Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольно

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольно"

Примеры: Voluntarily - Добровольно
To date, 9 indicted persons were arrested and handed over to the Tribunal and 12 who were resident in the country voluntarily surrendered. На сегодня было арестовано и передано в распоряжение Трибунала 9 человек, которым предъявлены обвинения, а 12 человек, проживавших в стране, сдались добровольно.
Sometimes the solution may depend upon whether the debtor commenced the proceedings voluntarily or whether they were commenced by creditors, in which case the debtor may be uncooperative or even hostile. В некоторых случаях соответствующее решение может зависеть от того, было ли производство добровольно возбуждено должником или же его начали кредиторы, и во втором случае должник может не идти на сотрудничество или даже проявлять враждебное отношение.
Most women move voluntarily; some women and girls are forced migrants who have fled conflict, persecution, environmental degradation, natural disasters and other situations that affect their habitat, livelihood and security. Большинство женщин перемещаются добровольно, некоторые женщины и девочки вынуждены мигрировать, чтобы избежать последствий конфликтов, преследования, ухудшения состояния окружающей среды, стихийных бедствий и других ситуаций, которые затрагивают их условия жизни, средства к существованию и безопасность.
The fifty-ninth session of the General Assembly is the first to be convened since Libya's declaration, on 19 December 2003, that it would voluntarily give up its programmes and equipment that could lead to the production of internationally prohibited weapons. Пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи является первой сессией, созванной после сделанного Ливией 19 декабря 2003 года заявления о том, что она добровольно свертывает свои программы и отказывается от оборудования, которые могли бы привести к производству запрещенных на международном уровне вооружений.
Libya voluntarily decided to abandon all its weapons of mass destruction programmes and the Democratic People's Republic of Korea's nuclear issue has been set on the path to a peaceful and negotiated solution. Ливия добровольно приняла решение отказаться от своих программ создания оружия массового уничтожения, а ядерный вопрос Корейской Народно-Демократической Республики вошел в русло поиска мирного решения на основе переговоров.
Should a Party included in Annex I to the Convention voluntarily allow access to inventory information other than that required by Article 12, the provisions in this code of practice shall apply. Положения настоящих правил применяются в тех случаях, когда Сторона, включенная в приложение I к Конвенции, добровольно разрешает доступ к иной кадастровой информации, чем та, которая охватывается статьей 12.
In that spirit, the first realistic step might be for the permanent members to voluntarily limit its use to situations provided for under Chapter VII of the Charter. Исходя из этого, постоянные члены в качестве первого шага могли бы добровольно ограничить применение вето ситуациями, предусмотренными в главе VII Устава.
Despite the compelling economic imperative to reduce our dependence on imported nuclear fuel, we maintain the policy of voluntarily abstaining from the possession of enrichment or reprocessing facilities solely in the interests of the denuclearization of the Korean Peninsula. Несмотря на насущную экономическую задачу по ослаблению нашей зависимости от столь для нас важного ядерного топлива, мы проводим политику, цель которой - добровольно воздерживаться от объектов по обогащению или переработке, преследуя при это сугубо интересы денуклеаризации Корейского полуострова.
At this point, cooperation with the ICTY should go both ways, particularly with regard to provisional release until trial of some of the indictees who surrendered voluntarily and for whom the Government of Serbia provided proper guarantees to the Tribunal. На данном этапе сотрудничество с МТБЮ должно развиваться по обоим направлениям, особенно в том, что касается временного освобождения до проведения суда некоторых обвиняемых, которые сдались добровольно и в отношении которых правительство Сербии предоставило Трибуналу надлежащие гарантии.
Those non-combatants, who voluntarily put themselves in harm's way to assist their fellow men and women, surely deserve your protection as well as your respect. Эти некомбатанты, которые добровольно ставят себя под угрозу, чтобы помочь своим братьям и сестрам, несомненно, заслуживают вашей защиты, а также вашего уважения.
In this regard, it would be useful if nuclear-weapon States voluntarily declared a moratorium on the production of fissile materials for weapons purposes, even before the negotiations on FMCT are to be concluded. В этом отношении было бы полезно, если бы государства - обладатели ядерного оружия, еще до завершения переговоров по ДЗПРМ добровольно объявили мораторий на производство расщепляющегося материала оружейного назначения.
The principle of informed consent appears to have been taken into consideration in the case of food safety policies: how to ensure that people who bear risk do so knowingly and voluntarily. Как представляется, принцип осознанного согласия должен учитываться и при проведении политики продовольственной безопасности, чтобы люди, подвергающиеся риску, полностью отдавали себе отчет в этом и делали это добровольно.
States that currently do not have enrichment and/or reprocessing facilities should be urged to voluntarily renounce the possession of such facilities even before a universally acceptable solution is found. Государства, которые в настоящее время не располагают объектами по обогащению и/или переработке, следует настоятельно призвать добровольно отказаться от обладания такими объектами даже до того, как будет найдено общеприемлемое решение...
Furthermore, the reference, in draft paragraph 2, to transfers of competence by member States to the organization implied that in doing so member States were voluntarily limiting their sovereignty. Кроме того, упоминание в проекте пунк-та 2 передачи компетенции государств - членов орга-низации предполагает, что тем самым государства - члены добровольно ограничивают свой суверенитет.
Of the mine-affected States Parties, a total of 24 have voluntarily reported a combined total of over US$ 200 million having been dedicated to mine action from national sources since the Convention entered into force. Из затронутых минами государств-участников, в общей сложности 24 добровольно сообщили сводные данные на сумму свыше 200 миллионов долл. США, которая была направлена на противоминную деятельность за счет национальных источников, с тех пор как вступила в силу Конвенция.
The Committee is also concerned at reports that Government officials exert pressure on asylum-seekers to leave voluntarily the State party, including by offering monetary rewards (art. 3). Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что должностные лица оказывают давление на просителей убежища, принуждая их добровольно покинуть государство-участник, в том числе с помощью денежного вознаграждения (статья З).
Some children who had previously been demobilized by the South Sudan Disarmament Demobilization and Reintegration Commission had voluntarily rejoined SPLA in order to carry out military and domestic chores for the army. Некоторые дети, которые ранее были демобилизованы усилиями Южносуданской комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, затем вновь добровольно присоединились к НОАС, чтобы выполнять в ее рядах военные и бытовые функции.
We can only rejoice that several parts of the monument have been voluntarily returned or returned through loans from Heidelberg, Palermo and the Vatican. Мы можем только радоваться тому, что некоторые детали этого монумента были возвращены либо добровольно, либо взяты в аренду у Хайдельберга, Палермо и Ватикана.
Poland voluntarily submitted itself to the procedure of the universal periodic review (UPR) during its first session in 2008, and will continue to be actively involved in UPR debates and interactive dialogues on human rights issues. Польша добровольно согласилась на проведение универсального периодического обзора (УПО) в ходе первой сессии Совета в 2008 году и продолжит активно участвовать в дискуссиях в рамках УПО и в интерактивном диалоге о правах человека.
In 1994 we were the first in the world to voluntarily give up our nuclear arsenal, the third most powerful in the world. В 1994 году мы стали первой страной в мире, добровольно отказавшейся от своего ядерного арсенала, который по своей мощи был третьим в мире.
Indeed, the Special Rapporteur is of the view that, by voluntarily upholding the highest standards of ethics and professionalism and ensuring their credibility in the eyes of the public, journalists can contribute to enhancing their own protection. Специальный докладчик считает, что, добровольно поддерживая высочайший уровень этичности и профессионализма и обеспечивая тем самым доверие к себе в глазах общественности, журналисты могут способствовать укреплению своей собственной защиты.
Provisions are also made for the forcible removal of the offender from the jointly occupied dwelling by police authorities if the offender does not leave it voluntarily in compliance with such a measure imposed by the court. Кроме того, эти положения предусматривают принудительное выселение виновного из совместно занимаемого жилья, осуществляемое полицейскими органами, если правонарушитель не оставляет его добровольно в соответствии с мерой, назначенной судом.
As of November 2010, among the other countries where WFP has operations, those voluntarily adopting delivering as one approaches were Benin, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Lesotho, Liberia, Malawi, Mali, Namibia, Sierra Leone and Uganda. По состоянию на ноябрь 2010 года среди других стран, в которых действует ВПП, подходы на основе «Единства действий» добровольно использовали Бенин, Демократическая Республика Конго, Лесото, Либерия, Малави, Мали, Намибия, Сьерра-Леоне, Уганда и Эфиопия.
Moreover, when it submitted its human rights report, Oman voluntarily pledged to endeavour to review the reservations that it had entered to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Султанат также добровольно взял на себя обязательство во время представления своего доклада о правах человека приложить усилия по снятию своих оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The persons who are voluntarily insured in the National Health Fund pay the flat-rate contribution which results in their entitlement to receive benefits in kind, guaranteed by the Act, financed by the Fund's means. Лица, которые добровольно страхуются по линии Национального фонда здравоохранения, платят единообразно установленный взнос, который дает им право на получение натуральных пособий, гарантируемых Законом и финансируемых за счет средств Фонда.