes in the human rights situation given the contextual and structural challenges identified in the previous report and describes the action taken by the Government on the High Commissioner's recommendations and in fulfilment of the human rights obligations it has voluntarily assumed. |
В докладе рассмотрена динамика положения в области прав человека с точки зрения специфических и структурных проблем, выявленных в предыдущем докладе, и отмечены меры, принятые правительством для выполнения рекомендаций Верховного комиссара и соблюдения международных обязательств по правам человека, которые оно добровольно приняло на себя. |
All of the citizens of the Republic of Serbia indicted before the Tribunal who surrendered voluntarily to the Tribunal were granted guarantees from the Government of the Republic of Serbia for the purposes of pre-trial and provisional releases. |
Все граждане Республики Сербия, против которых Трибунал выдвинул обвинения и которые добровольно сдались Трибуналу, получили от правительства Республики Сербия гарантии, предусматривающие досудебное и временное освобождение. |
It has voluntarily requested the establishment of a permanent office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Mexico. Mexico is the first country in a situation of internal stability to have taken this step. |
добровольно обратилась с просьбой открыть в Мехико Постоянное представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), став таким образом первой страной, которая выступила с подобной инициативой в условиях внутренней стабильности; |
Since the formal closure of the disarmament and demobilization process in November 2004, UNMIL has received 286 weapons, which were either voluntarily surrendered or discovered, as well as some 31,000 assorted pieces of ammunition and some 300 pieces of unexploded ordnance, which are being destroyed. |
После официального завершения процесса разоружения и демобилизации в ноябре 2004 года МООНЛ получила 286 единиц оружия, которые были либо сданы добровольно, либо обнаружены, а также около 31000 единиц разного рода боеприпасов и около 300 единиц неразорвавшихся боеприпасов, которые были уничтожены. |
Specific operations are conducted in conjunction with the appropriate authorities, to either collect voluntarily surrendered arms or ammunition under amnesty conditions, or, if necessary, to collect weapons and ammunition in more invasive operations. |
Совместно с соответствующими органами власти либо проводятся специальные операции по сбору добровольно сдаваемого оружия или боеприпасов в соответствии с условиями амнистии, либо, в случае необходимости, проводятся более агрессивные операции по сбору оружия и боеприпасов. |
In this context, the Chinese Government declared in 1985 to subject voluntarily its civilian nuclear facilities under IAEA safeguards and signed the Agreement between the People's Republic of China and the IAEA for the Application of Safeguards in China in 1988. |
В этом контексте правительство Китая объявило в 1985 году о своей готовности добровольно поставить свои гражданские ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ, а в 1988 году подписало Соглашение между Китайской Народной Республикой и МАГАТЭ о применении гарантий в Китае. |
The non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, in a noble gesture for world peace and security, have voluntarily renounced possession of nuclear weapons and, in the context of that Treaty, have accepted the obligation of monitoring of their activities in the nuclear field. |
Государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, сделав благородный жест в пользу мира и международной безопасности, добровольно отказались от обладания ядерным оружием и, в контексте вышеупомянутого Договора, взяли на себя обязательство поставить под контроль свою деятельность в ядерной сфере. |
(c) The claimant was, without any negligence being involved, unaware of the unlawful use of the property, proceeds or instrumentalities or, if aware, did not voluntarily agree to their unlawful use; |
с) заявитель добросовестно не знал о противозаконном использовании имущества, предметов или орудий или, зная об этом, не соглашался добровольно на их противозаконное использование; |
(c) Refugees and displaced persons should be permitted to return to their lands and homes voluntarily; they should receive restitution or fair compensation for their losses; |
с) беженцам и перемещенным лицам должно быть разрешено добровольно вернуться на свои земли и в свои дома; они должны получить возмещение или справедливую компенсацию за понесенные убытки; |
Having voluntarily forsworn the nuclear weapons option under the NPT regime, the non-nuclear-weapon States should be accorded assurances against the use or threat of use of nuclear weapons that are unlimited in scope, application and duration. |
Поскольку они добровольно отказались от выбора в пользу ядерного оружия по режиму ДНЯО, государствам, не обладающим ядерным оружием, следует предоставить гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия, которые носили бы неограниченный характер по охвату, применению и продолжительности. |
On the basis of reports from countries of asylum (departure) and origin (arrival), UNHCR estimates that some 1.5 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin during 2004, as did a further 1.5 million in 2005. |
УВКБ, основываясь на сообщениях из стран убежища и стран происхождения, предполагает, что в 2004 году на родину добровольно вернулись около 1,5 миллиона беженцев и еще столько же вернулись в 2005 году. |
Libya has voluntarily abandoned all its programmes related to weapons of mass destruction and has expressed the hope that all States in possession of weapons of mass destruction or programmes for such weapons will follow its example. |
Ливия добровольно отказалась от всех программ, связанных с оружием массового уничтожения, и выразила надежду на то, что все государства, владеющие оружием массового уничтожения или осуществляющие соответствующие программы, последуют ее примеру. |
For amnesty to be granted, the perpetrators of the crimes must have presented themselves or voluntarily present themselves to Angolan authorities within 90 days of the effective date of the law. Additionally, the perpetrators must accept social reintegration into the country. |
Для получения амнистии лица, совершившие преступления, должны либо быть доставлены ангольским властям, либо добровольно предстать перед ангольскими властями в течение 90 дней со дня вступления в силу Закона. Кроме того, лица, совершившие преступления, должны дать согласие на социальную реинтеграцию в страну. |
At the present time, Canada was repeating the same concerns, about refugees and asylum-seekers, but now the concern was not with those who had left the country, but with those who had voluntarily returned. |
В настоящее время Канада продолжает выражать ту же самую обеспокоенность в отношении беженцев и лиц, ищущих убежища, однако теперь эта обеспокоенность выражается не в отношении тех, кто покинул страну, а в отношении тех, кто добровольно вернулся. |
A State may remove or escort to the border (1) an alien who requests or agrees to depart voluntarily; or (2) a family member who wishes to depart with the expelled alien. |
Государство может удалить или препроводить до границы: 1) иностранца, который обращается с просьбой или соглашается выехать добровольно; или 2) члена семьи, желающего выехать вместе с высланным иностранцем. |
A State may likewise undertake such an escort when (1) security or other specific reasons so require; (2) the alien fails to depart voluntarily from the State; or (3) the alien otherwise violates pre-deportation conditions. |
Государство может также организовать такое препровождение, если: 1) этого требуют соображения безопасности или иные особые соображения; 2) иностранец не выезжает добровольно из государства; или 3) иностранец каким-либо иным образом нарушает предварительные условия депортации. |
Furthermore, the Committee is concerned about the fact that children, who voluntarily seek treatment in drug recovery and reintegration centres, are often asked to pay for treatment causing insurmountable obstacles to children of limited means and denying their access to treatment and reintegration. |
Помимо этого, Комитет озабочен тем, что дети, которые стремятся добровольно пройти лечение в центрах по избавлению от наркотической зависимости и реинтеграции, часто должны оплатить лечение, что служит непреодолимым препятствием для детей с ограниченными средствами и равнозначно отказу им в доступе к лечению и реинтеграции. |
The same penalty shall be applied to any person who voluntarily hands over a vessel or aircraft with the intent to perform the acts described in the preceding article, or with the knowledge that the vessel or aircraft will be used for such purposes. |
Аналогичное наказание несут лица, добровольно предоставившие морское или воздушное судно для указанных целей либо заведомо знающие о том, что судно будет использовано для совершения актов, перечисленных в статье 21. |
Syria has said it will voluntarily cooperate with the IAEA further if it isn't "at the expense of disclosing our military sites or causing a threat to our national security." |
При этом власти САР заявили, что будут добровольно сотрудничать с МАГАТЭ в ещё большей степени, но «не за счёт раскрытия наших военных объектов или причинения угрозы нашей национальной безопасности». |
In case contents of this website offer the possibility of entering any personal or business information and data (such as e-mail address, name, address or others), the indication of such information by the user is strictly voluntarily. |
В случае, если содержимое данного сайта дает возможность ввода личной или деловой информации и данных (например, адреса электронной почты, имени, адреса и т.д.), то сообщение такой информации пользователем строго добровольно. |
Trujillo was eligible to run again in 1938, but, citing the United States example of two presidential terms, he stated: "I voluntarily, and against the wishes of my people, refuse re-election to the high office." |
Мог быть избран снова в 1938, однако, сославшись на американскую традицию ограничения в два президентских срока, заявил: «Я добровольно, против желаний моего народа, отказываюсь от переизбрания на этот высокий пост». |
British sources also claim that the Griquas then sold much of their land voluntarily, and that the overall annexation of the territory took place "at the wish of the inhabitants themselves." |
Британские источники утверждают, что гриква продали большую часть своей земли добровольно, и что в целом аннексия территори произошла «по желанию самих обитателей». |
As of 25 January, an estimated 3,000 Rwandan refugees from Ntamba had crossed into the United Republic of Tanzania, more than 11,000 had returned to the Ntamba site, while a group of 140 chose to return voluntarily to Rwanda. |
По состоянию на 25 января границу с Объединенной Республикой Танзанией пересекли около 3000 руандийских беженцев, более 11000 беженцев вернулись в лагерь Нтамба, а группа из 140 беженцев решила добровольно вернуться в Руанду. |