Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольно

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольно"

Примеры: Voluntarily - Добровольно
While some of these people left voluntarily, many would appear to have been impelled to move by the retreating forces of the APWB. И, хотя некоторые из этих людей покинули места своего проживания добровольно, многие, как представляется, были насильственно изгнаны из родных мест отступающими вооруженными силами АПЗБ.
Unfortunately, the number of children recruited voluntarily or involuntarily into ongoing conflicts was continually on the increase, despite the fact that humanitarian law prohibited their participation in armed conflict. К сожалению, можно отметить, что число детей, добровольно или против своей воли участвующих в реальных конфликтах, постоянно возрастает, несмотря на то, что гуманитарное право запрещает их участие в вооруженных столкновениях.
Many OECD/IEA countries have developed programmes in which the private and public sector have voluntarily agreed to make profitable/cost-effective investments in technologies or processes that reduce greenhouse gases. Во многих странах ОЭСР/МЭА были разработаны программы, в рамках которых государственный и частный секторы добровольно согласились осуществлять прибыльные/эффективные с точки зрения затрат капиталовложения в технологии или процессы, обеспечивающие сокращение выбросов парниковых газов.
With respect to the 32 persons allegedly arrested at the Dutch Embassy, they had left the embassy voluntarily and the Government had not taken any action against them. В отношении 32 лиц, которые, как утверждается, были арестованы у нидерландского посольства, сообщается, что они добровольно покинули место демонстрации без принятия против них каких-либо мер со стороны представителей органов власти.
The indigenous inhabitants of these lands were voluntarily relocated in a rehabilitation village and were given irrigated lands and assistance for housing, agriculture, etc. Коренные жители этих земель были добровольно переселены в реабилитационную деревню, где им предоставили орошаемые земли, а также помощь в строительстве жилья, развитии сельского хозяйства и т.д. Считалось, что парк не имеет границ.
The Panel recommends that aid be voluntarily and prudently shifted to a common-pool basis that would finance the recipient's announced development strategy. Группа рекомендует, руководствуясь соображениями экономии, добровольно объединить всю помощь в общий пул, из которого осуществлялось бы финансирование провозглашенной получателем стратегии развития.
Recognizing that refugees, particularly those in neighbouring countries, may wish to return voluntarily following the cessation of hostilities, UNHCR assistance should begin from 1 December 1997. С учетом того факта, что беженцы, в частности, те из них, которые находятся в соседних странах, возможно, пожелают добровольно репатриироваться после прекращения боевых действий, оказание помощи со стороны УВКБ должно начаться 1 декабря 1997 года.
While the legislation does not require employers to report the amounts of pay equity adjustments, some 47 employers voluntarily reported $38.9 million in adjustment as at April 1995. Хотя в законе не установлено требование к работодателям о представлении данных в отношении размера компенсационных сумм, выплаченных в порядке обеспечения равноправия в оплате труда, около 47 работодателей добровольно сообщили, что на эти цели в апреле 1995 года ими было выплачено около 38,9 млн. долларов.
Recommendation 2 adopted at the Twelfth Special ATCM also requested non-Contracting Parties to CCAMLR involved in toothfish fishing or trading to comply voluntarily with the scheme. В рекомендации 2, принятой на двенадцатом специальном Консультативном совещании по Договору об Антарктике сторонам, не являющимся участниками ККАМЛР и ведущим лов клыкача или торговлю им, было предложено добровольно придерживаться этой системы.
In deportation, aliens are usually excluded from the national territory immediately if they do not leave voluntarily within the non-extendable grace period. Депортация обычно представляет собой немедленное выдворение иностранца с национальной территории, если только он сам добровольно не покидает ее в указанный срок, который не может быть продлен.
However, the rules for privately-owned public limited companies will not enter into force if the desired gender balance is reached voluntarily in the course of 2005. Вместе с тем нормы, предусмотренные для находящихся в частном владении публичных компаний с ограниченной ответственностью, не вступят в силу, если желаемый гендерный баланс будет достигнут добровольно в течение 2005 года.
She had moved out from her family home to live with her boyfriend and had voluntarily withdrawn from parental control so as not to be entitled to support under the Family Law Act. Рукё) были следующими: г-жа Пайк в возрасте 16 лет, незамужняя, трудоспособная, покинула родительский дом для совместного проживания со своим другом и добровольно вышла из-под опеки родителей, тем самым лишившись права на финансовую поддержку в соответствии с Законом о семейном праве.
We have also led a national salt-reduction initiative and engaged 28 food manufacturers, supermarkets and restaurant chains to voluntarily commit to reducing excessive levels of sodium in their products. Мы также выступили с инициативой о принятии в стране мер по снижению содержания соли в продуктах питания и призвали 28 производителей продуктов питания, супермаркетов и ресторанных сетей добровольно взять на себя обязательство сократить чрезмерно высокий уровень натрия в сбываемой ими продукции.
In a number of cases, preliminary inquiries established that the "missing persons" had left home voluntarily to join illegal armed groups or to escape criminal justice for offences they had committed. В ряде случаев в ходе доследственных проверок по заявлениям о безвестном исчезновении граждан было установлено, что "без вести пропавшие" добровольно покидали свои дома и вступали в незаконные вооруженные формирования, а также покидали свои жилища с целью избежать уголовной ответственности за совершенные ими преступления.
ICCAT indicated that no procedures existed to control post-opt-out behaviour, however, members have voluntarily included alternative measures in some cases where objections had been lodged and confirmed. ИККАТ указала на отсутствие процедур, которые контролировали бы поведение уклонистов, однако отметила, что в некоторых случаях, когда выдвигались и подтверждались возражения, члены добровольно вводили альтернативные меры.
It states that in July 2007, the author voluntarily moved to Sweden with her grandmother Nurbibi Barabinskaya to join their relatives there. Государство в связи с этим заявило, что в июле 2007 года автор добровольно выехала в Швецию со своей бабушкой Нурбиби Барабинской для воссоединения со своими родственниками.
Ms. NIEDLISPACHER (Belgium) said that persons who had voluntarily admitted themselves to a psychiatric clinic could leave whenever they wanted. Г-жа НИЕДЛИСПАХЕР (Бельгия) говорит, что лицам, которые добровольно пошли на госпитализации в психиатрической лечебнице, могут покинуть ее в любой момент по желанию.
When repossession requests result in an eviction order, the number of cases in which the unlawful occupant voluntarily releases the property is low. Когда после рассмотрения заявки на повторное вступление в права издается приказ о выселении, число случаев, когда незаконно занимающее жилье лицо добровольно его покидает, весьма мало.
Today, many of my brothers and sisters are often voluntarily offering themselves and handing over their life savings to be shipped across oceans in almost similar inhuman conditions. Сегодня же многие из моих братьев и сестер подчас добровольно идут на такой шаг и расстаются со сбережениями, скопленными за всю жизнь, лишь бы пересечь океан в практически таких же нечеловеческих условиях.
The legislation enables the National Public Health and Medical Officers' Service to order treatment for persons who do not appear voluntarily when notified by the STD-treatment facility. Существующее законодательство предоставляет право медицинским учреждениям, входящим в Национальную систему здравоохранения, и Службе медицинских работников издавать распоряжения о привлечении к лечению лиц, которые отказываются добровольно проходить лечение после уведомления их кожно-венерологическими диспансерами.
The rank and file of ADF/NALU personnel have expressed to MONUC their willingness to be voluntarily repatriated to Uganda if they are given amnesty, and with the sanction of their commanders. Рядовой состав ОДС/НАОУ выразил МООНДРК свою готовность, с разрешения командования, добровольно репатриироваться в Уганду в случае предоставления им амнистии.
Thousands of children aged from 7 to 17 were drawn forcibly or voluntarily into armed groups, placing their very lives at risk and depriving them of a childhood. Тысячи детей в возрасте от 7 до 17 лет были принудительно или добровольно завербованы в вооруженные группы.
The customer confirms that any data provided by the customer to Ticketpro have been provided voluntarily and with the consent of the customer. Клиент подтверждает, что предоставленные им Ticketpro данные предоставлены добровольно и с согласия клиента.
As the Assembly knows, after the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics, Belarus was the first country in the world voluntarily to reject the possession of nuclear weapons and to proclaim a denuclearization policy. Как известно, после распада Советского Союза Республика Беларусь первой в мире добровольно отказалась от возможности обладания ядерным оружием и провозгласила курс на безъядерность.
In the area of international cooperation on information-sharing, it was noted that requests for cooperation should be made with due respect for the State's constitutional and legal system. States were also encouraged to voluntarily cooperate with other States to facilitate national decision-making and cross-checking procedures. Государствам было также рекомендовано добровольно сотрудничать с другими государствами в целях содействия осуществлению национальных процедур принятия решений и проведения на национальном уровне перекрестных проверок.