Английский - русский
Перевод слова Voluntarily
Вариант перевода Добровольно

Примеры в контексте "Voluntarily - Добровольно"

Примеры: Voluntarily - Добровольно
Look, you know, you can do this voluntarily or we can do it the hard way. Ты можешь сделать это добровольно, или мы можем сделать это по-нашему.
Before the court accepts the plea, it must be shown on record that the defendant knowingly, intelligently, and voluntarily understands the nature and consequences of her plea. Прежде чем суд одобрит сделку, должно быть зафиксировано, что подсудимая осознанно и добровольно принимает особенность и последствия сделки.
The organized repatriation of Guatemalan refugees, Central America's largest remaining refugee group, began in January 1993 and, by July, a total of 3,656 Guatemalans had repatriated voluntarily from Mexico with UNHCR assistance. В январе 1993 года началась организованная репатриация гватемальских беженцев, представляющих собой крупнейшую группу беженцев в Центральной Америке, и к июлю при помощи УВКБ было добровольно репатриировано из Мексики в общей сложности 3656 гватемальцев.
If the alien left voluntarily, the deposited money would be refunded by the Ministry of Foreign Affairs; В тех случаях, когда иностранец покидает территорию добровольно, министерство иностранных дел возвращало бы ему этот залог;
In addition, the Russian Federation stated that everyone shall have the right to voluntarily determine and state his national identity on the basis of self-identification, and the Czech Republic provided information on the acquisition by minorities of Czech citizenship. Кроме того, Российская Федерация заявила, что каждый человек имеет право добровольно определить и указать свою национальность по своему усмотрению, а Чешская Республика представила информацию о получении меньшинствами чешского гражданства.
I should point out that there is a limit to the extent to which the United Nations and the international community can continue to accept delays by the Liberian parties in the implementation of the Cotonou Agreement, which they voluntarily signed. Я должен отметить, что существует предел, до которого Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут продолжать соглашаться с задержками в осуществлении либерийскими сторонами Соглашения Котону, которое они добровольно подписали.
The power to detain is used as a last resort, when there are clear and positive grounds for believing that the person will not voluntarily comply with reporting requirements, and after all the known circumstances of the person concerned have been taken into account. Полномочия по задержанию любого лица используются лишь в крайнем случае, когда имеются четкие и объективные основания полагать, что данное лицо не будет добровольно выполнять предписанные требования, и после того, как были учтены все известные обстоятельства в связи с этим лицом.
Ultimately, public confidence in the way funds were handled was a prerequisite for the operations of all the voluntarily funded organizations and programmes of the United Nations. В конечном итоге доверие общественности к тому, каким образом расходуются средства, является необходимой предпосылкой для функционирования всех добровольно финансируемых организаций и программ Организации Объединенных Наций.
Deportees who voluntarily return to the place where they were living when they were deported enjoy the same political, economic and social rights and conditions with regard to installation, work, education and national, cultural and spiritual development as citizens who have lived there permanently. Депортированные лица, добровольно возвратившиеся в места их проживания на момент депортации, обеспечиваются равными, с постоянно проживающими там гражданами, политическими, экономическими и социальными правами и условиями для обустройства, трудоустройства, образования, национального, культурного и духовного развития.
I address my special words of gratitude to the Government of Portugal, whose consent voluntarily to relocate to group B opened the way for the adoption of the aforementioned decision. Особые слова благодарности я хотел бы адресовать правительству Португалии, чье согласие добровольно перейти в группу В открыло путь к принятию упомянутого решения.
In this spirit, my Government, responding to an appeal made by the Secretary-General, took the initiative earlier this year to increase voluntarily its contributions to the peace-keeping budget. Действуя в этом духе, мое правительство ответило на призыв Генерального секретаря и в начале этого года предприняла инициативу, добровольно увеличив свои взносы в бюджет операций по поддержанию мира.
It should be stressed that, by becoming parties to such international legal instruments, where international protection of human rights is concerned, States voluntarily contract obligations without relinquishing their sovereignty. Следует подчеркнуть, что, становясь сторонами этих международных правовых документов, которые касаются международной защиты прав человека, государства добровольно берут на себя обязательства, не ущемляя при этом своего суверенитета.
We recognize the need for intensive negotiations on the treaty in the coming months with the objective of obtaining a good and meaningful legally binding agreement that would enable all countries to voluntarily enter into the obligations being negotiated. Мы признаем необходимость активизации в предстоящие месяцы переговоров по этому договору в целях достижения добротного и многозначительного юридически обязательного соглашения, которое позволило бы всем странам добровольно взять на себя согласуемые в настоящее время обязательства.
United Nations staff members and Gift Centre employees also came forward voluntarily and provided additional information, but none of their suspicions was based on first-hand information or could be corroborated by documentary or testamentary evidence. Сотрудники Организации Объединенных Наций и работники Сувенирного центра также добровольно предоставили дополнительную информацию, однако ни одно из их утверждений не было основано на полученной из первых рук информации и не могло быть подтверждено документально или свидетельскими показаниями.
It is the responsibility of the judiciary to inquire into each confession to ensure that it was made voluntarily and to suppress all confessions made involuntarily. Судебные органы должны нести ответственность за расследование каждого случая получения признания с целью обеспечить, чтобы признание делалось добровольно, и за пресечение любых попыток получить признание с помощью принуждения.
In April 1993, Member States for the first time began voluntarily to submit data on arms transfers in seven categories of conventional arms, as well as available background information regarding military holdings, procurement through national production and relevant policies for the calendar year 1992. В апреле 1993 года государства-члены впервые начали добровольно представлять данные о торговле оружием по семи категориям обычных вооружений, как и имеющуюся в их распоряжении основную информацию о военных запасах, закупках за счет отечественного производства и о соответствующей политике за календарный 1992 год.
In 1994, it was estimated that some 1.7 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin. Overall expenditure in 1994 on voluntary repatriation amounted to $173 million under all sources of funds. В 1994 году, по оценкам, порядка 1,7 миллиона беженцев добровольно возвратились в страны своего происхождения, при этом общий объем расходов на добровольную репатриацию составил 173 млн. долл. США, поступивших из всех источников финансирования.
Affirms the right of all displaced persons to return voluntarily to their homes of origin in safety and dignity with the assistance of the international community; подтверждает также право всех перемещенных лиц добровольно вернуться домой в условиях безопасности и достоинства при содействии международного сообщества;
The United Nations Trust Fund, for its part, was able to funnel considerable financial support to victims of apartheid - funds voluntarily contributed by many donors. Со своей стороны, Целевой фонд Организации Объединенных Наций смог организовать значительную финансовую поддержку для жертв апартеида за счет фондов, которые добровольно выделяли доноры.
There also appears in your report a certain tendency to make the conclusion of negotiations in Lusaka depend on the results of the efforts voluntarily undertaken by President Nelson Mandela of South Africa, as well as by other regional Heads of State. В Вашем докладе отмечается также определенная попытка поставить исход переговоров в Лусаке в зависимость от результатов усилий, которые добровольно предпринимает президент Южной Африки Нельсон Мандела, а также главы других государств региона.
Central banks can help this process by developing a common framework "Articles of association", including provisions relating to reserves, publication of accounts, etc. to which individual credit unions and cooperatives could subscribe voluntarily. Центральные банки могут содействовать этому путем разработки типовых положений устава, включающих нормы, касающиеся резервов, отчетности и т.д., которые могут добровольно использоваться отдельными кредитными союзами и кооперативами.
The Secretary-General of WMO has also advised that since these observations are generally made voluntarily by ships engaged in normal trading activities, the ship personnel should have the necessary assurances of the continuing legality and importance of their work. Генеральный секретарь ВМО сообщил также, что, поскольку эти наблюдения, как правило, производятся добровольно судами, осуществляющими обычные коммерческие рейсы, команды судов необходимо должным образом заверить в неизменной легальности и важности их работы.
Protection and promotion of these rights is not only a voluntarily undertaken obligation of all Members of the United Nations, but a responsibility the implementation of which can be legitimately scrutinized by the international community. Защита и содействие осуществлению этих прав являются не только добровольно взятым на себя обязательством всех членов Организации Объединенных Наций, но также и ответственностью, которая может законным образом контролироваться международным сообществом.
Following several difficulties and delays, the programme of repatriation to Ethiopia was started on 26 September 1994 and allowed over 17,000 persons to be repatriated voluntarily to their country as at 20 March 1995. После возникновения ряда трудностей и задержек 26 сентября 1994 года началось осуществление программы репатриации беженцев в Эфиопию, благодаря которой, по состоянию на 20 марта 1995 года, свыше 17000 человек смогли добровольно вернуться на родину.
Ours, the third largest nuclear State, was the first in the world voluntarily to renounce nuclear status and nuclear weapons. Третье по ядерному потенциалу государство первым в мире добровольно отказалось от ядерного статуса и ядерного оружия.