During 2007, a total of 731,000 refugees repatriated voluntarily, as compared with 734,000 in 2006. |
В течение 2007 года добровольно репатриировались в общей сложности 731000 беженцев по сравнению с 734000 человек в 2006 году. |
Asking potential infringers to provide evidence voluntarily would not be effective. |
Потенциальные нарушители не будут представлять такие доказательства добровольно. |
Firms only provide information voluntarily if this is in their own interest. |
Компании добровольно предоставляют информацию лишь тогда, когда это отвечает их интересам. |
The crucial factor is that the participants voluntarily took part in the common design and intended the result. |
Решающий фактор состоит в том, что участники добровольно приняли участие в общем замысле и намеревались получить искомый результат. |
MINUSTAH continued to make efforts to persuade groups of former soldiers to disarm voluntarily, although no progress has been made. |
МООНСГ продолжала предпринимать усилия с целью убедить группы бывших солдат разоружиться добровольно, хотя прогресса в этой области достигнуто не было. |
The Mission has also encouraged Ethiopia to develop standard procedures for processing cases of unaccompanied Eritrean minors who voluntarily cross into the country. |
Миссия также рекомендовала Эфиопии разработать стандартные процедуры для рассмотрения случаев, когда несопровождаемые эритрейские несовершеннолетние лица добровольно проникают через границу в страну. |
As at 18 April, 76 escapees had either been recaptured or returned voluntarily. |
К 18 апреля 76 сбежавших заключенных либо были захвачены, либо вернулись добровольно. |
Former Prime Minister Haradinaj resigned his office immediately on notification of indictment, and surrendered voluntarily to the Tribunal 24 hours later. |
Бывший премьер-министр Харадинай подал в отставку незамедлительно по получении уведомления об обвинительном акте и 24 часа спустя добровольно сдался Трибуналу. |
It is unlikely that the Governments of Indonesia and Timor-Leste would voluntarily enter into such arrangements in the current political climate. |
Правительства Индонезии и Тимора-Лешти вряд ли добровольно заключат такие договоренности с учетом политического климата в текущий момент. |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the representative of the United States appeared to imply that information disclosed voluntarily should be confidential. |
Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что представитель Соединенных Штатов, как представляется, подразумевает, что информация, раскрытая добровольно, должна быть конфиденциальной. |
Aliens whose staying is found to be undesirable should leave the territory of the Russian Federation voluntarily. |
Иностранцы, пребывание которых считается нежелательным, должны покинуть территорию Российской Федерации добровольно. |
In that connection, I left with my interlocutors a list of countries that have voluntarily requested technical assistance for their electoral processes. |
В этой связи я оставил своим собеседникам список стран, которые добровольно запросили техническую помощь для проведения у себя процесса выборов. |
As all members of the Council know, Libya has voluntarily renounced its facilities and programmes related to weapons of mass destruction. |
Как известно всем членам Совета, Ливия добровольно отказалась от объектов и программ, связанных с разработкой оружия массового поражения. |
The United Kingdom had been the first State voluntarily to declare the total size of its stockpiles. |
Соединенное Королевство было первым государством, которое добровольно обнародовало общие размеры своих запасов ядерного оружия. |
Internally displaced persons are returning to the city voluntarily. |
В город продолжают добровольно возвращаться внутренне перемещенные лица. |
Each year, the States parties voluntarily provide the United Nations Secretariat with information on their activities in the field of biology. |
Государства-участники должны ежегодно добровольно сообщать в Секретариат Организации Объединенных Наций информацию, касающуюся их деятельности в биологической области. |
All six surrendered voluntarily to the Tribunal and will be tried together. |
Все шестеро добровольно предстали перед Трибуналом, и их будут судить одновременно. |
Above all, we must honour commitments to which we have voluntarily subscribed. |
Но прежде всего нужно соблюдать добровольно взятые на себя обязательства. |
Subsequent investigations had reportedly revealed that she had left the country voluntarily and was residing at an address provided in India. |
Как сообщалось, проведенные впоследствии расследования позволили установить, что она уехала из страны добровольно и проживает в Индии. |
Refugees and displaced persons should have the possibility of voluntarily returning home without fear for their lives and personal security. |
Беженцы и перемещенные лица должны иметь возможность добровольно возвращаться домой, не опасаясь за свою жизнь и личную безопасность. |
She also urges States to voluntarily extend an invitation for her to conduct such a visit. |
Она также настоятельно призывает государства добровольно направлять ей приглашения для проведения такой миссии. |
Many people who have received support from the EoC later have begun sharing spontaneously and voluntarily what they received. |
Многие из тех, кто получил поддержку по линии этого проекта, спонтанно и добровольно стали делиться тем, что они получили. |
Subsequent investigations had reportedly revealed that she had left the country voluntarily and was residing at an address in India, which was provided. |
Утверждалось, что в ходе последующих расследований было выявлено, что она добровольно покинула страну и проживает по конкретному адресу в Индии, который был предоставлен. |
They were also given the opportunity to disarm voluntarily, in accordance with the law, by 7 July. |
Им также была предоставлена возможность к 7 июля добровольно разоружиться в соответствии с законом. |
Miroslav Bralo surrendered voluntarily on 12 November 2004 and was transferred to the Tribunal on the following day. |
Мирослав Брало добровольно сдался 12 ноября 2004 года и был передан в распоряжение Трибунала на следующий день. |