If a party fails to comply with the Board's order voluntarily, the office of the General Counsel files an enforcement petition in the United States Court of Appeals. |
Если та или иная сторона не выполняет добровольно решение Совета, управление генерального советника направляет ходатайство о принудительном исполнении решения в Апелляционный суд Соединенных Штатов. |
The delegation of China and some other delegations believed that action on transparency in armaments depends on the requisite international environment and every State should be allowed to select measures corresponding to its own specific circumstances voluntarily and on an equal footing. |
Делегация Китая и ряд других делегаций сочли, что действия в сфере транспарентности в вооружениях зависят от требуемой международной обстановки и что каждому государству должно быть позволено добровольно и на равной основе выбирать меры, соответствующие присущим ему специфическим условиям. |
The way in which the voluntarily funded agencies are financed must also be given due consideration if the sustainability and predictability that are so necessary in operational activities are to be achieved. |
Следует также должным образом рассмотреть способ финансирования добровольно финансируемых учреждений для того, чтобы добиться устойчивости и предсказуемости, которые так необходимы в оперативной деятельности. |
To date, about 44,000 refugees had returned voluntarily to Myanmar, and Bangladesh hoped that the Government of Myanmar would further intensify confidence-building measures, such as the recent signing of a memorandum of understanding with UNHCR, so that many other refugees might also return. |
К настоящему моменту 44000 беженцев добровольно возвратились в свою страну, и следует надеяться, что правительство Мьянмы примет дополнительные меры по укреплению доверия, такие, как недавнее подписание меморандума о взаимопонимании с УВКБ, с тем чтобы многие другие беженцы поступили аналогичным образом. |
We wish to reiterate here the position of principle that Cuba has consistently maintained regarding unconditional respect for the sovereignty of States and compliance with international agreements voluntarily undertaken, which are of a binding nature for all contracting parties. |
Мы хотели бы вновь заявить здесь о принципиальной позиции Кубы, которой она последовательно придерживается относительно безусловного уважения суверенитета государств и соблюдения добровольно принятых международных соглашений, являющихся обязательными по своему характеру для всех участвующих сторон. |
Russia unreservedly recognizes the independence and autonomy of the State of Estonia, and renounces voluntarily and forever all rights of sovereignty formerly held by Russia over the Estonian people... . |
Россия безоговорочно признает независимость и автономию Государства Эстония и добровольно и навсегда отказывается от всех прав суверенитета над эстонским народом, которым раньше обладала Россия... . |
But when they learn from those who have already returned that children have been injured when they stepped on mines, they are no longer so eager to return voluntarily. |
Однако когда они узнают от тех, кто уже вернулся, о том, что их дети, подорвавшись на минах, получили ранения, желание добровольно вернуться у них исчезает. |
However, that authority will be exercised by the woman if the father renders himself unworthy to exercise that power or if he assigns it voluntarily (art. 277). |
Однако если мужчина пренебрежительно относится к выполнению этой функции или если он добровольно делегирует ее, то родительские права осуществляются женщиной (статья 277). |
In early May 1995, a number of the accused turned themselves in voluntarily, a development which, given this background, may be considered to mark some modest progress in the fight against impunity. |
В начале мая 1995 года некоторые обвиняемые решили добровольно отдаться в руки правосудия - факт, который в нынешней ситуации можно расценить как скромный успех в борьбе с обстановкой безнаказанности. |
There have been reports of forced displacements as victorious clans burn the homes of conquered villages, although more often people leave their homes voluntarily for fear of more serious human rights violations. |
Имеются сообщения о насильственных перемещениях населения в тех случаях, когда победившие кланы сжигают дома в захваченных деревнях, хотя гораздо чаще люди добровольно покидают свои жилища, опасаясь стать объектом еще более тяжких нарушений прав человека. |
He explained that local inhabitants were voluntarily contributing during their spare time to community projects which would bring direct benefit, such as building a road, bridge, school, dispensary or monastery. |
Он пояснил, что местные жители в свободное время добровольно содействуют осуществлению общинных проектов, которые принесут им непосредственную пользу, таких, как строительство дорог, мостов, школ, поликлиник или монастырей. |
They have proposed measures to deal with those phenomena, such as the establishment of an informal code of ethics to which journalists and mass media owners will bind themselves voluntarily. |
Для решения этих проблем они предложили такие меры, как принятие неофициального кодекса этики, которого журналисты и владельцы средств массовой информации будут добровольно придерживаться. |
Earlier this year the world exulted at the news that France, the United States of America and the Russian Federation had voluntarily extended their moratoriums on nuclear testing. |
Ранее в этом году мир радовался, узнав о том, что Франция, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация добровольно продлили моратории на ядерные испытания. |
English Page By its policy and practice, UNMIK has abused its mandate and derogated the rights of the host country that has voluntarily accepted United Nations peacekeeping troops, the sovereignty and territorial integrity of which are guaranteed by Security Council resolution 1244 (1999). |
Своей политикой и практическими действиями МООНВАК нарушает свой мандат и ущемляет права принимающей страны, которая добровольно согласилась на присутствие миротворческих сил Организации Объединенных Наций и суверенитет и территориальная целостность которой гарантированы резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. |
Step 8: Finally, from time to time, some Member States voluntarily accept a higher assessment, enabling the Committee on Contributions to make ad hoc adjustments to the machine scale on a discretionary basis. |
Этап 8: И наконец, время от времени некоторые государства-члены добровольно берут на себя выплату более высоких взносов, что позволяет Комитету по взносам вносить специальные корректировки в машинную шкалу на дискреционной основе. |
An agreement was reached between the ISPs and the Ministry of Foreign Affairs that when the Public Prosecutor receives a case from the police and decides to investigate, he will write to the ISP who is then obliged "voluntarily" to give this information. |
Было достигнуто соглашение между провайдерами и Министерством иностранных дел, согласно которому, если прокурор получает от полиции материалы соответствующего дела и принимает решение о его расследовании, то он письменно обращается к провайдеру, который обязан "добровольно" предоставить такую информацию. |
Contrary to his claim, a study of the trial transcript shows that the statement was taken voluntarily, in the presence of a Magistrate who attended for this purpose at the request of the police officer in charge of his case. |
Вопреки утверждению автора, изучение протокола судебного разбирательства показывает, что это заявление было сделано добровольно и в присутствии мирового судьи, который прибыл туда для этого по просьбе сотрудника полиции, ответственного за данное дело. |
4.9 The State party explains that, since the author failed to leave Canada voluntarily, a deportation order was issued against him and a warrant has been issued for his arrest. |
4.9 Государство-участник разъясняет, что, поскольку автор не покинул Канаду добровольно, был издан приказ о его депортации и выдан ордер на его арест. |
Among those no longer employed, most have departed from their workplaces voluntarily, no longer wishing to remain either in the region or in Croatia. |
Большинство из тех, кто больше не работает, покинуло свои рабочие места добровольно, не желая оставаться в Районе или в Хорватии. |
The allied forces long-term objective is to give the Congolese people the chance to voluntarily choose who is to rule over them through democratic elections, which President Kabila has promised to hold in April 1999. |
Долгосрочная цель сил союзников состоит в том, чтобы дать народу Конго шанс добровольно выбрать того, кто будет осуществлять управление до окончания демократических выборов, которые президент Кабила обещал провести в апреле 1999 года. |
During 1998, UNHCR provided emergency relief to some 60,000 Cambodian refugees in four camps in Thailand and supported repatriation and reintegration assistance for 7,000 individuals who voluntarily returned under UNHCR auspices. |
В течение 1998 года УВКБ предоставило чрезвычайную помощь примерно 60000 камбоджийским беженцам в четырех лагерях на территории Таиланда и содействовало репатриации и реинтеграции 7000 человек, добровольно возвратившихся под эгидой УВКБ. |
Persons who voluntarily assist the victim or cooperate with the authorities in preventing an offence or in pursuing or detaining the offender may also apply for compensation, provided the conditions set out above are met. |
Лица, добровольно оказывающие помощь пострадавшему или сотрудничающие с властями в предупреждении правонарушения, преследовании или задержании правонарушителя, могут также ходатайствовать о получении компенсации, если соблюдены перечисленные выше условия. |
As has been demonstrated in the past, those who voluntarily surrendered were provided amnesty and also training so that they could become members of the civil society. |
Прошлое говорит само за себя: те лица, которые добровольно сдались, были амнистированы и получили соответствующую подготовку, для того чтобы интегрироваться в гражданское общество. |
It remains the policy of the Government to grant amnesty to members of the anti-integrationist group who surrendered to the authorities voluntarily, and to return them to their families. |
правительство по-прежнему проводит политику амнистирования членов сепаратистской группы, которые добровольно сдались властям, и возвращения их в семьи; |
Furthermore, only three of the nine Croats who had voluntarily surrendered to the Tribunal had been indicted, despite promises of a speedy conclusion of that phase of the proceedings. |
Кроме того, лишь трем из девяти добровольно явившихся в трибунал хорватов были предъявлены обвинения, несмотря на обещание оперативно завершить эту фазу судебного разбирательства. |